Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й"
Автор книги: Джеймс Фенимор Купер
Жанр:
Про индейцев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 59 страниц)
– Причину угадать нетрудно, – отвечал молодой че¬ ловек, невольно устремляя темные смелые глаза на вспых¬ нувшее лицо девушки, – и, мне думается, что матрос, идущий с таким компасом, как ваша Магни, никогда не собьется с курса. – Что ж, видно, наши матросские словечки вам знако¬ мы и употребляете вы их с толком и к месту, но, сдается мне, вы видели на своем веку больше зеленой, чем голубой воды. – Не удивляйтесь, что мне знаком язык береговых жи¬ телей, – нашему брату редко приходится больше чем на двадцать четыре часа терять землю из виду. – Жаль, жаль, молодой человек. Плавающей птице негоже засиживаться на берегу. Ведь, по правде сказать, ваше озеро, мастер Уэстерн, как я полагаю, окружено со всех сторон землей. – Но, дядюшка, разве то же самое нельзя сказать и об океане? Он тоже со всех сторон окружен землей, – с живостью отозвалась Мэйбл; она испугалась, как бы дя¬ дюшка с места в карьер не пустился рассуждать на люби¬ мую тему с самоуверенностью неисправимого педанта. – Ошибаешься, девочка, это как раз земля окружена океаном; я всегда твержу это тем, кто на берегу: Ведь они живут, в сущности, посреди моря, хоть сами того не подо¬ зревают; живут, можно сказать, божьим изволеньем, ведь воды-то на свете больше, чем земли, не говоря уж о том, что она коварнее. Но такова слепота человеческая: какой-ни¬ будь удалец, и не нюхавший моря, иной раз вообразит себя умнее того, кто обогнул мыс Горн. То-то и оно: земля наша попросту остров, тогда как все прочее – вода. Молодой Уэстерн был преисполнен уважения к бывало¬ му моряку – его уже давно томили мечты о морском пла¬ вании; но он, естественно, чувствовал привязанность к об¬ ширному озеру, на котором вырос и которое в его глазах было не лишено своей неповторимой красоты. – То, что вы говорите, сударь, – заметил он скром¬ но, – может, и верно в рассуждении Атлантического океа¬ на, ну, а мы здесь, на Онтарио, питаем уважение и к суше. Это потому, что она зажала вас в кулак, – возразил Кэп, смеясь собственной шутке. – Но, как я вижу, ваш Следопыт, как вы его зовете, уже спешит сюда с дымящим¬ ся подносом и приглашает нас откушать с ним. Вот уж что верно, то верно – дичиной в море не побалуешься. Мастер 23
Уэстерн, услуживать молодой девице в ваши лета так. же не обременительно, как выбирать сигнальный фал И, если вы позаботитесь о тарелке и кружке для моей Мэйбл, пока я буду закусывать со Следопытом и индейца¬ ми, она, конечно, сумеет оценить ваше внимание. Сказав это больше для красного словца, мастер Кэп и не подозревал, сколь уместно его замечание. Джаспер Уэстерн самым ревностным образом принялся услуживать Мэйбл, и девушка весьма оценила рыцарское внимание, оказанное ей юным матросом при первом же их знаком¬ стве. Джаспер усадил ее на ствол упавшего дерева, отрезал ей самый лакомый кусок дичины, наполнил ее кружку чи¬ стой родниковой водой и, усевшись напротив, старался предупредить каждое ее желание, сразу же расположив ее к себе своей ласковой простодушной заботой – этой данью уважения, от которой не откажется ни одна женщина, но которая особенно лестна и приятна, когда исходит от юного сверстника и когда сильная, мужественная сторона воздает его беспомощной и слабой. Как и большинство мужчин, мало бывавших в женском обществе, молодой Уэстерн вкладывал в свою любезность столько серьезной, искренней и дружеской теплоты – пусть и без отпечатка светского обращения, которого не чужда была Мэйбл,– что эти обая¬ тельные качества с лихвой восполняли в ее глазах недоста¬ ток галантности. Предоставим же неопытным и бесхитро¬ стным молодым людям знакомиться ближе – скорее на языке чувств, чем внятно выраженных мыслей, – и обра¬ тимся к другой группе сотрапезников, среди которых дя¬ дюшка, старавшийся, как всегда, не ударить лицом в грязь, успел уже стать центральной фигурой. Вся компания расселась вокруг деревянного подноса с бифштексами из дичи, поставленного для всех, и в завя¬ завшейся беседе, естественно, отразились характеры тех; из кого состояло это разнородное общество. Индейцы мол¬ чали и тем усерднее налегали на еду – пристрастие амери¬ канских уроженцев к жаркому из дичины поистине не под¬ дается удовлетворению, – тогда как оба белых застольника проявили общительность и словоохотливость, причем каж¬ дый из них весьма упорно и пространно отстаивал свою точку зрения. Но так как их беседа поможет читателям 1 Сигнальный фал – снасть, с помощью которой под¬ нимают сигнальные флаги. 24
войти в курс дела и прольет свет на многое в дальнейшем рассказе, не лишне привести ее здесь. – Ваша жизнь, разумеется, имеет свои приятные сто¬ роны, мастер Следопыт, – заметил Кэп, когда голод пут¬ ников поутих и они начали есть с разбором, выискивая на подносе что повкуснее. – В ней те же превратности сча¬ стья, что у нас, моряков, свой риск и свои удачи, но у нас кругом вода, а ваш брат видит только землю. – Полноте, да мы видим сколько угодно воды в наших походах и поездках, – возразил его белый собеседник. – Мы, жители границы, управляемся с веслом и острогой не хуже, чем с карабином и охотничьим ножом. – Охотно вам верю. А только умеете ли вы брасопить реи или выбирать швартовы? А владеете ли вы штурвалом и умеете ли бросать лот, есть ли у вас понятие о риф– штерте и стень-вынтрепе? 1 Весло – почтенная вещь, не спорю, когда вы в челноке, но на корабле от него мало проку. – Что до меня, то я уважаю всякое занятие человека и верю, что названные вами вещи имеют свое разумное на¬ значение. Тот, кто, подобно мне, жил среди многих племон, понимает, до чего разнородны человеческие нравы и обы¬ чаи, Раскраска у минга не похожа на раскраску делавара, и ошибется тот, кто захочет увидеть воина в одежде скво. Я не. стар годами, но давно живу в лесу, и человеческая натура мне знакома. Я не питаю уважения к учености го¬ рожан – никогда й не встречал среди них такого, кто умел бы целиться из ружья или разбирался бы в лесных тропах. -.•е—• Тут, мастер Следопыт, мы сходимся в мнениях. Ша¬ таться по улицам, слушать проповеди или посещать воскресную службу еще не значит быть человеком. От¬ правьте малого в море, если хотите раскрыть ему глаза на мир, пусть поглядит на чужие племена и на то, что я на¬ зываю лицом природы, если хотите, чтобы он научился понимать сам себя. Возьмите хотя бы моего зятя. Он в' своем роде славный малый, ничего не скажешь, но пехтура 1 Р е и – горизонтальные брусья, подвешенные к мачте за се¬ редину и поддерживающие прямые паруса. Брасопить реи – с помощью специальных снастей – брасов – поворачивать реи в горизонтальной плоскости. Швартов – канат, удерживаю¬ щий судно у пристани. Риф-штерт – снасть, растягивающая нижний край косого паруса. Стень-вынтреп – снасть, служа¬ щая для подъема и спуска стеньги – второй снизу части со» ставной мачты. .25
есть пехтура, и, хоть ты двадцать раз называйся сержан¬ том, дело от этого не меняется. Когда он посватался к моей сестре Бриджет, я сказал этой дурехе как и обязан был сказать, – кто он есть и чего ей ждать от такого мужень¬ ка. Но эти девчонки, ежели забьют себе что в голову, с ними просто сладу нет. Правда, сержант вроде бы вышел в люди, у себя в крепости он, кажется,* крупная шишка, но ей-то, бедняжке, какой от этого прок, когда она уже четыр¬ надцать лет как в гробу. – Ремесло солдата – честное ремесло, лишь бы он сражался на правой стороне, – сказал Следопыт. – А как французишки все вор на воре, а его священное величество и наши колонии всегда за правое дело стоят, то у сержанта и совесть спокойна и слава добрая. Я никогда не спал луч¬ ше, чем когда задавал мингам взбучку, хотя, по чести ска¬ зать, не в моих правилах сражаться, как индеец. У нашего Змея свой обычай, а у меня свой; мы сражаемся бок о бок уже много-много лет, и каждый из нас уважает обычай другого. Я говорю ему, что на свете только одно небо и только одна преисподняя, чему бы ни учила его религия, но тропы туда ведут разные. – Вы рассуждаете разумно, и он обязан вам верить; но дороги в ад, по-моему, ведут большей частью сушей. Бед¬ няжка Бриджет всегда называла море «чистилищем»: ведь, расставаясь с сушей, уходишь от ее соблазнов. Сомневаюсь, чтобы это можно было сказать о здешних озерах. – Что в городах и поселках заводится всякий грех, я охотно допускаю; но наши озера окружены лесами, а в та¬ ком храме каждый день хочется возносить молитвы богу. Что люди даже в лесной глуши бывают разные, я тоже согласен: делавары и минги – это день и ночь. А все же я рад нашему знакомству, друг Кэп, хотя бы уже потому, что вы можете рассказать Великому Змею, что озера быва¬ ют и соленые. Мы с ним одна душа и одно сердце с первого же дня, и если могиканин верит мне так же, как я ему ве¬ рю, то он немало узнал от меня о жизни белого человека и о законах природы; но я заметил, что никто из красноко¬ жих не дает веры тому, что на свете есть соленые озера и реки, текущие вспять. – А все оттого, что в голове у вас полнейший ералаш и обо всем-то вы судите шиворот-навыворот, – заметил Кэп, снисходительно покачивая головой. – Вы толкуете о своих озерах и перекатах, точно это морские корабли, а об 26
океане, его отливах и приливах – словно это рыбацкий челнок. Разящая Стрела и Змей сомневаются в том,‘что существует соленая вода, но это же чистейшая бестолочь, хотя и мне, признаться, кажется басней, будто существуют какие-то внутренние моря, а тем более, будто вода в море может быть пресной. Я проделал такой долгий путь, отча¬ сти чтобы собственными глазами и собственным нёбом в этом убедиться, а не только чтобы услужить сержанту и Магни, хоть сержант и муж моей сестры, а Магни для меня все равно что родная дочь. – Вы заблуждаетесь, вы заблуждаетесь, вы очень за¬ блуждаетесь, друг Кэп, недооценивая могущество и мудрость, явленную богом в его творении, – возразил Сле¬ допыт с истовой убежденностью. – Бог сотворил солонцы на потребу оленю, и он же создал для человека, как белого, так и краснокожего, прозрачные родники для утоления жажды. Неразумно думать, будто не в его власти создать озера чистой воды для Запада или нечистой для Востока. На Кэпа при всей его самоуверенности педанта произ¬ вела впечатление суровая простота Следопыта, но ему не хотелось мириться с фактами, которые он уже много лет отрицал как невозможные. Не желая признать себя побеж¬ денным и в то же время чувствуя свое бессилие в споре с человеком, прибегающим к столь непривычным для него доказательствам, подкрепленным в равной мере силой ве¬ ры, правдолюбия и правдоподобия, он постарался увиль¬ нуть от ответа. – Ладно, ладно, дружище Следопыт, – сказал он, – прекратим этот спор. И уж раз сержант прислал вас, чтобы переправить нас на это самое озеро, уговоримся попробо¬ вать его воду на вкус. Об одном только вас предупреждаю: я не хочу сказать, что вода не бывает пресной на поверх¬ ности озера. Даже в Атлантическом океане, в устьях боль¬ ших рек, она местами пресная; я покажу вам, как взять пробу воды на глубине нескольких морских саженей *. Вы, должно быть, понятия не имеете, как это делается. Тогда и видно будет, что к чему. Следопыт и сам был рад оставить бесполезный спор, и вскоре разговор у них перешел на другое. – Мы здесь не слишком высокого мнения о своих та¬ лантах, – заметил он после некоторой паузы, – и пре– г Морская сажень – одна сотая часть кабельтова, 1,85 метра. 27
красно понимаем, что у людей, живущих в городах или у моря... – ...на море, – поправил его Кэп. – ...на море, если вам угодно, друг, – иные возможно¬ сти, чем у нас, в этой глуши. И все же у каждого из нас свое призвание, я бы даже сказал – свое природное даро¬ вание, не тронутое тщеславием и корыстью. Скажем, у ме¬ ня талант по части стрельбы, поиска следов да еще охоты и разведки; и, хоть я и владею веслом и острогой, тут я себя мастером не считаю. Вот Джаспер, беседующий с сержантовой дочкой, другого склада человек, он чувствует себя на воде как дома. Индейцы и французы на северном берегу зовут его Пресная Вода, из уважения к его таланту. Он лучше управляется с веслом и снастью, чем с кострами на лесной тропе. – Что ж, ваши таланты, как я погляжу, достойны ува¬ жения, – сказал Кэп. – Костер ваш, к примеру, поставил меня в тупик, несмотря на все мои знания и опыт в мор¬ ском деле. Увидев дымок, Разящая Стрела сразу же дога¬ дался, ?то костер разложил белый, а это для меня премуд¬ рость, какую можно приравнять разве что к управлению кораблем, когда идешь темной ночью между песчаными отмелями. – ,Да это сущие пустяки, —возразил. Следопыт, зали¬ ваясь беззвучным смехом; по выработавшейся у него при-, вычке, он во всем старался избегать излишнего шума. – Мы все свои дни проводим в великой школе природы и походя усваиваем ее уроки. Если бы мы не были искушены в этих тонкостях, от нас было бы мало проку, когда мы ищем след или пробираемся сквозь чащу с важным доне¬ сением. Пресная Вода, как мы его зовем, так любит всякую сырость, что, собирая валежник для костра, прихватил две– три зеленые ветки – вон их сколько валяется вместе с буреломом. А сырое дерево дает черный дым, что, должно быть, и вам, морякам, известно. Все это пустяки, сущие пустяки, хоть и кажется бог весть какой премудростью то¬ му, кто ленится смиренно и благодарно изучать разнообраз¬ ные пути господни. – Ну и верный же глаз у Разящей Стрелы, если он уловил такое незаметное различие! – Плохой бы он был индеец, кабы не знал таких ве¬ щей! Особенно сейчас, когда весь край охвачен войной, индеец не станет ротозейничать. У каждого цвета кожи 28
своя натура, и у каждой натуры свой закон и цвет кожи. Я, к примеру, много лет убйл на то, чтобы изучить все тонкости лесной грамоты: то, что знает индеец, не так лег¬ ко дается белому, как положенные ему науки; хотя о них я меньше всего берусь судить, ведь я всю свою жизнь про¬ жил в лесной чащобе. – Вы оказались способным учеником, мастер Следо¬ пыт, сразу видно, как вы в этом разбираетесь. Но мне думается, человеку, выросшему на море, тоже нетрудно это раскумекать, надо только взяться за дело засучив рукава. – Это как сказать. Белому человеку плохо дается сно¬ ровка краснокожего, как и краснокожему нелегко дается обычай белого. Натура есть натура, и от нее, как я по¬ нимаю, нелегко отказаться. – Это вы так думаете, а мы, моряки, объехавшие весь свет, знаем: люди везде одинаковы – что китайцы, что голландцы. Сколько я заметил, у всех народов в почете зо¬ лото и серебро, и все мужчины уважают табачок. – Плохо же вы, моряки, представляете себе индейцев! А захочется ли вашему китайцу песни смерти петь, в то время как в тело ему вгоняют острые щепки и полосуют его ножами, и огонь охватывает его нагие члены, и смерть гля– дйт ему в лицо? Доколе вы не покажете мне китайца или христианина, которого на это станет, вам не найти бледно¬ лицего с натурою индейца, хоть бы с виду он и был храб¬ рец из храбрецов и умел читать все книги, какие были когда-либо напечатаны. – Это, верно, дикари проделывают друг над дружкой такие дьявольские штуки, – заявил Кэп, опасливо погля¬ дывая на аркады деревьев, уходящие в бездонную глубь леса. – Ручаюсь, что ни одному белому не приходилось бывать в такой переделке. – Ну нет, тут вы опять ошибаетесь, – хладнокровно возразил Следопыт,, выбирая на подносе кусочек дичины понежнее и посочнее себе на закуску. – Хотя мужествен¬ но сносить такие пытки под силу только краснокожему, белые тоже от них не избавлены, такие случаи бывали, и не раз. – По счастью, – заметил Кэп, откашливаясь (у него вдруг запершило в горле), – никто из союзников его вели¬ чества не посмеет подвергать таким бесчеловечным истяза¬ ниям преданных верноподданных его величества. Я, прав¬ да, недолго служил в королевском флоте, но все же служил, 29
а это что-нибудь да значит; что же до каперства 1 и захвата в море неприятельских судов и грузов, тут я немало пора¬ ботал на своем веку. Надеюсь, по эту сторону Онтарио нет индейских племен, которые заодно с французами, а кроме того, вы, кажется, сказали, что озеро у вас нешуточных размеров? Нешуточных – на наш взгляд, – ответил Следопыт, не скрывая улыбки, удивительно красившей его загорелое обветренное лицо. ^ Хотя, помнится, кто-то называл его жалкой речушкой. Но оно недостаточно велико, чтобы укрыться за ним от врага. У Онтарио два конца, и кто не решится переплыть на другой берег, может обойти кругом. – Вот это-то и беда с вашими пресноводными лужа¬ ми, – взъелся на него Кэп, откашлявшись так громко, что даже сам испугался, как бы себя не выдать. – А попробуй¬ те обогните океан – такого подвига еще никто не совер¬ шил, – что на каперском, что на простом судне. – Уж не хотите ли вы сказать, что у океана нет концов? – Вот именно: ни концов, ни боков, ни дна. Народ, надежно ошвартованный на его берегу, может не бояться племени, бросившего якорь у него на траверзе 2, хотя бы то были кровожадные дикари, лишь бы они не знали искус¬ ства кораблестроения. Нет, люди, населяющие берега Атлантического океана, могут не опасаться за целость сво¬ ей шкуры и своего скальпа. Человек там может вечером спокойно лечь спать в надежде проснуться наутро с со{ь ственными волосами, если только он не носит парика. – У нас тут другие порядки. Лучше я воздержусь от подробностей, чтобы не пугать молодую девушку, хотя она, кажется, так усердно слушает Пресную Воду, что ей ни до кого дела нет. Кабы не мое лесное образование, я бы не очень решился разгуливать по этой местности между нами и крепостью, принимая во внимание, что нынче творится на границе. По эту сторону Онтарио сейчас, пожалуй, не меньше ирокезов, чем по ту. Вот потому-то, приятель Кэп, сержант и обратился к нам за помощью и попросил прово¬ дить вас до крепости. 1 К а п е р – в ту пору вооруженное частное судно, получившее во время войны разрешение своего правительства на захват не¬ приятельских торговых судов. 2 На траверзе – направление, перпендикулярное к курсу судна. 30
– Как! Неужто злодеи осмеливаются крейсировать под дулами орудий его величества? – А разве вороны не слетаются на труп убитого оленя под носом у охотника? Естественно, что сюда просачивают-: ся индейцы. Между поселениями и крепостью постоянно толкутся белые, вот те и рыщут по их следу. Когда мы направлялись сюда, Змей все время шел по одному берегу реки, а я по другому, чтобы выследить эти банды, ну, а Джаспер, как отважный матрос, в одиночку перегонял пи¬ рогу. Сержант со слезами рассказал ему, какая у него славная дочка, как он по ней стосковался и какая она умница и скромница, и наш парень готов был сгоряча ри¬ нуться за ней хоть в лагерь мингов и с голыми руками по-> лезть в драку. – Что ж, спасибо, спасибо! Такие чувства делают ему честь. Хотя не думаю, чтобы он подвергался большому риску. – Всего лишь риску, что кто-нибудь его подстрелит из укрытия, когда он поведет пирогу вверх по быстряку да будет огибать крутые излучины, следя, нет ли где водово¬ рота. Из всех рискованных путешествий самое рискован¬ ное, по-моему, плыть по реке, окруженной засадами, а с этим-то и пришлось столкнуться Джасперу. – Какого же черта сержант послал за мной и втравил нас в это идиотское плавание – шутка ли сказать, сто пятьдесят миль пути! Дайте мне открытое море и врага, который не играет в прятки, и я готов с ним сразиться в любое время и на любых условиях: хочешь – борт о борт, хочешь – с большой дистанции. Но быть убитым врас¬ плох, как снулая черепаха, – это, извините, меня не устраивает. Кабы не малышка Магни, я бы сию же минуту снялся с якоря и повел свой корабль обратно в Йорк, а вы уж сами разбирайтесь, какая в Онтарио вода – соленая или пресная. – Этим дела не поправишь, приятель моряк. Обратная дорога не в пример длинней и разве лишь немногим спо¬ койнее. Доверьтесь нам, мы вас доставим в целости и со¬ хранности или пожертвуем индейцам наши скальпы. По обычаю моряков, Кэп носил свою тугую косицу в кошельке из кожи угря, тогда как на темени у него проби¬ валась изрядная плешь; машинально он огладил себе лы¬ сину и косу, словно проверяя, все ли в порядке. Это был храбрый служака, не раз глядевший в глаза смерти, но 31
только не в том ее жутком обличье, какое ему выразитель¬ но и немногословно обрисовал новый знакомец. Однако отступать было поздно, и он решил не подавать виду, что боится, и только про себя отпустил несколько теплых слов по адресу своего зятя, сержанта, который, по обычной своей дурости и беспечности, втравил его в эту грязную историю. – Я не сомневаюсь, мастер Следопыт,– сказал он, дав этим промелькнувшим мыслям окрепнуть в решенье,– что мы благополучно войдем в гавань. А далеко еще до кре¬ пости? – Миль шестнадцать без малого. Но их и за мили счи¬ тать нельзя. В реке течение быстрое. Лишь бы минги нам не помешали. – А лес так и будет за нами гнаться – и по штирбор¬ ту, и по бакборту !, как это было, когда мы сюда плыли? – Что вы сказали?.. – Я говорю – мы так всё и будем путаться среди этих 11роклятущих деревьев? – Нет, нет, вы поедете в лодке: Осуиго очищена вой¬ сками от плавника 2. Вашу пирогу будет быстро сносить по течению – знай только посматривай! – Да кой же леший помешает мингам, про которых вы тут толковали, подстрелить нас из засады, пока мы будем обходить мысок или лавировать среди подводных камней? – Им помешает господь! Он уже многих спасал и не от таких напастей. Немало было случаев, когда этой голове грозила опасность лишиться всех своих волос, да и с кожею в придачу, кабы меня не хранил господь. Я никогда не пускаюсь в драку, друг моряк, не вспомянув моего верного союзника, – он больше постоит за тебя в битве, чем все батальоны шестидесятого полка, построенные в боевом по¬ рядке. – Ваши рассуждения годятся для разведчика, ну, а нам, морякам, подавай открытое море и видимость до самого горизонта, и нам не до размышлений, когда мы идем в дело. Наша работа – бортовой залп против борто¬ вого залпа, деревья и скалы тут только помеха. – Вам, поди, и бог в помеху, как я погляжу. Верьте моему слову, мастер Кэп, в любом сражении надо иметь 1 Штирборт и бакборт – соответственно правый и ле¬ вый борта у судна. 2 Плавник – деревья, плавающие в реке или в море или же выброшенные на берег. 32
бога на своей стороне. Взгляните на Великого Змея. Види¬ те у него этот шрам вдоль левого уха? Знайте же, только пуля из моего длинного карабина спасла его скальп; она просвистела как раз вовремя: еще минута, и мой друг рас¬ прощался бы со своей боевой прической. И, когда могика¬ нин теперь жмет мне руку в знак того, что он ничего не забыл, я говорю ему: брось, дружище, я тут совершенно ни при чем. Бог дымком дал мне знать, что мой брат в беде. А раз я в нужную минуту оказался на нужном месте, мне уже никакая помощь не требуется. Когда над твоим другом занесен томагавк *, соображаешь и действуешь быстро, как оно и было в том случае, а иначе дух Змея в эту минуту охотился бы в блаженной стране его праотцев. – Да уж будет вам, будет, Следопыт! Пусть меня луч¬ ше освежуют от носа до кормы, чем слушать эти ваши растабары. У нас всего несколько часов до захода солнца, и, чем зря терять золотое время, давайте уж пустимся вплавь по вашей речушке. Магни, дорогая, готова ты в поход? Магни вскочила, вся залившись краской, и начала бы¬ стро собираться в дорогу. Она не слышала ни слова из при¬ веденного здесь разговора, так как Пресная Вода, как обычно называли молодого Джаспера, рассказывал ей о крепости – этой еще отдаленной цели ее путешествия, – о ее отце, которого она не видела с самого детства, и о том, как протекает жизнь в пограничном гарнизоне. Незаметно для себя она так увлеклась его рассказами и мысли ее бы¬ ли так поглощены этими новыми, захватывающими сведе¬ ниями, что те малоприятные предметы, о коих толковали рядом, не дошли до ее сознания. Между тем за суматохой сборов все беседы прекратились, а так как у проводников багаж был самый немудрящий, вся партия в несколько ми¬ нут приготовилась к выступлению. Но, прежде чем поки¬ нуть лесную стоянку, Следопыт, к удивлению даже своих товарищей проводников, набрал охапку валежника и бро¬ сил в догорающий костер, позаботившись накидать туда и сырых веток, чтобы от них повалил густой черный дым. – Когда хочешь скрыть свой след, Джаспер, иногда не вредно оставить после себя костер на биваке. Если в пре¬ делах десяти миль отсюда бродит дюжина мингов и некото¬ рые из них с высоких холмов и деревьев оглядывают окре¬ 1 Томагавк – боевой топор индейцев. 3 Фенимор Купер. Том И 33
стность, высматривая дымок, пусть увидят его и сбегутся сюда, и пусть на здоровье обгладывают наши объедки. – А вдруг они нападут на наш след и погонятся за нами? – спросил Джаспер; его забота о безопасности спут¬ ников заметно возросла, с тех пор как он познакомился с Магни. – Ведь мы оставим за собой широкий след к реке. – Чем шире, тем лучше. Подойдя к реке, даже хитрю¬ щий минг не скажет, в каком направлении пошла пирога: вверх или вниз по течению. Во всей природе одна только вода не хранит следов, да и то если после тебя не осталось сильного запаха. Разве ты этого не понимаешь, Пресная Вода? Пусть даже минги выследили нас ниже водопада, это значит, что они сразу же ринутся на дымок и, конечно, подумают, что тот, кто поднимался вверх по реке, так и будет идти в одном направлении. Им, может быть, известно только то, что какой-то отряд вышел из крепости; но даже продувному мингу не придет в голову, что мы пришли сюда единственно ради удовольствия тут же повернуть обратно, а главное – в тот же самый день и рискуя оста¬ вить здесь свои скальпы. Надеюсь, – добавил Джаспер (теперь они разгова¬ ривали вдвоем, направляясь к ветровалу), минги ничего не знают о сержантовой дочке; ведь ее приезд держится в строжайшем секрете. – И здесь они тоже ничего не узнают, – ответил Сле¬ допыт, показывая товарищу, как тщательно он наступает на отпечатки, оставленные на листьях ножкой Мэйбл. – Разве только наш морской окунь таскал племянницу с со¬ бой по ветровалу, точно юную лань, резвящуюся подле ста¬ рой матки. – Подле старого быка, хочешь ты сказать! —* Ну, как тебе понравилось это заморское чучело? Мне нетрудно поладить с таким матросом, как ты, Пресная Во¬ да, и я не вижу большой разницы в наших призваниях, хотя твое место на озере, а мое в лесу. Но этот старый бол¬ тун... Послушай-ка, Джаспер, – продолжал Следопыт, за¬ катываясь беззвучным смехом, – давай испытаем матрос¬ скую закваску старого рубаки, прокатим его по водопаду. – А как быть с хорошенькой племянницей? – Ни-ни! Ее это не должно коснуться. Она-то, во вся¬ ком случае, обойдет водопад по берегу. А нам с тобой не мешает проучить морского волка, чтобы лучше закрепить наше знакомство. Мы проверим, способен ли его кремень 34
еще высекать огонь, и пусть он узнает, что и наш брат на границе не прочь пошутить. Юный Джаспер улыбнулся, он тоже любил шутку, и его тоже задела надменность Кэпа. Но миловидное личико Мэйбл, ее грациозная фигурка и очаровательные улыбки стояли преградой между ее дядюшкой и предполагаемым испытанием. – Как бы сержантова дочка не испугалась, – ска¬ зал Джаспер. – Не испугается, коли она отцовской породы. Да и не похожа она на трусиху. Предоставь это дело мне, Пресная Вода, я сам им займусь. – Нет уж, Следопыт, ты только потопишь его и себя. Если переправляться через водопад, я вас одних не пущу. – Что ж, будь по-твоему. Не выкурить ли нам по это¬ му случаю трубку согласия? Джаспер рассмеялся и утвердительно кивнул, на чем их беседа и кончилась, так как отряд добрался до пироги, о которой здесь уже не раз упоминалось, и от слов перешел к делу. Глава III Тогда здесь не пестрел ковер Распаханных и сжатых нив, Стеной стоял могучий бор, И бурных рек гремел разлив, И мчал поток, и пел ручей, И ключ звенел в тени ветвей. Брайант, «Индеец на могиле своих отцов» Известно, что реки, впадающие в южные воды Онтарио, отличаются узким и глубоким руслом и спокойным, нето¬ ропливым течением. Однако существуют исключения из этого правила, так как иные реки порожисты, а на других встречаются водопады. К последним рекам и относится Осуиго, по которой плыли наши путешественники. Осуиго образована слиянием Онеиды и Онандаги, двух рек, рож¬ дающихся в озерах. На протяжении нескольких миль она течет по открытой холмистой равнине и, достигнув края этой естественной террасы, низвергается футов на десять– пятнадцать и на этом новом ложе тихо и плавно катит свои воды дальше, пока не изольет их в обширный бассейн 3* 35
Онтарио. Пирога, в которой Кэп со своими спутниками плыл от Стэнвикса, последнего военного поста на Мохоке, лежала на прибрежном песке, и теперь вся компания на нее погрузилась, исключая Следопыта, задержавшегося на берегу, чтобы столкнуть легкое суденышко на воду. – Поставь ее вперед кормой, Джаспер, – посоветовал наш лесовик молодому матросу, который взял весло у Ра¬ зящей Стрелы и стал на место рулевого. – Пусть ее сносит вниз. Если кто из разбойников мингов явится сюда за нами, они станут искать следы в тине, увидят, что нос лодки по¬ вернут против течения, и подумают* что мы поплыли в ту сторону. Приказание было выполнено; и, с силою столкнув лодку ^ берега, статный, крепкий Следопыт, мужчина в расцвете лет и здоровья, легко прыгнул на нос, даже не накренив пирогу своей тяжестью. Как только лодка вышла на стре¬ жень, ее повернули, и она бесшумно заскользила вниз по течению. Суденышко^ на котором Кэп и его племянница соверша¬ ли свое долгое и богатое приключениями путешествие, бы¬ ло обычной пирогой, какие индейцы сооружают из бересты. Чрезвычайная легкость при большой устойчивости й отлич¬ ной управляемости делает эти челны незаменимыми в во¬ дах, где плавание затруднено мелями и перекатами, а так¬ же обилием плавника. Обоим мужчинам, составлявшим первоначальный эки¬ паж пироги, не раз пришлось по пути, выгрузив весь багаж, переносить ее за сотню ярдов, но ее можно было даже в одиночку свободно нести на руках, а между тем она была длинна и достаточно широка для пироги. Человеку непри¬ вычному она показалась бы валкой, но довольно было нескольких часов, чтобы с ней освоиться. Мэйбл и ее дядя так приноровились, что чувствовали себя в ней, как у себя дома. Хотя прибавилось еще три пассажира, дополнитель¬ ный груз не оказал на лодку заметного действия. Ширина круглого днища позволяла ей вытеснять достаточное коли¬ чество воды и не давать большой осадки. Пирога была сра¬ ботана на совесть. Ее ребра были скреплены ремнями, и, несмотря на кажущуюся хрупкость и ненадежность, она свободно могла бы взять и вдвое больший груз. Кэп устроился на низенькой скамейке посредине пиро¬ ги. Великий Змей стал на колени рядом с ним. Разящей Стреле пришлось уступить свое место кормчему, и они оба 36