444 000 произведений, 109 000 авторов.

Электронная библиотека книг » Жак Казот » Продолжение «Тысячи и одной ночи» » Текст книги (страница 44)
Продолжение «Тысячи и одной ночи»
  • Текст добавлен: 11 июля 2026, 15:30

Текст книги "Продолжение «Тысячи и одной ночи»"


Автор книги: Жак Казот



сообщить о нарушении

Текущая страница: 44 (всего у книги 72 страниц)

Накинул на плечи шкуру серны, другую повязал вокруг бедер. Вот и одежда.

Натер лицо и шею темно-желтой глиной, взлохматил бороду и волосы. С кинжалом за поясом, палкой в одной руке и корзиной, полной диких слив, в другой Хабиб миновал все заставы и добрался до шатров, в которых жили слуги его матери.

Там он уселся на большой удобный камень, поставил корзинку между ног и сделал вид, что отдыхает и даже дремлет.

Мимо него прошли несколько рабов, но среди них он не заметил ту, что хотел попросить о помощи. Наконец она появилась, и Хабиб окликнул по имени свою старую няню Эзекку.

– Ты меня знаешь, молодой человек? Откуда? – удивилась добрая женщина.

– Да, я знаю тебя, – отвечал юноша, – давай зайдем за это дерево, и я скажу тебе новость, которая очень обрадует твоих хозяев. Отнеси в свой шатер мою корзину, и если мои слова не доставят тебе удовольствия, она вместе с содержимым достанется тебе.

Рабыня больше из любопытства, чем от жадности, зашла за дерево, что стояло сбоку от шатра, образуя укромный уголок.

– Ну-ка, ну-ка, – улыбнулась она, – послушаем, что ты скажешь.

– Обещай, что, выслушав меня, ты не завопишь от радости и не привлечешь ничье внимание.

– Ах ты, обольститель, ты что же, думаешь, у тебя золотые уста? По твоей одежде и бабушам незаметно, что ты одними разговорами заставил кричать много женщин!

– Всё так, моя дорогая няня. Ты будешь первой, если не сумеешь удержаться.

– Нет, мне это нравится, бродяга с корзинкой кислых слив зовет меня няней! Может, доставишь наконец мне обещанную радость, а то я уже устала ждать.

– Ты очень любила бедного Хабиба?

– Ты явился сюда, чтобы расстроить меня до слез?

– Напротив, если ты любила его, утешься, ведь он не погиб. – При этих словах сын Саламиса сжал руки женщины, чтобы она не заголосила. – Молчи, няня, молчи, моя дорогая, не шуми, это я, Хабиб, прошу тебя, только не кричи. Я покажу тебе родинки на шее и на груди, я спою тебе песенку, что когда-то сочинил для тебя.

– Как? Как же это? – Эзекка узнала голос Хабиба, и тот прикрыл ей рот ладонью.

– Тише, тише, не то до смерти напугаешь мою мать. Я пришел, чтобы вырвать отца из лап врагов. Ты всё испортишь, если кто-нибудь прознает, что я здесь. Молчи, держи себя в руках, во имя Аллаха заклинаю тебя, моя добрая старая няня. Где я могу спрятаться? Укажи мне какой-нибудь шатер. Если в него нельзя попасть через вход, я пролезу под пологом, а после скажу тебе, что делать, дабы новость о моем возвращении, которую ты сообщишь моим родителям, осталась тайной между нами четырьмя и не вызвала никаких возмущений. Это самое главное для всех нас.

Хабиб напрасно боялся, что Эзекка закричит. У бедной женщины перехватило дыхание от переполнявших ее чувств, только слезы брызнули из глаз. В шатре для служанок в тот утренний час никого не было, и няня проводила своего дорогого воспитанника внутрь. Там царевич объяснил ей, каким образом она должна предупредить его мать. Затем он хорошенько спрятался, а его нянька ушла, надеясь улучить удобный момент и поговорить с Амиралой, которая почти ни на шаг не отходила от Саламиса.

Хабиб остался один и с болью в сердце думал, каким грозным прежде был стан его отца и каким беззащитным выглядел теперь.

Он уменьшился на три четверти. Вместо застав его окружали только рвы и частокол, и, судя по тому, что рыцарь заметил по дороге, здесь готовились к войне, но войне оборонительной.

Невозможно вообразить, как не терпелось герою поскорее обнять и утешить своих отца и мать, вернуть зрение Саламису и сразиться с неблагодарными изменниками, которые воспользовались недугом своего царя, чтобы восстать против него и даже угрожать его свободе.

К счастью, этим печальным размышлениям положила конец его няня Эзекка.

Сон ненадолго сомкнул веки эмира, и Амирала удалилась в свой шатер, чтобы попить и немного отдохнуть.

Эзекка последовала за ней и, оставшись с матерью Хабиба наедине, сказала:

– Госпожа, ты всегда верила моим снам. Уже давно мне не снилось ничего хорошего, и, к несчастью, все мои печальные видения сбывались. Лишь только последнее утешило меня и вселило в сердце надежду… Двадцать рыцарей, которые сопровождали нашего сыночка в пустыню, оказались изменниками, а потом и лгунами. Наш Хабиб не погиб. Он прекрасно себя чувствует, и я своими губами прикоснулась к родинкам на его шее и груди.

– Ты поцеловала его родинки, – засомневалась Амирала, – и почему из этого следует, что рыцари нас обманули, а мой сын жив?

– Потому, госпожа, – отвечала старушка, – что я прижалась к его родинкам очень сильно и почувствовала, как живо бьется сердце в его груди. Сердце мертвеца так не бьется, госпожа, уж поверь мне на слово.

– Когда же ты видела этот сон?

– Да только что, госпожа. А теперь выпей холодной воды, и я расскажу тебе кое-что еще.

Амирала любезно согласилась и выпила целую чашку.

– Вот и хорошо, – продолжала старушка. – Слушай, госпожа, и крепись, чтобы не умереть от радости. Это было не во сне. Я видела его, я обнимала живого Хабиба. Сейчас он находится в моем шатре. Вот корзина со сливами, которую он принес. Твой сын вернулся домой, переодевшись бедняком, с измазанным глиной лицом. Он не хочет, чтобы его узнал кто-нибудь, кроме нас и его отца. Хабиб сказал, что это очень важно для судьбы Саламиса, а ты знаешь, как благоразумен наш сынок. Надо делать всё, как он просит.

Амиралу охватило сильное волнение. Холодная вода ей не помогла. Она взглянула на корзинку и не смогла вымолвить ничего, кроме:

– Сливы. Он принес сливы!

– Приди в себя, госпожа. – Эзекка поднесла к носу хозяйки пахучую настойку. – Тебя ждет счастье и вознаграждение за все страдания. Так сказал мой Хабиб, и вечером, глядя на звезды, ты не увидишь ни одного враждебного нам знака.

– Но где же он?! – Амирала немного пришла в себя.

– В моем шатре, за большой корзиной с тканями, которые тебе прислали из Шираза. Мужайся, госпожа, и ничего не бойся, иди, сама посмотри. Мы закроемся в шатре, расчешем ему волосы, умоем, и либо я обманулась, либо мы обнимем нашего сына, который стал еще краше, чем прежде.

Амирала собралась с духом и позволила проводить себя в шатер доброй няньки. Там, приняв все предосторожности, чтобы никто им не помешал и не застал врасплох, корзину с тканями отодвинули, и Хабиб упал к ногам матери, которая сидела на лежанке Эзекки. Тут няне пришлось снова доставать склянку с настойкой, чтобы на этот раз привести в чувство и Амиралу, и ее сына.

Наконец они заключили друг друга в объятия.

– Ах! Какая сила вернула тебя нам, мой ненаглядный Хабиб? – воскликнула жена Саламиса.

– Та, что была мне обещана звездами, моя госпожа. Ты видишь перед собой счастливого мужа Дорат-иль-Говас, царя Семиморья, орудие, пусть и не совсем достойное, великого Сулеймана, победителя врагов Аллаха и Его пророков, который не гордился бы своей участью, если бы не привел лекаря, что может немедленно вернуть зрение его отцу.

– Вернуть зрение моему дорогому Саламису!.. – вскричала Амирала.

– Да, госпожа, – отвечал Хабиб. – Этот лекарь – моя жена. Волей Неба именно ей суждено совершить это чудо.

– Твоя жена?! Но где же она?

– В моем шалаше. Она ждет, чтобы ей принесли арабское платье. Найдите два – для нее и для меня: она должна переодеться мужчиной, а я – так, чтобы меня не узнали. Пусть весь стан думает, что к отцу привели арабского врачевателя и его раба. Дай мне самого надежного своего прислужника, пусть он вместе с тремя мулами отправится в мой лесной шатер, а я пойду туда прямо сейчас. Пусть скажет на заставе, что скоро вернется, и договорится, чтобы его пропустили обратно… Своим рабам объяснишь, что послала его за лекарем и что тому понадобится шатер. Мы приедем на закате, и ты дашь нам в услужение только Эзекку… Госпожа, к тому времени подготовь отца. Расскажи ему какую-нибудь сказку, пусть она заронит в его душу надежду. Внуши ему доверие к целителю, скажи, что тот вернет ему зрение, всего лишь взглянув на его глаза и легонько к ним прикоснувшись. Что до меня, то я покажусь только после того, как мой родитель прозреет.

Всё исполнили так, как велел Хабиб, и сын Саламиса немедленно отправился в шалаш, ни слова не говоря слуге своего отца, который следовал за ним.

Когда они приблизились к частоколу, царевич назвал раба по имени. Тот вздрогнул, услышав знакомый голос.

– Не удивляйся, – сказал юноша. – Я говорю с тобой голосом Хабиба, потому что я и есть Хабиб. Когда ты окажешься там, куда я веду тебя, то увидишь еще кое-кого и поразишься еще больше. Это царица, моя жена, и ты исполнишь всё, что мы прикажем, ради нашего эмира и моего отца.

Слуга решил, что видит сон. Однако вскоре данные ему поручения убедили раба в том, что это явь.

Хабиб велел ему погрузить на двух мулов доспехи, подаренные Иль-Хабулем, а потом царевич и Дорат-иль-Говас переоделись так, как было задумано.

Молодой лекарь ехал верхом на большом муле. Его раб шел пешком, ведя под уздцы второго навьюченного мула, а слуга эмира вел третьего.

Оружие и доспехи прикрыли львиными и тигровыми шкурами, сняв их с софы и с пола в шалаше. На закате дня маленький отряд прибыл на заставу и без помех миновал ее стражников.

Тем временем Амирала и Эзекка ждали пробуждения Саламиса, и когда тот проснулся, заговорили с ним не так печально, как прежде. Добрый эмир воспрял духом.

– Небо унизило меня, – сказал он. – Я слишком возгордился Его милостями, и оно отняло у меня всё, дабы я осознал свое ничтожество. Я благословляю его, о моя дорогая Амирала, ибо чувствую, что ты смирилась так же, как и я… Лишенный не только славы и власти, но и света дневного, я не боюсь даже рабства, коим мне угрожают, если ты будешь рядом и поможешь мне снести все невзгоды. Мои враги больше не страшатся моего копья, но им не избежать кары Великого Пророка. Он сам отомстит за нас, воссоединит с нашим дорогим Хабибом, и мы будем счастливы.

– Да, да! – воскликнула старая няня. – После сна, который приснился мне и моей госпоже, я уверена, что мы соединимся с нашим Хабибом.

– О чем ты говоришь? – удивился Саламис. – Где это видано, чтобы один и тот же сон привиделся двум женщинам сразу?

– И однако же, так и было, – настаивала Эзекка. – Он приснился и мне, и госпоже. Мы обе видели Хабиба: он прекрасен, он – царь, и у него жена-царица, прекраснее гурии. Он любит нас и своего отца всеми силами души. Твой сын намерен явиться сюда и показаться тебе…

– Показаться мне?! – усмехнулся Саламис. – Значит, всё это случится не на земле, а на Небе, ибо мои глаза закрылись навсегда.

– Возможно, господин мой, ты заблуждаешься, – продолжала Эзекка. – Нам обещали привести необыкновенного лекаря. Если зрачки целы, он в одно мгновенье, не причиняя боли, возвращает им зрение.

– Нет, я не хочу в который раз стать жертвой шарлатанов и предсказателей.

– Он ни то и ни другое. Прежде чем взяться за дело, этот целитель дает в залог тысячу золотых. Если он не преуспеет или сделает хоть чуточку больно, то теряет всё.

– Что ж, пусть приходит и дает залог, – согласился эмир. – Хочу заработать тысячу золотых для моих бедных подданных, лишившихся своего скота. Мне это будет стоить всего лишь немного терпения, а самозванец будет наказан за бахвальство.

На большее Амирала и не надеялась. Хабиба и Дорат-иль-Говас отвели в приготовленный для них шатер, и слуга сложил в его углу завернутые в шкуры оружие и доспехи.

Тем временем всех лишних выпроводили из покоев Саламиса, принесли ужин, который должна была подать Эзекка, и верный раб стал у входа, чтобы никто не вошел внутрь, пока лекарь занимается своим делом.

Амирала сказала эмиру, что целитель уже здесь, и вложила в руку мужа полный золота кошель.

– Чувствуешь, какой тяжелый? – спросила она. – Скажи, хватит ли этого, и держи деньги при себе на тот случай, если лечение не поможет. Но, поскольку ты не простой человек, а царь, лекарь считает, что это слишком жалкий залог, и просит дозволения поставить на кон еще и свою голову.

– Моя дорогая Амирала, – поразился Саламис, – может, мне всё это только чудится? Может, это сон вроде того, что видели вы с Эзеккой? Или мы втроем грезим наяву?

– Надеюсь, мой дорогой эмир, что вскоре нас станет пятеро, и сон наш будет самым приятным и самым правдивым на свете. Однако позволь целителю подойти к тебе.

– Приблизься, – сказал Саламис. – Это правда, ты уверен в том, что излечишь меня?

– Так же, как в себе самом, – ответила Дорат-иль-Говас.

– У тебя голос ангела, а не лекаря. Неужели ты послан Небом, ибо только от Него я жду милости и спасения.

– Ты ошибаешься, я не ангел, но я в самом деле помогу тебе.

– Не знаю, почему, но я верю твоим словам, они наполняют меня надеждой. Посмотри, что там у меня с глазами.

– Уже посмотрел. Сейчас я дотронусь до них кончиками пальцев. Не волнуйся, тебе не будет больно…

– О, какое приятное тепло… Какое дивное ощущение! В моей голове всё словно перевернулось, тепло бежит по жилам и передается всему телу, я будто оживаю…

– Дело сделано, мой господин, не бойся, открой глаза. Свет не причинит тебе никакого вреда.

– О Небо! Я вижу! – вскричал эмир и, прежде чем осмотреться, распростерся ниц, дабы возблагодарить Бога.

Помолившись, он поднялся на ноги и воскликнул с горячностью:

– Где мой лекарь, где этот посланник Неба?

– Это я.

– Небесное создание!

– Нет, я не ангел, о мой добрый отец! Я – твоя дочь Дорат-иль-Говас, ради которой судьба пожертвовала тобой, я – жена твоего дорогого сына Хабиба.

– Жена Хабиба! Подойди ко мне… Амирала! Дай я обопрусь на твою руку! Мой сын женат, мой сын жив! Где он?

«Жена Хабиба! Подойди ко мне… Амирала! Дай я обопрусь на твою руку! Мой сын женат, мой сын жив! Где он?»

– У твоих ног! – Хабиб припал к стопам отца.

– О Небо! – вскричал Саламис. – Ты возвращаешь мне силы, но хватит ли их, чтобы пережить такое счастье?

И эмир лишился чувств на руках своих детей. Однако то была лишь мимолетная слабость, которая сменилась двумя потоками слез, что полились из глаз любящего отца. Вскоре они смешались со слезами его детей и жены. Старая няня, к которой правитель был весьма привязан, тоже не осталась в стороне.

Природа взяла свое, и нежные чувства еще долго не давали проснуться любопытству.

Но вот Амирала позвала всех к столу, и няня занялась порученным ей делом. Отец сидел между сыном и невесткой, счастливая мать – напротив мужа. Она глядела и не могла наглядеться на всех, кого любила и кого так нежданно вновь обрела.

Уже много дней и ночей она только и делала, что вздыхала. Уста ее открывались лишь для жалоб, сердце не ощущало ничего, кроме печали, а голова не знала покоя от страха. Рыдания ее разрывали душу, она была мертва для удовольствий и жива лишь для боли и страданий. Горе отмечало каждый ее шаг.

Мир в один миг переменился, и с этого дня Амирала лила лишь сладкие слезы счастья. Всё ее существо исполнилось восторга, и уста помогли ему излиться в таких словах:

– Сердце мое, распахнись! Не время теперь сжиматься, от радости не нужна защита! Раскройся прямо сейчас, дай себе волю, поплачь!.. Когда каждая слезинка моя источалась вместе со стоном, думала ли я, что буду однажды плакать и тем наслаждаться?.. О смех! Ты лжец и обманщик. Ты не умеешь передать счастье души человеческой. Ты ничего не понимаешь в чувствах. Ступай прочь, покажись на лицах бездушных созданий, что жаждут бездумного веселья. Отойди от тех, кто умеет ощутить упоительность слез… Дорат-иль-Говас! Хабиб! Ах, сколь прекрасны ваши слезы! Как украшают они и облагораживают ваши небесные лики!

Амирала готова была еще долго слагать стихи, ибо счастье вернуло ей то, что она любила в молодости. Однако картина, которой любовалась мать Хабиба, переменилась: все наскоро поели, няня ушла, настало время Саламису узнать, каким путем Небо возвратило ему его дорогого сына.

Герой подробно изложил свою историю, начав с того самого мгновения, когда он отправился к Кавказским горам. Хабиб рассказал, как вели себя его двадцать спутников и как они бросили его в пустыне один на один со зноем, голодом, жаждой и дикими зверями.

Юноша простодушно описал свои подвиги вплоть до той самой оплошности, что допустил он в подземельях Кавказа, и не стал скрывать от отца, к чему эта ошибка, которую сам Хабиб считал непростительной, привела.

Затем он перешел к встрече, конечно же не случайной, с морскими девами, чья поддержка облегчила ему все дальнейшие деяния и даже спасла жизнь. И наконец рыцарь поведал о счастье, которым он наслаждался с тех пор, как судьба соединила его с несравненной Дорат-иль-Говас.

Потом Хабиб объяснил, по какой причине вернулся на Кавказ, рассказал, как узнал от Иль-Хабуля о несчастьях и бедах, обрушившихся на его отца, мать и весь народ, и как сразу же решил вернуться в Аравию.

Саламис слушал не прерывая, но, как только царевич умолк, спросил:

– Не думаешь ли ты, сын мой, отомстить тем негодяям, что замыслили погубить тебя?

– Отец, – отвечал Хабиб, – думаю, в этом нет никакого смысла. Пусть их мучает совесть в ожидании кары небесной, мне не пристало марать руки местью столь низким созданиям.

– Твои слова полны величия, – возразил Саламис, – но ты рассуждаешь как герой, а обязан думать как царь. Преступление должно быть наказано, злодеям не может быть пощады. Неужели ты не понимаешь? Из-за их предательства и трусости я ослеп, наш народ терпит бедствия, и нет никого, кто осмелился бы выступить против наших врагов. Из-за них здесь царит несправедливость. Совершив страшное злодеяние против тебя и меня, они остались безнаказанны, народ этого не поймет. Как только все узнают, что ты жив, об их вероломстве станет известно, и тебе надлежит пожертвовать ими ради порядка. Добавлю, хоть и знаю, что ты выше всяких страхов, что, оставшись в живых, эти негодяи сделаются нашими злейшими врагами.

Хабиб согласился с доводами отца и попросил его рассказать о последних событиях в Аравии, печальные последствия которых он заметил, ступив на родную землю.

– О сын мой! – продолжил доблестный эмир. – Призываю тебя покарать изменников, чья жизнь приносит вред людям! Да, я требую, чтобы ты поступил вопреки своей собственной природе во имя покоя подданных, коими в будущем тебе предстоит править. Мне самому очень неприятно изображать всё в черном свете, и я не хочу изгнать из твоего сердца доброжелательность – чувство, которым должен руководствоваться истинный мусульманин!.. Когда я погрузился во мрак, когда из-за меня арабы не могли насладиться победой, я в их глазах стал лишь обременительной ношей. Эмиры, мои подданные, забыли о том, кому они обязаны своим возвышением, и отдалились от меня. Между ними пошли разногласия, начались распри, они больше не хотели прислушиваться к моим советам… Народы Аравии попали под мою власть благодаря моим деяниям, подвигам и мудрости, я покорил даже грозное племя клебов – язычников, поклонявшихся солнцу и звездам. Нам пришлось поработить их, наложив дань, которая тяжким бременем легла на их плечи… В этом племени нашелся воин по имени Зир, человек невероятного роста и силы, честолюбивый бунтарь, деятельный, воинственный и жестокий. Зир поднял на мятеж своих собратьев. Они взялись за оружие, и, пока эмиры воевали, оспаривая друг у друга главенство, клебы разгромили их, рассеяли, захватили их скот, и те из побежденных, кто сумел бежать, бродят теперь по бескрайним аравийским пустыням… Избавившись от врагов, которые могли угрожать ему, грозный Зир напал на меня, дабы исполнить главную часть своего замысла… Наш народ бану хиляль, как верный последователь Великого Пророка, ненавистен неверным. Зир хочет обратить его в рабство, от которого он освободил свое племя, и по мере возможности стереть с лица земли даже след наш… До сих пор выгодное положение нашего стана, что укрыт между двумя крутыми холмами, строгий порядок, за которым я приказал следить, и охрана, упреждающая неожиданное нападение, уберегали нас от разгрома, но мы слабеем с каждым днем, а наши табуны и стада едва находят пропитание на окрестных пастбищах… И если бы не ты, сын мой, и не милость Божья, вернувшая мне зрение, мы вот-вот погибли бы или попали в унизительное рабство… Враги, которым известно наше положение, пока что прекратили попытки разгромить наш стан, но каждый день они являются к нашей заставе, оскорбляют нас, вызывают на бой. И ни один, да, ни один из моих соплеменников не отваживается призвать их к ответу – такое впечатление, что в племени бану хиляль остались только женщины и дети.

Сердце Хабиба разрывалось, когда он слушал рассказ Саламиса: его отец всеми покинут, народ унижен – слышать такое было невыносимо. Царевич возмутился, его охватили гнев и ярость, он понял, что главарь племени клебов пользуется слабостью подданных эмира.

– О мой отец! – воскликнул он. – Надеюсь, первые же лучи солнца увидят, на что мы способны ради мести… Под шкурами тигра и льва, которые не привлекли твоего внимания, сложены иноземные доспехи. Их дал мне Иль-Хабуль во время нашей последней встречи на Кавказе. Пусть твой верный конюший приготовит мне боевого скакуна. Я выйду к заставе и приму вызов негодяев, когда они посмеют явиться. Если же они не покажутся, я поеду прямо в шатер Зира и сам вызову его на бой.

– И кем будет Саламис, – вскричал почтенный муж, – если он не присоединится к своему сыну в столь благородном деле?! Здесь, под тигровой шкурой, доспехи для двоих. Для кого? Не для твоей же жены или для моей Амиралы их прислали сюда. И есть ли среди нас араб, достойный носить их? Кто из них способен поднять это копье? – Саламис грозно потряс оружием. Несмотря на огромную его тяжесть, в руках эмира оно выглядело точно тростинка в руках ребенка. – О Мухаммад! – воскликнул Саламис. – Ты только что дал двух вождей своему возлюбленному народу. Ты вернешь ему и доблесть, и силу!

Вместо того чтобы встревожиться, Амирала и Дорат-иль-Говас с радостью смотрели, как их мужья помогают друг другу вооружиться, как проверяют крепость и тяжесть своего оружия.

Когда отец и сын полностью облачились в доспехи, они обнялись.

– Ты был моим сыном, я был твоим отцом. Теперь мы братья, соперничающие друг с другом в борьбе за славу… Как жаль, что приходится сражаться только с рабами! Чести мало, но мы служим Великому Пророку. Пусть наша победа приумножит Его славу.

Саламис послал за своим верным конюшим.

– Возьми, – сказал он, – двух моих лучших скакунов, надень на них эти доспехи и отведи в свой шатер. Они должны быть готовы к рассвету. Тогда мы сядем в их седла. Как видишь, Аллах вернул мне силы вместе со зрением. Мой сын и я завтра примем вызов так называемых рыцарей Зира. Когда мы выедем из твоего шатра, следуй за нами на некотором расстоянии и, если кто-нибудь из нашего стана спросит, кто мы, сказывай, что это два иноземных воина, которые хотят послужить Саламису.

Конюший ушел исполнять приказания и, пользуясь ночной тишиной и покоем, сделал всё так, что никто ничего не заметил.

Стража, стоявшая вокруг шатров эмира, видела, как слуга Саламиса, которого они знали в лицо, повел куда-то двух коней, но ни о чем не догадалась.

На заре двое полностью вооруженных воинов обняли своих жен и незаметно покинули шатер. Они пробрались к шатру конюшего, вскочили на своих жеребцов и, подъехав к заставе, где обычно собирались воины Зира, встали так, что снаружи их было не видно.

Враги не заставили себя ждать. Впереди следовали шесть вооруженных до зубов всадников, а за ними – несколько прислужников. Когда они приблизились к заставе, один из клебов спешился и обратился к стражникам:

– Люди Аравии, вы потеряли рассудок, оставаясь запертыми здесь будто скотина, которую вы скоро съедите? Или вы хотите умереть от голода рядом со слепцом? Рабство, которое мы вам предлагаем, почетно. Мы обращаем в него самые воинственные народы земли. Покоряясь нам, вы разделите общую участь. Поспешите облечься в наши цепи, и вам выпадет счастье стать одной из ступеней трона нашего могущественного эмира и славного царя Зира. Бросьте бессильного старика, ему нечего делить с вами, кроме своей слабости, нужды и стыда. Присоединившись к нашему племени, вы забудете о своем позоре. Чего вы ждете от всеми покинутого калеки, ведь у него не осталось ни одного мужчины, способного сразиться с самым слабым из нас!

– Ты врешь, жалкий раб мятежного раба! – Хабиб неожиданно показался из-за частокола и со всей силы бросил перчатку в забрало застывшего от изумления врага. – Вызываю тебя на бой, встречай, пеший или конный, воина великого эмира Саламиса.

В тот же миг скакун доблестного мужа Дорат-иль-Говас перескочил через заграждение и оказался прямо перед противником, который даже не успел вскочить на лошадь и взять в руки щит.

Царевич спрыгнул на землю и отбросил свой щит, как бы желая честного поединка. Бой начался, но очень быстро закончился. Каждый удар сына Саламиса пронзал насквозь доспехи его противника, и несчастный рухнул к его ногам, прежде чем другие воины-клебы подоспели на помощь своему товарищу по оружию.

Первый из них, поправ все воинские законы, направил на Хабиба своего коня, чтобы сбить юношу с ног, но тот увернулся, нанес неприятелю смертельный удар и скинул на землю.

Саламис, выехав из укрытия, встретил третьего воина и отправил его вслед за первыми двумя. Хабиб, к которому конюший подвел его жеребца, вскочил на него и подъехал к отцу, став рядом с ним. Вдвоем они бросились на трех оставшихся всадников.

Те сбежали бы, когда бы их люди, что держались позади, не застыли от ужаса. Получив страшные удары в головы, вся троица осталась лежать на земле.

Саламис и его сын вернулись в стан племени бану хиляль. Все, кто мог держать оружие, обступили их. Радость на лицах утративших былую доблесть мужчин смешалась с завистью и стыдом. Им не терпелось узнать, кто эти двое, что вступились за их честь с такой уверенностью и неустрашимостью и вдвоем столь скоро и безоговорочно одолели шестерых.

Два героя ехали, не поднимая забрал, и только молча кланялись тем, кто прославлял их. Конюший не говорил ничего, кроме того, что эти благородные иноземцы приехали предложить свои услуги Саламису и попросили проводить их в его шатер, дабы представиться эмиру и поклясться в своей верности.

Проводив всадников до шатра Саламиса, прислужник зашел внутрь как бы для того, чтобы сообщить об их прибытии, а затем пригласил рыцарей войти.

Там наши герои попали в руки Амиралы и Дорат-иль-Говас. Железные доспехи на груди воинов, казалось, размякли и прогнулись от сильных и нежных объятий их жен.

Рыцари-победители всегда восхищают своих возлюбленных. Ах, сколько похвал присоединяют они к самым сладким и самым безумным своим ласкам! В тот час две счастливые четы безбоязненно предавались им, однако чистая и добродетельная любовь хоть и переходит границы, но всегда знает меру.

Жены разоблачили своих мужей и усадили за стол, ибо им пора было подкрепиться. Конюший сообщил Саламису, что его шатер окружен любопытными. Эмир приказал передать им, что этой ночью он плохо спал и ему нужен покой. В то же время он велел сообщить всему народу, что после полуденной молитвы будет держать совет со всеми воинами.

Слух о прибытии лекаря, который собирался исцелить эмира, распространился по стану, но и врачеватель, и его помощник бесследно исчезли. Люди думали, что правитель, не поверив в то, что ему помогут, сразу отослал человека, который посмел уверять, будто возвратит слепцу зрение.

С другой стороны, все задавались вопросом: когда и через какую заставу проникли два вооруженных воина в закрытый со всех сторон стан и как, никем не замеченные, прошли к шатру эмира.

Пока все строили предположения насчет этих двух событий, Саламис, Амирала, Хабиб и Дорат-иль-Говас наслаждались отдыхом, который был им совершенно необходим, а все, кто входил в совет эмира, чувствуя, что услышат на его собрании какую-то важную новость, готовились прибыть в его шатер в назначенное время.

Саламис встретил рыцарей, сидя на софе и подперев лоб ладонью, чтобы никто не заметил, как живо блестят его глаза.

Как только все собрались и расселись по местам, правитель взял слово.

– Эмиры и рыцари, вы были гордостью племени бану хиляль, пока на него не обрушился гнев Великого Пророка. Я уже не надеялся ни узнать, в чем причина наших невзгод, ни увидеть конец этим несчастьям… Я уповал лишь на Аллаха, я покорился его воле, и он соблаговолил открыть мне правду и поведал о страшном преступлении, совершенном сыновьями нашего племени. Они разгневали Небо, и оно обрушило на нас бедствия, от которых пострадал весь народ… О эмиры! И особенно вы, арабские воины, слушайте меня! Среди вас есть трусы и лжецы, что осквернили свои души самой страшной изменой и самым подлым вероломством… Как только они совершили этот грех, Мухаммад отвернулся от нас, Небо отдалилось, звезды стали враждебны нам, и мы попали под власть неверных. Хоть я не был ни в чем виноват, меня, как вашего вождя, покарали слепотой, чтобы, лишившись возможности действовать, я дожил до того, что вы начали пренебрегать даже моими советами! У вас отняли веру в собственные силы, вы уже не осмеливались дать отпор неприятелю и превратились для него в посмешище. Мужчины, что раньше во всем полагались на себя, почувствовали, как затряслись их поджилки, и в страхе попрятались… Племена, находившиеся под нашей властью, отделились, но не смогли избежать бедствий, которые грех навлек на народ бану хиляль. Враги арабов, столь же малодушные, как мы, но еще и неосторожные и разобщенные, позволили своим братьям пасть от меча восставших рабов, а те, кто не присоединился к мятежу, укрылись в знойных пустынях, где влачат самое жалкое существование… Когда наши беды достигли своего предела, Небо наконец обратило на нас свой сочувственный взгляд, и теперь божественная справедливость ждет лишь одного: чтобы мы покарали преступников, из-за которых она разит безвинные народы, и чтобы она смогла обратиться против наших врагов… Согласны ли вы немедленно предать заслуженному наказанию тех, кто будет признан виновным в том, что навлек на правоверных арабов-мусульман ужасные несчастья?

Эмир произнес свою речь голосом твердым и властным, чего никто не ожидал от слабого и слепого старика, сокрушенного потерей сына. Собрание замерло в изумлении, некоторые потупились, но затем все, вроде бы единодушно, высказались за то, что преступников, навлекших на народ гнев небесный, следует немедленно судить, и, если вина их будет доказана, они должны поплатиться жизнью.

– Вы хотите доказательств, – с этими словами Саламис встал и отодвинул занавес, за которым скрывался Хабиб. – Выходи, сын мой, и расскажи, как девятнадцать рыцарей, присутствующих здесь, солгали, доложив о твоей смерти мне и моему народу. Трусливые и жестокие лжецы, – продолжал эмир, обращаясь к виновным, – осмелитесь ли вы отрицать, что вы, мои избранники, которым я поручил охранять и защищать вашего царевича, решили, перейдя от заговора к преступлению, бросить его, дабы избавиться от стыда и расплаты. Вы ушли тайком, когда он спал, лишили его всего необходимого, забрав всё, вплоть до оружия, и оставив его один на один с голодом и жаждой, со стихиями и бешенством диких зверей!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю