355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й » Текст книги (страница 27)
Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:35

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер


Жанр:

   

Про индейцев


сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 59 страниц)

встретился с «Резвым»» и, рассказав там обо всем, привел куттер сюда, нам на выручку. Дал бы бог, чтобы вел его Джаспер Уэстерн! —: Да, да, это было бы кстати. Изменник или честный человек, парень ловко справился с ураганом, это надо признать. – И при переправе через водопад! – сказал Следопыт, слегка поддав своему собеседнику локтем в бок и зали¬ ваясь своим беззвучным, добродушным смехом. – Надо отдать мальчику справедливость, даже если он собственны¬ ми руками и снимет скальпы со всех нас. «Резвый» подошел уже так близко, что Кэпу было не до споров. Пейзаж был в ту минуту настолько своеобраз¬ ным, что его стоит описать подробнее: тогда читатель-со– ставит себе более точное представление о картине, кото¬ рую мы хотим нарисовать. Буря все еще не утихла. Деревья потоньше гнулись, как бы стремясь коснуться вершинами земли, а вой ветра среди ветвей напоминал отдаленный гро¬ хот катящихся колесниц. Листья, которые в это время года легко опадают, тучами носились в воздухе и, подобно стаям птиц, перелетали с острова на остров. Если бы не их шелест, вокруг стояла бы могильная тишина. Однако дикари еще на покинули остро¬ ва: их пироги вместе с шлюпками пятьдесят пятого полка стояли в маленькой бухточке, служившей гаванью. Ни¬ каких других признаков присутствия индейцев нельзя было обнаружить. Внезапное возвращение куттера, никак ими не предвиденное, застигло их врасплох, но привычка к осторожности на военной тропе, вошедшая в плоть и кровь, заставила каждого притаиться, как только, был подан сигнал тревоги, с хитростью лисицы, убегающей в свою нору. Все было так же тихо, и в блокгаузе. Следопыт и Кэп, держа под наблюдением протоку, приняли все меры предосторожности, сами оставаясь в укрытии. Странное отсутствие всякой жизни на борту «Резвого» казалось чем– то сверхъестественным. Индейцев, следивших за его, по– видимому, никем не управляемым движением, охватывал благоговейный ужас, и даже наиболее храбрые из них на¬ чинали сомневаться в исходе своего набега, вначале столь успешного. Даже Разящей Стреле, привычному к обще¬ нию с белыми, живущими по обе стороны озера, появле¬ ние этого корабля без людей казалось зловещим, и он был бы рад опять очутиться в эту минуту в лесной чаще. 400

Куттер тем временем неуклонно и быстро двигался вперед. Он держался середины протоки, то кренясь под порывами ветра, то вновь выпрямляясь и вспенивая фор¬ штевнем воду. Так мудрец, который сгибается под бременем житейских невзгод, вновь высоко поднимает голову, едва они минуют. Паруса на куттере были зарифлены, но, не¬ смотря на это, он бежал очень быстро – с тех пор, как он промелькнул вдали белым облаком среди деревьев и ку¬ стов, не прошло и десяти минут, а он уже поравнялся с блокгаузом. Когда куттер подошел к этому орлиному гнез¬ ду, Кэп и Следопыт высунулись из своего укрытия, чтобы получше разглядеть палубу. Вдруг, к их восхищению, Джаспер – Пресная Вода вскочил на ноги, приветствуя друзей троекратным радостным кличем. Позабыв об опас¬ ности, Кэп прыгнул на бревенчатый парапет с громким ответным восклицанием. К“ счастью, его спасла тактика врагов, которые все еще лежали в кустах и не сделали ни одного выстрела. Однако Следопыт думал только о деле, не обращая никакого внимания на драматическую сторону войны. Увидев своего друга, он тотчас же крикнул ему зыч¬ ным голосом: – Поддержи нас, Джаспер, и победа будет за нами! Возьми на мущку вон те кусты, и ты вспугнешь дикарей, как куропаток. Но Джаспер почти ничего не расслышал, потому что слова Следопыта относило ветром. Тем временем «Резвый» уже прошел мимо и через ми¬ нуту скрылся из виду, миновав лесок, где прятался блок¬ гауз. Минуты две прошли в тревоге, но вскоре паруса вновь забелели между деревьями. Джаспер повернул фордевинд и другим галсом пошел под ветром у острова. Как мы уже пояснили, ветер был достаточно сильным для такого ма¬ невра, и куттер, дрейфуя по теченцю с ветром, мог без труда попасть на наветренную сторону острова. Все это было проделано с удивительной легкостью, никто не при¬ коснулся ни к одной снасти, паруса поворачивались сами, послушное судно управлялось только рулем. Задачей «Рез¬ вого», по-видимому, была разведка. Но, когда он обогнул весь остров и опять появился с наветренной стороны, в той самой протоке, по которой подошел в первый раз, руль его был положен налево, и он повернул на другой галс. Грот с отданными рифами, наполняясь, захлопал 20 Фенимор Купер. Том II 401

гак сильно, словно стреляли из пушки, и Кэп испугался, как бы не лопнули парусные швы. – Его величество отпускает превосходную парусину, это надо признать, – пробормотал старый моряк. – Надо еще признать, что мальчишка так ловко управляет своим судном, будто он прошел хорошую школу! Разрази меня гром, мастер Следопыт, если после всех россказней я по¬ верю, что этот чертов мастер Пресная Вода научился свое¬ му ремеслу на здешней пресноводной луже. – А все же он научился здесь, да, именно здесь. Он никогда не видел океана и стал таким искусным капитаном у нас на Онтарио. Мне частенько приходило в голову, что у него природный талант ко всем этим шхунам и шлюпам, и я всегда уважал его за это. Что же до предательства, лжи и прочих гнусностей, дружище Кэп, то Джаспер Уэстерн так же чист, как самый доблестный воин-долавар; а если вы хотите увидеть поистине честного человека, ступайте к делаварам, и там вы найдете его. – Вот он поворачивает! – воскликнул восхищенный Кэп, когда «Резвый» лег на прежний курс. – Теперь уж мы увидим, что задумал этот мальчишка. Не будет же он кружить по протокам, как деревенская девчонка в контрдансе! «Резвый» держался теперь так далеко от них, что Следопыт и Кэп, наблюдавшие за ним с кровли блокгауза, испугались было, не собирается ли Джаспер идти напря¬ мик к берегу; дикари следили за куттером из своих тайников с радостным вожделением, какое испытывает при¬ павший к земле тигр при виде жертвы, беспечно прибли¬ жающейся к его логову. Но у Джаспера были совсем иные намерения. Хорошо зная побережье я глубину вод, омы¬ вающих остров, он не сомневался, что без всякого риска сможет подвести куттер к самому берегу; он смело вошел в маленькую бухту, зацепил и взял на буксир две ошвар¬ тованные шлюпки, принадлежавшие солдатам, и вывел их на протоку. Поскольку все пироги были привязаны к двум шлюпкам. Дунхема, молодой капитан благодаря своему смелому и успешному маневру одним ударом лишил индей¬ цев возможности уйти с острова иначе как вплавь. Те сра¬ зу поняли, в какое трудное положение они попали, мгно¬ венно вскочили на ноги, и воздух огласился воплями и беспорядочными выстрелами,, не причинившими, впрочем, никакого вреда. Неосторожность ирокезов была тут же на¬ 402

казана. Раздались два выстрела: первый, сделанный Следо¬ пытом, убил одного из индейцев наповал, размозжив ему голову. Вторую пулю послал с борта «Резвого» делавар, но, не будучи столь метким стрелком, как его друг, он лишь искалечил на всю жизнь еще одного индейца. Команда «Резвого» ликовала, а дикари все, как один, мигом скры¬ лись, будто провалились сквозь землю. – Это Змей подал голос, – заметил Следопыт, услы¬ шав второй выстрел. – Я знаю звук его ружья не хуже, чем звук своего «оленебоя». Знатный ствол, хоть и не всегда бьет насмерть. Что ж, прекрасно! Чингачгук и Джаспер —» на воде, вы и я, дружище Кэп, – в блокгаузе, – стыдно будет нам, если мы не покажем этим головорезам мингам, как мы умеем бить врага! Тем временем «Резвый» все шел и шел вперед. Достиг¬ нув оконечности острова, Джаспер пустил захваченные пироги по течению, и они поплыли, гонимые ветром, пока их не прибило к берегу на расстоянии более мили от по¬ ста. Затем куттер повернул фордевинд и, идя против те¬ чения, вернулся к острову по другой протоке. Следопыт и Кэп заметили на палубе «Резвого» необычное движение. Какова же была их радость, когда они увидели, что на борту куттера, поравнявшегося теперь с бухтой, где за¬ легло больше всего индейцев, выдвинули вперед единст¬ венную на борту судна гаубицу, и тотчас же в кусты со свистом посыпался град картечи! Ирокезы вскочили под этим неожиданным свинцовым ливнем быстрее, че-м взле¬ тает стая перепелок, и опять один краснокожий унал, сра¬ женный пулей «оленебоя», а второй заковылял прочь, под¬ битый Чингачгуком. Индейцы вмиг попрятались. Обе стороны уже готови¬ лись к новой схватке, но неожиданное появление Июнь¬ ской Росы с белым флагом в руке, сопровождаемой фран¬ цузским офицером и Мюром, остановило всех, явно пред¬ вещая мир. Последовавшие затем переговоры происходили у самых стен блокгауза, и все, кто не успел скрыться, так и стояли под прицелом меткого «оленебоя». Джаспер бросил якорь против самого блокгауза, нацелив гаубицу на ведущих пе¬ реговоры таким образом, что осажденные и их друзья на куттере, за исключением матроса, державшего запальный фитиль, могли без опаски выйти из укрытия. Один лишь 26* 403

Чингачгук лежал спрятавшись, но не столько по необхо¬ димости, сколько по привычке. – Вы победили, Следопыт; – закричал квартирмей¬ стер, – и капитан Санглие самолично явился сюда, чтобы предложить вам мир. Вы не можете отказать храброму офицеру в праве на почетное отступление после того, как он честно сражался с вами за своего короля и свое отече¬ ство. Вы сами слишком верный подданный, чтобы сводить с капитаном счеты из-за того, что и он честен и верен. Я уполномочен предложить вам следующие условия: не¬ приятель очистит остров, обменяет пленных и возвратит скальпы. За неимением обоза и артиллерии ничего с них больше не возьмешь! Квартирмейстер произнес эту речь очень громким го¬ лосом, отчасти из-за ветра, отчасти из-за дальности рас¬ стояния, и каждое его слово было одинаково хорошо слышно и на крыше блокгауза и на «Резвом». – Что ты на это скажешь, Джаспер? – воскликнул Следопыт. – Ты слышал, каковы условия? Как по-твоему, отпустить этих головорезов на все четыре стороны или же заклеймить их, как они клеймят баранов в своих селениях, чтобы в другой раз мы могли узнать их? – А что с Мэйбл Дунхем? – спросил молодой человек, и красивое, лицо его потемнело так, что это заметили даже стоявшие на кровле блокгауза. – Если они тронули хоть один волосок на ее голове, пусть все ирокезское племя пе¬ няет на себя! – Нет, нет, она цела и невредима и ухаживает в блок¬ гаузе за своим умирающим отцом, как и подобает жен¬ щине. За рану сержанта мы не имеем права мстить, она получена им в открытом, честном бою. Что касается Мэйбл, то... – Я здесь!—воскликнула девушка, которая подня¬ лась на крышу, услышав о последних событиях. – И во имя святой веры, которую мы все исповедуем, умоляю: не проливайте больше крови! Довольно ее уже пролито. И, если эти люди хотят уйти отсюда, Следопыт, если они мирно покинут остров, Джаспер, не задерживайте их. Мой бедный отец доживает последние часы, и я хочу, чтобы он испустил последний вздох в мире со всем миром. Ступай¬ те, ступайте, индейцы и французы! Мы вам больше не вра¬ ги и никому из вас не желаем зла! Ну, ну, потише, Магни! – перебил ее Кэп. – Твои 404

слова очень благочестивы и звучат вроде как стихийно в них мало здравого смысла. Ты только подумай: неприя¬ тель разбит, Джаспер рядом, на якоре, и пушка его пол¬ на пороху, рука Следопыта тверда и глаз его верен как никогда, – самое время нам потребовать выкуп с головы и завладеть изрядной добычей, не говоря уж о славе. Но для этого ты должна помолчать еще хоть полчасика! – Нет, – возразил Следопыт, – я склоняюсь на сто¬ рону Мэйбл. Хватит кровопролития! Мы добились своего и доблестно послужили королю. Что же до той славы, ко¬ торую вы имеете в виду, мастер Кэп, то она к лицу моло¬ деньким офицерам и новобранцам, но никак не хладно¬ кровным, рассудительным воинам-христианаа*. И я считаю грехом бесцельно лишать жизни человека, будь он триж¬ ды минг, и добродетелью – всегда и во всем слушаться голоса разума. Итак, лейтенант Мюр, мы хотим услы¬ шать, что ваши друзья французы и индейцы имеют ска¬ зать нам! – Мои друзья! – так и вскинулся Мюр. – Неужели вы назовете моими друзьями врагов короля, Следопыт, только потому, что по случайности войны я попал к ним в руки? Многим величайшим воинам, от древнейших вре¬ мен до наших дней, случалось попадать в плен. Вот ма¬ стер Кэп свидетель, что мы сделали все возможное, что¬ бы бежать от такого позора! – Да, да, именно бежать, – сухо отозвался Кэп. – Потому что мы бежали со всех ног и так здорово спрята¬ лись, что могли бы торчать в своей норе до сего часа, кабы у нас не заурчало в животе от голода. А по правде говоря, квартирмейстер, вы оказались проворней лисицы. И как вы быстро, черт возьми, нашли это местечко, я просто ди¬ ву даюсь! Самый заядлый бездельник на судне, который отлынивает от работы, не смог бы с такой ловкостью при¬ таиться в укромном уголке на баке, как вы забились в эту нору! – Да, но ведь и вы последовали за мной! Бывают ми¬ нуты, когда инстинкт одерживает верх над рассудком. – А человек бежит вниз, в нору? – ответил Кэп, оглушительно расхохотавшись, и Следопыт вторил ему своим особенным беззвучным смехом. Даже Джаспер не¬ вольно улыбнулся, хотя все еще был полон тревоги за Мэйбл. – Недаром говорится, что сам черт не сделает че¬ ловека моряком, если тот не может смотреть на небо; а 405

теперь мне сдается, что нет того солдата, который постоян¬ но не поглядывал бы на землю. Этот неожиданный взрыв веселья, хоть п обидный для Мюра, значительно способствовал установлению мира. Кэп счел, что шутка его необычно остроумна, и, доволь¬ ный тем, что присутствующие оценили ее, согласился уступить в главном. После недолгих споров всех индейцев на острове обезоружили и согнали в кучу на расстоянии сотни ярдов от блокгауза и под прицелом гаубицы с «Резвого». Следопыт спустился вниз и изложил условия, на которых неприятель должен окончательно очистить остров. При сложившемся положении условия эти были приемлемы для обеих сторон. Индейцы должны были вы¬ дать все свое оружие, даже томагавки и ножи, – необхо¬ димая мера предосторожности, ибо их силы все еще вчетве¬ ро превосходили силы противника. Французский офицер мосье Санглие, как его обычно величали и как он сам себя назвал, особенно возражал против последнего пункта, счи¬ тая, что он наносит удар его достоинству командира, более чувствительный, нежели все прочие; но Следопыт, бывший не раз свидетелем резни, устроенной индейцами, и знавший, как мало стоят их обещания, данные в безвыходном положении, остался непреклонным. Следую¬ щий пункт соглашения был не менее важен. Капитан Санг¬ лие обязывался выдать всех пленников, которых крепко сторожили в той самой норе или пещере, где Кэп и Мюр нашли убежище. Когда привели людей, оказалось, что чет¬ веро из них даже не ранены; они сами бросились на землю, желая спасти свою жизнь, – обычная уловка в сражениях с индейцами. Двое получили незначительные царапины и вполне могли вернуться в строй. Все солдаты пришли со своими мушкетами, и, увидев такое значительное подкреп¬ ление, Следопыт заметно повеселел. Снеся оружие непри¬ ятеля в блокгауз, он направил туда же освобожденных пленников и поставил у двери часового. Остальные солда¬ ты погибли, потому что тяжелораненых индейцы немед¬ ленно прикончили, чтобы завладеть скальпами, которых они более всего добивались. Как только Джасперу сообщили, что предварительные условия перемирия выполнены и он может спокойно отлу¬ читься, он повел куттер к тому месту, где пристали лодки, опять взял их на буксир и привел в протоку с наветренной стороны. Здесь всех индейцев без проволочек усадили в 406

пироги, Джаспер в третий раз взял их на буксир и, отведя примерно на милю от острова, пустил по течению. Ин¬ дейцам дали только по одному веслу на пирогу; молодой капитан не сомневался, что, держась по ветру, они к утру доберутся до канадского берега. Из всего неприятельского отряда на острове остались только капитан Санглие, Разящая Стрела и Июньская Роса. Французский офицер должен был составить некото¬ рые бумаги и подписать их вместе с лейтенантом Мюром, единственным, кого он благодаря его офицерскому званию считал здесь правомочным. У тускароры были, по-видимо¬ му, причины не присоединяться к своим недавним друзь¬ ям – ирокезам. На острове были оставлены пироги, на которых они, покончив со всеми делами, должны были отплыть. Тем временем, пока «Резвый» уводил на буксире пиро¬ ги с краснокожими, Следопыт и Кэп, взяв несколько чело¬ век на подмогу, занялись приготовлением завтрака, так как большая часть отряда за последние сутки ничего не ела. Пока «Резвый» отсутствовал, молчание у костра почти не нарушалось. Следопыт нашел время навестить сержан¬ та, сказать несколько слов утешения Мэйбл и сделать кое– какие распоряжения, которые, по его мнению, могли об¬ легчить последние минуты умирающего. Он настоял, что¬ бы Мэйбл слегка подкрепилась, и, поскольку миновала необходимость охранять блокгауз, убрал часового, чтобы девушка могла побыть наедине с отцом. Отдав все эти рас¬ поряжения, наш герой вернулся к костру, где собрались все уцелевшие участники похода, к которым уже присо¬ единился Джаспер. Глава XXVI А горя ты уже и не застал, Прошел великих бед девятый вал, И лишь волна усталая волне Нашептывает что-то в тишине. Д р а й д е н Людям, закаленным в подобных сражениях, недоступ¬ на чувствительность, пока они находятся на поле брани. Но на этот раз, против своего обыкновения, многие 407

воины всем сердцем сочувствовали Мэйбл, находившейся в блокгаузе, пока происходили только что описанные со¬ бытия; и даже самые огрубелые из солдат вкушали бы свой завтрак с большим аппетитом, не будь сержант столь близок к смерти. Выйдя из блокгауза, Следопыт встретился с Мюром, который отвел его в сторону для доверительной беседы. Квартирмейстер был приторно любезен, что почти без¬ ошибочно указывает на скрытое лукавство. Ибо, хотя физиогномика и френология науки весьма несовершенные и, возможно, в одинаковой мере приводят и к верным и к ложным выводам, мы убеждены, что улыбка, появляющая¬ ся на лице без всякого повода, или не в меру медоточивые речи – вернейшее доказательство лицемерия. Мюру при всей его наигранной откровенности, такая манера была свойственна, а шотландский говорок, шотландский акцент и словечки помогали ему играть эту роль. Своим чином квартирмейстер был обязан Лунди и его семейству, перед которым он в течение многих лет постоянно заискивал. Хотя майор был слишком проницателен, чтобы обманы¬ ваться относительно человека, намного уступавшего ему по образованию и способностям, но так уж водится, что люди снисходительно принимают лесть, даже если они яс¬ но видят ее подоплеку и прекрасно разбираются в ее истинных мотивах. На сей раз столкнулись два человека, до того несходные по характеру, что представляли полную противоположность друг другу. Следопыт был настолько же простодушен, насколько квартирмейстер хитер, на¬ столько же искренен, насколько второй лицемерен, и настолько же прям, насколько тот изворотлив. Оба они от¬ личались хладнокровием и трезвым рассудком, и оба были храбры, но каждый на свой лад. Мюр пошел бы навстречу опасности только из расчета, тогда как проводник при¬ знавал страх естественным чувством, которое надо уметь подавлять, когда этого требует благая цель. – Мой дражайший друг, – начал Мюр, – ибо после ваших последних подвигов вы стали нам вдвойне дороги и еще более упрочили свою славу! Правда, вас не произ¬ ведут в офицеры, потому что такого рода отличие не отве¬ чает, как мне кажется, ни вашему характеру, ни вашим вкусам, но зато вы всем известны как проводник, как надежный советчик, верный подданный короля и непре¬ взойденный стрелок. Сомневаюсь, чтобы сам главнокоман¬ 408

дующий стяжал себе в Америке такую славу, какая выпала вам на долю. Теперь самое время вам осесть где-нибудь и остаток дней своих доживать спокойно. Женитесь, дружи¬ ще, не откладывая в долгий ящик, нора вам позаботиться и о себе, ибо о славе вам уже заботиться нечего. Прижмите к груди Мэйбл Дунхем, бога ради, и у вас будет прекрасная невеста и не менее прекрасная репутация. – Что я слышу, квартирмейстер! Такой совет из ва¬ ших уст! А мне-то говорили, что вы мой соперник? – Что ж, я и был им, дружище, и поверьте, достаточ¬ но грозным! Ни разу я еще не оказывался в дураках, а ведь сватался к пяти! Лунди, правда, насчитывает четы¬ рех, а я это отрицаю. Он не подозревает, что истина пре¬ восходит даже его подсчеты. Да, да, Следопыт, у вас имел¬ ся соперник, но теперь с этим покончено! От всей души желаю вам успеха у Мэйбл, и, если сержант, паче чаяния, останется жив, я, разумеется, замолвлю ему за вас словеч¬ ко для верности. – Премного благодарен за дружбу, квартирмейстер, но, по совести говоря, я не нуждаюсь в вашем заступниче¬ стве, ведь сержант Дунхем мой давний друг. Я считаю это дело решенным, насколько можно загадывать вперед во время войны. Мэйбл и ее отец согласны, а раз так, то даже весь пятьдесят пятый полк не помешает мне соединиться с ней. Только вот горе – бедный отец вряд ли доживет до события, которого так жаждало его сердце. – Зато, умирая, он будет утешен тем, что его завет¬ ное желание непременно сбудется. Ах, Следопыт, для ухо¬ дящих в мир иной большая отрада – знать, что любимое, близкое существо не останется без опоры. Все миссис Мюр говорили об этом перед своей кончиной. – И, конечно, все ваши жены находили в этом боль¬ шое утешение? – Как вам не стыдно, дружище! Вот уж никогда бы не поверил, что вы такой шутник! Ну-ну, острое словцо не должно портить отношения между старыми друзьями. Я не могу жениться на Мэйбл, но это не помешает мне уважать ее и при всяком удобном случае, в любом обще¬ стве расхваливать ее, да и вас тоже. Но вы должны понять, Следопыт, что несчастливец, потерявший такую невесту, нуждается в некотором возмещении. – Вполне допускаю, вполне допускаю, квартирмей¬ стер,—отвечал простодушный проводник. – Я представ¬ 409

ляю себе, как мне было бы тяжко лишиться Мэйбл, и по¬ нимаю, что вам нелегко будет видеть нас женатыми. Но, если сержант умрет, нам, скорее всего, придется повреме¬ нить со свадьбой, так что вы еще успеете привыкнуть к этой мысли. ^ Я справлюсь с собой, непременно справлюсь, хотя сердце мое будет разбито. Но вы можете помочь мне рас¬ сеяться, друг, дав мне подходящее занятие. Вы, конечно, понимаете, что с этой нашей экспедицией не все ладно: я, офицер, нахожусь здесь только в качестве волонтера, а нижний чин командует отрядом. По разным причинам мне пришлось подчиниться, хотя вся кровь во мне кипела, так я рвался командовать вами, когда вы бились за честь от¬ чизны и права его величества. – Квартирмейстер,– перебил его проводник,– вы так скоро угодили в руки врагов, что совесть не должна вас мучить. Послушайтесь моего совета: поменьше вспоминай¬ те об этом! -Ия того мнения, Следопыт, что этот эпизод следует предать забвению, а сержант Дунхем уже hors du com¬ bat... 1 – Что, что? – не понял проводник. – Да ведь сержанту не придется больше командовать, а оставлять какого-то капрала во главе победоносного отряда просто неудобно. Цветы распускаются в саду, по чахнут в пустыне. Я и подумал, что пора мне, как офице¬ ру, имеющему чин лейтенанта, предъявить свои права. Что до солдат, то они не посмеют перечить, ну, а вы, доро¬ гой друг, теперь, когда у вас есть и слава, и Мэйбл, и со¬ знание выполненного долга, что всего дороже, – вы, я уве¬ рен, будете сторонником, а не противником моего плана. – Я полагаю, лейтенант, что командовать солдатами пятьдесят пятого полка – ваше право, и никто, пожалуй, не будет против этого спорить; хотя и то сказать, вы бы¬ ли военнопленным, и найдутся ребята, которые не захотят подчиняться человеку, обязанному им своим освобожде¬ нием. Но здесь, по-моему, никто не станет открыто возра^ жать против вашего желания. Вот и прекрасно, Следопыт! И знайте: когда я бу¬ ду составлять рапорт о нашей успешной вылазке и захва¬ те французских лодок, о защите блокгауза и о прочих во¬ 1 Вышел из игры (франц.). 410

енных действиях, включая капитуляцию француза, я вы¬ соко оценю ваши заслуги и права. – Да бросьте говорить о моих заслугах и правах! Лунди знает, каков я, что в лесу, что в крепости; а еще лучше знает об этом генерал. Не хлопочите обо мне; луч¬ ше расскажите о себе, да не забудьте воздать должное отцу Мэйбл, он, как-никак, все еще наш командир. Мюр был очень доволен, что все уладилось по его же¬ ланию, и пообещал воздать каждому по заслугам, после чего они направились к группе, собравшейся у костра. И тут квартирмейстер, впервые с тех пор, как они уехали из Осуиго, воспользовался властью, принадлежащей ему как старшему по чину: отведя в сторону капрала, он пояс¬ нил этому служаке, что отныне командование переходит к нему, Мюру, как имеющему патент на офицерский чин, и приказал немедленно сообщить эту новость солдатам. Смена династии на сей раз произошла без обычного в та¬ ких случаях брожения умов: все признавали, что требова¬ ния лейтенанта вполне законны, и никто не собирался оспаривать его приказания. По причинам, известным лишь квартирмейстеру и Лунди, вначале вышло другое распоряжение, но теперь обстоятельства изменились и лейтенант почел нужным занять принадлежащее ему по праву место. Солдаты вполне удовлетворились таким рас¬ суждением, тем более что несчастье, случившееся с сер¬ жантом Дунхемом, уже само по себе послужило бы доста¬ точным объяснением, если бы таковое понадобилось. Тем временем капитан Санглие продолжал готовить се¬ бе завтрак, проявляя при этом философскую покорность судьбе, хладнокровие бывалого вояки, искусство и лов¬ кость француза и прожорливость страуса. Этот субъект уже тридцать лет околачивался в колониях, покинув ро¬ дину примерно в такой же должности, какую занимал Мюр в пятьдесят пятом полку. Обладая могучим телосло¬ жением, жестоким и очерствелым сердцем, известной лов¬ костью в обхождении с индейцами и отчаянной храбростью, он скоро обратил на себя внимание главнокомандующего как незаменимый агент по руководству военными дей¬ ствиями дружественных индейских племен. Так он дослу¬ жился до капитанского чина; но вместе с тем он постепенно усваивал обычаи и нравы своих союзников – индейцев, приноравливаясь к ним с легкостью, особенно характерной для его соотечественников, находящихся ^ в этой части 411

света. Он нередко возглавлял отряды ирокезов в их гра¬ бительских набегах, и действия его в таких случаях были весьма непоследовательны: с одной стороны, он как бы старался облегчить ужасные бедствия, причиняемые на¬ селению подобными войнами, с другой – сам же их усу¬ гублял благодаря своему более широкому кругозору и средствам цивилизации, коими он располагал. Другими словами, он составлял военные планы, которые по своему размаху и последствиям далеко превосходили все, что мог¬ ли бы придумать индейцы, но одновременно пытался в какой-то мере исправить зло, причиненное им же самим. Короче говоря, это был искатель приключений, силой об¬ стоятельств поставленный в положение, при котором гру¬ бость и беспринципность людей подобного сорта могут одинаково ярко проявляться и в добре и в зле. И, уж во всяком случае, он был не из тех, кто упустит счастливый случай из-за неуместной щепетильности или бросит вызов фортуне, заставляя ее без нужды хмуриться из-за его бес¬ смысленной жестокости. Поскольку имя его неизменно связывалось со многими зверствами, которые учиняли его отряды, он прослыл в американских колониях Англии по¬ следним негодяем, чьи руки обагрены кровью и на чьей совести лежат бесчеловечные истязания беззащитных и невинных жертв; его кличка «Санглие»1, выбранная им самим, или Каменное Сердце, как именовала его вся гра¬ ница, наводила не меньший ужас на женщин и детей тех мест, чем впоследствии имена Батлера и Брандта 2. Встреча Следопыта и Санглие несколько напоминала пресловутое свидание Веллингтона и Блюхера3, столь часто и столь красочно описанное в наших анналах. Встре¬ ча эта произошла у костра, и обе стороны, прежде чем за¬ говорить, с живейшим интересом разглядывали друг дру¬ га. Каждый из них знал, что перед ним – непримиримый враг; и каждому было ясно, хотя он и считал себя обязан¬ ным относиться к другому с уважением, какого заслуживает испытанный воин, что как в их характере, так и в склон– 1 Кабан (франц.). 2 Батлер и Брандт – главари разбойничьих банд, наво¬ дивших ужас на' поселения Северной Америки во время войны за независимость (1775—1783). 3 Веллингтон и Б л ю х е р.—Английский полководец Веллингтон (1769—1852), командовавший английскими войсками в битве с Наполеоном при Ватерлоо (1815), одержал победу благода¬ ря поддержке прусского генерала Блюхера (1742—1819). 412

егостях очень мало схожего. Один служил ради денег и.чи¬ нов, другой, связавший свою жизнь с этим диким лесным краем, знал, что родная страна нуждается в его верной ру¬ ке и опытности. Стремление подняться на более высокую ступень общественной лестницы никогда не смущало по¬ кой Следопыта; он не ведал честолюбивых замыслов, пока не встретился с Мэйбл. С этой минуты его неуверен¬ ность в себе, благоговейная любовь к девушке, желание доставить ей положение лучшее, чем он занимал до сих пор, причиняли ему немалые огорчения; однако искрен¬ ность и прямота натуры помогли ему преодолеть сомнения и обрести желанный покой. Следопыт рассудил, что если девушка захочет отдать ему свою руку, то она не побоится разделить с ним его участь, сколь она ни скромна. Он ува¬ жал в Санглие храброго солдата и благодаря своему жи¬ тейскому опыту был достаточно терпим, чтобы лишь напо¬ ловину верить дурным слухам, распространяемым о французе, ибо в любой области самыми нетерпимыми ханжами являются наиболее невежественные люди; но, конечно, Следопыт не мог не осуждать его себялюбие и холодную расчетливость, а самое главное – то, что он со¬ вершенно отступился от «призвания белого человека» и воспринял качества, свойственные только краснокожим. Со своей стороны, и Следопыт был для Санглие загадкой. Для капитана были непостижимы побуждения, руководив¬ шие проводником. Он много слышал о бескорыстии, спра¬ ведливости и честности Следопыта, и это непонимание порой заставляло его совершать важные промахи; недаром говорят, что откровенный и болтливый дипломат иногда более умело хранит свои тайны, чем немногословный и лукавый. После того как оба героя внимательно осмотрели друг друга, мосье Санглие дотронулся рукой до своей шляпы; грубые пограничные нравы еще не совсем вытравили из его памяти правила вежливости, усвоенные в молодости, не стерли с лица выражения любезности, врожденной чер¬ ты всех французов. – Мосье Следопыт, – начал он весьма решительным тоном, хотя и с дружеской улыбкой, – un militaire1 чтит le courage et la loyauté 2. Вы говорите по-ирокезски? 1 Военный (франц.). 9 Мужество и верность (франц.). 413


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю