444 000 произведений, 109 000 авторов.

Электронная библиотека книг » Жак Казот » Продолжение «Тысячи и одной ночи» » Текст книги (страница 23)
Продолжение «Тысячи и одной ночи»
  • Текст добавлен: 11 июля 2026, 15:30

Текст книги "Продолжение «Тысячи и одной ночи»"


Автор книги: Жак Казот



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 72 страниц)

Хикар словно предчувствовал, что задумал Надан. Этот неблагодарный визирь заметил, как часто его господин навещает Зефани, и почуял, что это не к добру. Он задумал подкупить царских стражников, убить Синкариба, послать его голову фараону и занять трон Ассирии в качестве египетского вассала и данника.

Синкариб показал ему письмо, которое собирался отправить царю Египта. Надан хоть и удивился его содержанию, но не усмотрел в нем ничего, кроме желания выиграть время.

– Государь, – сказал он, – ты же понимаешь, что выполнить условия, которые поставил перед тобой царь Египта, невозможно. Полагаю, ты хочешь воспользоваться отсрочкой, чтобы приготовиться к войне?

– Да, – отвечал Синкариб. – Я сделаю всё, что в моих силах, дабы осуществить замысел мой и заказать пятьдесят тысяч колесниц, но прежде надобно дождаться отъезда египетских посланников, дабы они ничего не заподозрили. Тем временем, невзирая на их присутствие, я заберу у Зефани стражников, чтобы они должным образом приготовились и смогли принять участие в сражениях.

Надан немного успокоился, решив, что понял причину частых встреч правителя с вдовой Хикара. Хотя усиление царской стражи и неожиданный интерес Синкариба к делам государственным не могли не встревожить коварного визиря, он выразил восхищение мудростью своего господина и обещал сделать всё, чтобы привести армию Ассирии в полную боевую готовность.

Посланники фараона покинули Ниневию с письмом Синкариба. Благодаря слухам, распространенным при дворе, они были убеждены, что в Ассирии не нашлось ни одного ученого, который осмелился бы разгадать хитроумные загадки царя Египта.

Зефани удалила прочь из своего дворца всех рабов, знавших ее мужа в лицо (кроме одного-единственного садовника, которому доверяла как самой себе), и заменила их новыми людьми. Садовник представил им Хикара как халдейского звездочета Абикама, которому дозволено работать с инструментами покойного хозяина дома. И Хикар занялся осуществлением замысла Зефани.

Первым делом его жена послала ловчих мужа в пустыни, где обычно гнездится чудовищная птица рух[42]{220}. Зефани велела им похитить двух едва оперившихся птенцов и доставить их садовнику.

Хикару, который теперь звался Абикамом, нашли двух рабов одиннадцати лет. Мальчикам предстояло приручить и выучить этих птенцов так, чтобы те исполняли любое их желание.

Птиц разыскали и отдали в руки юных отроков, которые не расставались со своими подопечными ни днем, ни ночью и даже ели и спали вместе с ними. Вскоре установилась между ними удивительная близость. Поначалу летать птенцы не умели, зато бегали за мальчиками по пятам, точно за своими матерями, и с удовольствием катали их по саду, когда те садились на них верхом. Потом были изготовлены удобные седла, и маленькие всадники научились держаться в них уверенно, не боясь упасть, так как были к этим седлам привязаны. Когда птицы начали взлетать, Хикар прикрепил к их лапам длинные ленты и со временем позволил мальчикам взять ленты в руки и научил пользоваться ими, как поводьями. Птицы слушались своих маленьких хозяев, поднимались в воздух и садились по их команде. И чем сильнее рухи становились, тем лучше они подчинялись. Оставалось лишь объяснить мальчикам, что надо говорить и делать, когда они окажутся в Египте. Поскольку оба отрока отличались сообразительностью, эта часть замысла была исполнена без сучка и задоринки.

Время от времени Зефани приходила посмотреть, как идут дела, и порадоваться успеху своей задумки. Женщина приучила мальчиков и птиц исполнять ее приказания. Каждый раз, когда Синкариб приходил к ней со своими опасениями и тревогами, она заверяла, что всё идет как надо, но скрывала подробности, которые в самом деле могли бы успокоить племянника.

Царь, словно пробудившись ото сна, в который был погружен с тех пор, как взошел на трон, наконец-то задумался над тем, как подтянуть пружины разболтавшегося механизма своей власти. Он глаз не спускал с Надана, и тот оказал ему большую поддержку, открыв сокровищницу знаний, полученных от Хикара. Молодой визирь видел, что три месяца подходят к концу, а никаких приготовлений к войне не предпринимается и никого еще не назначили главой египетского посольства. Этот честолюбец льстил себя надеждой, что наступит час, когда его далекоидущие замыслы осуществятся. Границы царства не охранялись и с одной стороны были открыты для неприятельских набегов, а с другой – для ассирийцев, которые в страхе перед угрозой рабства бежали в Египет, оставляя за собой безлюдные и беззащитные земли.

После отправки фараону письма Синкариба прошло восемь лунных месяцев, и Хикар под именем Абикама попросил дозволения пуститься в путь. Сопровождать его должны были арабы-кочевники из самых отдаленных пустынь. Только теперь Надан узнал, что халдейский мудрец, которому покровительствует Зефани, намеревался удовлетворить все желания египетского царя. Удивлению визиря не было предела, когда ему донесли, что Зефани сама собирается в путь вместе с Абикамом, за которого она во всем поручилась. Надан недоумевал, не постигая смысла этой поразительной затеи, но предупредил Зефани, что в случае провала она подвергнет себя серьезной опасности.

И вот уже всё было готово к отправлению посольства, и провожавшие собрались у дворца Зефани. Синкариб тайком ускользнул от назойливой свиты, чтобы поговорить с глазу на глаз со своим посланником.

– Будь покоен, государь мой, – сказал ему старый визирь. – Я обещаю не только обеспечить безопасность твоего царства, но и организовать возвращение бежавшего за границу народа Ассирии, а также выплату дани, которую ты будешь получать с Египта в течение четырех лет, не говоря о возмещении всех чрезвычайных расходов. Я оставляю тебя с Наданом, используй его, он ловок и будет полезен, но не выпускай его из виду! Когда вернусь, объясню, почему считаю его опасным. Теперь вы меньше времени проводите в совместных развлечениях, поэтому тебе не составит труда скрыть от него свое недоверие.

Посланник Синкариба отправился в путь. Четыре слона – вот и всё, что ему понадобилось. Вместе с женой и двумя евнухами он занимал башенку первого слона, на втором, как и на третьем, слоне ехал мальчик с рабом и птицей рух, а на четвертом путешествовали четыре прислужницы и два евнуха. Еще сто евнухов, вооруженных саблями и копьями, скакали верхом на лошадях, сопровождая это удивительное посольство.

Шелковые сети накрывали башенки с чудесными птицами, дабы скрыть их от любопытных глаз. Никто не должен был знать о назначении этих созданий, и потому евнухи днем и ночью сторожили таинственные клетки и никого не подпускали ни к ним, ни к погонщикам слонов, которые, впрочем, были уверены, что везут не что иное, как необыкновенные подарки фараону.

Караван в целости и сохранности добрался до Массера[43]{221}. Хикар приказал разбить лагерь в окрестностях города и испросить дозволения явиться к фараону в качестве посланника царя Синкариба.

Жрецы Осириса, храм которого находится посредине великого озера Меру[44]{222}, заверили царя египетского, что с задачей, которую он поставил перед Синкарибом, ни один человек справиться не в силах. Фараон был готов к тому, что его попытаются обмануть с помощью колдовства, и не сомневался, что сумеет поставить в тупик любого мудреца. Он согласился принять посланника Ассирии и окружил себя всевозможной роскошью, дабы с первой минуты поразить гостя. Хикар предстал перед фараоном в одеждах причудливых, не виданных даже при дворе Синкариба. Уверенность его и величавая осанка внушили почтение всем собравшимся. Он приблизился к подножию трона и простерся ниц перед повелителем Египта. Выразив тем самым уважение, посланник Ассирии сказал:

– Царь Египта! Ты бросил вызов моему господину. И правитель Ассирии с радостью согласился принять бой, который не нарушит ни покоя, ни жизни двух народов. Ты желал соперничать в познаниях и мудрости. Я пришел от его имени, дабы, восхищаясь мощью твоей, дать тебе представление о всевеличии владыки моей страны и навеки снискать ему твое почтение. Если по воле благосклонного Неба я выйду победителем из этого состязания – позволь мне, о великий царь, напомнить тебе твои же условия! – то, в согласии с твоим нерушимым словом, Египет будет четыре года выплачивать Ассирии дань со своих доходов. Если же я окажусь бессилен и не смогу требования твои удовлетворить, голова моя послужит карой за мою дерзость, а царь Ассирии, чье почтение к наукам не знает границ, склонится перед тобою, обязуясь ежегодно пополнять казну египетскую такой податью, какой ты соизволишь его обложить.

Благородный и сдержанный вид посланника Ассирии, точность, складность и продуманность его речи поразили фараона. Он упрекнул себя за безрассудство: разве изнеженный, полностью подчиненный своим прихотям царь, под игом которого стонут народы, может иметь в своем окружении людей, подобных тому, кто сумел объясниться столь смело и рассудительно? Стали бы они жертвовать собою ради спасения правителя, чей путь отмечен ошибками и слабостями? И был бы жив старый Хикар, разве мог бы он изъясниться лучше в подобных обстоятельствах?

Эти размышления помешали фараону сразу же ответить посланцу Синкариба. Но наконец он нарушил молчание:

– Как имя твое, посланник?

– Меня зовут Абикам, я – нижайший раб моего господина, один из тех червей, что до сей поры пресмыкались в безвестности вокруг его трона. При дворе моего повелителя обязанности и почести доверяются рукам более ловким, чем мои.

– Несомненно, – отвечал фараон, чье изумление возрастало с каждым мгновеньем, – если передо мной стоит самый жалкий из рабов царя ассирийского, то его земли населяют божества! Но раз ты из самых низов, почему избрали тебя, почему тебе отдали предпочтение, а не прислали кого-то из великих, дабы подтвердить уважение ко мне, о котором ты говорил?

– О царь! – молвил посланник. – Пчелка, если сравнить ее с птицами и насекомыми, самое маленькое из крылатых созданий. Но сколь чудесен плод ее трудов! Его с почтением подают на стол самых могущественных государей. Так и Синкариб не делает различий между великими и малыми, он судит по вершинам, на которые забрасывает их судьба!

Ответ этот очаровал царя Египта. Сколь ни был он ослеплен собственным величием, его привели в восторг столь незаурядные достоинства и знания. Государь отпустил Хикара, предложив ему поселиться в самом красивом дворце Массера, но муж Зефани предпочел вернуться в свой лагерь, и фараон приказал доставить туда всё необходимое.

Не успел Хикар войти к себе в шатер, как к нему явился египетский советник и предупредил, что через три дня повелитель будет ждать его, дабы услышать ответы на свои загадки.

Бывший визирь, обладавший богатейшим опытом царедворца, принял советника с такой обходительностью, что поразил египтянина до глубины души, и тот удалился в полной убежденности, что беседовал с существом, намного превосходящим всех смертных.

Три дня миновали. Хикар прибыл во дворец. Его встретили у входа и подобающим образом проводили к трону, на котором восседал фараон в расшитом золотом и драгоценными каменьями пурпурном платье. Вокруг стояли самые знатные люди его царства, образуя двор блестящий и великолепный.

Ассирийский посланник почтительно поклонился, а затем, потупив глаза и скрестив руки на груди, стал ждать, когда царь соблаговолит обратиться к нему.

– Абикам, – начал фараон, – вселенная – это большая тайна, и за всем видимым скрывается важная истина. Взгляни на меня и мое окружение, скажи, на что это похоже?

– Государь, – отвечал Хикар, – я поражен так же, как если бы с божеств моей страны спали покровы и я воочию узрел бы самого Бильэльсанама во всем блеске его могущества.

Царю Египта такой ответ пришелся по нраву. Он немедля приказал, чтобы посланцу Ассирии преподнесли одно из самых красивых платьев, что были во дворце, и назначил следующую встречу на завтра, на то же время.

На этот раз фараон был в белом с головы до пят, а придворные оделись в разноцветные, но неяркие одежды.

– Что ты видишь теперь, Абикам? – спросил царь.

– Я вижу, государь, плодородные земли Египта невозделанными, высохшими, без единого ростка. Они томятся в ожидании сокровищ, что падут на них с вершин Эфиопского нагорья. Таким я вижу твой двор. Твой большой белый тюрбан – словно животворящие снега, на которые опирается само небо. Твои глаза и рот подобны благодатным источникам, которые разнесут повсюду питательные соли. Руки твои щедро, словно рукава дельты воду, раздадут излишек твоих несметных богатств и вернут к жизни всё живое.

Едва Хикар умолк, как взоры присутствующих заблестели от восхищения. Фараон, приказав одарить посланника Синкариба одеждой еще более роскошной, чем накануне, сказал, что будет ждать его на следующий день.

Назавтра Хикар увидел царя, сверкавшего от драгоценностей так, что глазам было больно смотреть. Все советники его тоже сияли и переливались от украшений.

– Мудрый Абикам, – сказал фараон, – какое чувство ты испытываешь сегодня?

– Я проснулся поздно, – отвечал посланник, – и глаза мои, едва очнувшись от мрака, в который они были погружены во время отдыха, не могут сразу свыкнуться с блеском дневного светила. Ты подобен ослепительному солнцу, но, прикрыв веки рукою, я могу разглядеть и узнать семь планет, что заимствуют свой свет у звезды, озаряющей вселенную.

Фараон ахнул от восхищения, но пока еще ему рано было признавать поражение. Даже если бы посланник Ассирии правильно ответил на дальнейшие вопросы, египетский царь, имея в запасе воздушный дворец, по-прежнему оставался хозяином положения и мог диктовать свои условия, а не исполнять чужие. И он решил еще раз испытать мудрость Хикара:

– Я доволен твоими ответами. Но, после того как я дал тебе представление о блеске, меня окружающем, с чем ты можешь сравнить царя твоего Синкариба?

– Государь, – отвечал Хикар, – я никогда не позволял своей мысли взлетать столь высоко. Эта совершенно новая задача превыше сил моих, ибо почти невозможно разом охватить все стороны, характеризующие моего господина, и при этом каждая из них может представить его в самом выгодном свете и блеске. Поборник мира, он подобен южному ветру, что, не встречая препятствий на своем пути, едва волнует водную гладь. Но, если северный ветер пожелает оспорить его славу, тогда, сознавая силу свою, он разражается грозой, молнии сверкают одна за другою, гремят громовые раскаты, морские волны обрушиваются на скалы и земля содрогается до самого основания.

Слова Хикара, подобные буре, которую он только что описал, посеяли страх: царь Египта и его двор были потрясены. Образ Синкариба вознесся выше сводов дворца Массера. Воцарилась полная тишина: она свидетельствовала как о великом даре оратора, так и о подавленности слушателей. В своем воодушевлении, невзирая на грозное величие, которое он придал своему государю, Хикар никого не оскорбил. Посланник мира, он должен был заставить неприятеля опасаться войны и воспользовался тем, что тот невольно дал ему возможность предупредить: не стоит приуменьшать силы повелителя Ассирии.

Самолюбивый фараон вознегодовал всей душой: ему ясно дали понять, что у него есть сильный соперник, и величественный посланник сам по себе доказывал, что это так. «Люди – не животные, это верблюды стоят один другого, а человек, говорящий со мною, дороже целой армии! В любых иных устах это было бы оскорбительной дерзостью, он же проявил лишь высочайшую отвагу».

С этой мыслью царь приказал одарить мудреца новым великолепнейшим платьем, а затем обратился к нему с такими словами:

– Ты придешь сюда завтра, Абикам, ибо остался еще один вопрос, на который ты обязан дать ответ. Требования мои к Синкарибу никто не отменял, и всё твое рвение не внушит мне страха перед сопротивлением, которое он может мне оказать. Если ты выйдешь победителем, я расценю твой успех как милость богов и отнесусь к ней с почтением. Но уступишь хоть в малости – ничто не остановит меня в борьбе за свои права.

– Я точно так же буду отстаивать мои, государь, когда дело дойдет до них, – ответил Хикар.

Мнимый Абикам поклонился в знак четвертого прощания с фараоном, когда ему сообщили, что прибыл гонец из Ассирии с письмом к царю Египта. Хикар испросил дозволения принять гонца, взял письмо Синкариба, приложил его сначала к голове своей, а потом к сердцу и передал в руки того, кому оно предназначалось. Фараон вскрыл послание и прочитал:

Синкариб

царь Ассирии, —

фараону царю Египта.


Когда руководствуются разумом и доброй волей, нет разногласий,

которые нельзя уладить.


Поскольку мой слуга Абикам

находится у тебя, он, несомненно, удовлетворяет

твои пожелания. Надеюсь, ты доволен им

так же, как и мною, ибо я не жажду ничего,

кроме мира и дружбы твоей, на которую

рассчитываю так, как если бы ты мне ее обещал.

Я хотел бы, брат мой, говорить тем же языком

со всеми своими соседями, но среди них есть те,

чье честолюбие затмевает их мудрость:

не везде свет разума пробивает себе дорогу.

Я делаю всё, чтобы армия государства моего

достигла такого уровня, который заставит их

пожалеть о малейших попытках нарушить

заключенные ранее договоры, однако мне

не хватает девятисот кантаров[45]{223}, дабы полностью

расплатиться за приобретенные мною

шестьдесят тысяч боевых колесниц.

Покорнейше прошу выдать мне их вперед,

вручив моему посланнику.

Сей знак доверия твоего

заслужит мое вечное уважение.

Хикар своей мудростью и отвагой привел фараона сначала в удивление, а затем в восхищение, Синкариб же своим письмом вызвал безграничное почтение: послание его доказывало, что сей царь ничуть не беспокоится за то, как его подданный исполняет свой долг, и заранее уверен в успехе. В то же время он, сообщив, что укрепил свою армию шестьюдесятью тысячами боевых колесниц, дал понять, сколь грозной силой обладает. Всё выглядело совсем не так, как уверял Надан посланников фараона. По словам визиря, ассирийский царь хотел изготовить всего сорок тысяч колесниц, да и желание это вряд ли было осуществимым. В письме же Синкариб говорил о шестидесяти тысячах и о том, что ему недостает такой мелочи, как девятьсот кантаров. При любых других обстоятельствах фараон отнесся бы к подобному бахвальству как к игре и попытке ввести в заблуждение, но теперь, получив свиток из рук Абикама, он не решился не принять слова ассирийского царя за чистую монету.

– Абикам, – молвил фараон, – прежде чем я удовлетворю просьбу Синкариба, ты должен построить обещанный воздушный дворец. Исполни свое обязательство, от этого зависит мой ответ твоему государю.

– Соблаговоли, о великий царь, указать место, избранное тобою для этой цели, – отвечал Хикар. – Хотя это маленькое чудо не должно касаться земли, следует всё же определить, над каким местом оно должно находиться и с какими точками на поверхности земли соотноситься. Необходимо также сообщить план здания зодчему, который сопровождает меня и получил приказание учесть твои пожелания. И, наконец, настало время собрать все строительные материалы, дабы твои поденщики передали их в руки моих строителей.

– Я хочу всего-навсего павильон в сто квадратных локтей под куполом соответствующих пропорций, и чтобы здание по периметру окружала терраса в двадцать локтей шириной, защищенная балюстрадой высотою в два с половиной локтя. Хочу также, чтобы с террасы спускалась лестница и на нее можно было бы легко встать прямо с верблюда. Строение это, украшенное по замыслу твоего зодчего, должно висеть в ста локтях над землею напротив того самого склона, на котором ты расположил свой лагерь. Через четыре дня у тебя будут материалы, которых хватит на четыре таких здания. Ты также получишь в свое распоряжение поденщиков, которые передадут всё необходимое твоим рабочим, но не забывай о моих условиях.

– Я буду иметь честь освежить их в памяти твоей, государь, – сказал Хикар, – на случай, если забудется то, что написано в послании твоем к Синкарибу. Через четыре дня ты станешь свидетелем полного исполнения всех твоих пожеланий.

Четкие и хладнокровные ответы Хикара окончательно смутили фараона. У него не осталось никаких сомнений, что он имеет дело со всемогущим магом, и едва ассирийский посланник удалился, как царь повелел созвать на совет коллегию жрецов Осириса и Анубиса.

Когда жрецы явились по зову государя, царь поведал им, как хотел поставить Синкариба в затруднительное положение и как оказался в нем сам с тех пор, как его условия были приняты.

– Царь Ассирии, – сказал фараон, – прислал мне мудреца-звездочета, который угадывает все мои мысли. В отличие от собратьев своих, чьи речи всегда таинственны и темны, он словно читает мои мысли и излагает их лучше, чем это сделал бы я сам. Вы сведущи во всех науках, скажите мне, кто этот человек? Какого рода познания его? На что он рассчитывает, обещая на моих глазах построить в воздухе дворец – а размеры его он только что узнал – с такой уверенностью, словно речь идет о сооружении самой простой лачуги на земле?

– О царь! – молвил старейший жрец. – С того самого дня, как этот Абикам появился при твоем дворе, мы всеми вообразимыми способами пытались определить, под каким знаком он родился. Мы направляли наши астролябии на все зодиакальные созвездия, но так и не вычислили его звезду. У нас возникло подозрение, что она располагается в сфере небесной, которая находится выше наблюдаемого и изучаемого нами неба. Абикам родом из Халдеи, возможно, он один из могущественных магов этой земли. Но, сколь бы ни был он искусен, ему не удастся осуществить задуманное тобою естественным путем. И он не сможет ввести нас в заблуждение путем наваждения – хватит и троих из нас, чтобы помешать ему прибегнуть к колдовству. Мы отправимся в указанное тобою место в тот день, когда Абикам приступит к строительству, и его рабочие, если они в самом деле у него есть, не выдержат всепроникающих лучей наших глаз и будут сломлены нашими заклинаниями.

Эти слова успокоили фараона, и он повелел приготовить всё необходимое для строительства. Четыре тысячи эфиопов, шестьсот возов, сто слонов и самые ловкие египетские поденщики пришли в движение, дабы собрать и привезти на место нужные материалы.

Хикар и Зефани безо всякого волнения наблюдали за великими приготовлениями, ибо средства, которыми они намеревались воспользоваться, были столь просты, что в их успехе сомневаться не приходилось.

Наконец условленный срок миновал, и в лагерь посланника Ассирии прискакал гонец, который сообщил, что царь Египта ждет его. Хикар поспешил во дворец.

– Итак, мудрейший Абикам, – сказал фараон, – все твои пожелания исполнены. В указанном мною месте есть всё для строительства целого дворца. Готовы ли рабочие Синкариба приступить к делу?

– Они только и ждут твоего приказа, – ответил Хикар. – Если через час ты соблаговолишь прибыть на место, твои желания будут исполнены. Мы будем ждать тебя, я же поспешу обратно в лагерь, дабы поторопить моих людей.

И снова египетский царь восхитился уверенностью ассирийца. Абикам походил на человека, который никогда не сомневается в своих словах и возможностях. Фараон приказал подать колесницы, дабы весь двор мог насладиться редким зрелищем. Коллегия жрецов присоединилась к процессии, а за ними последовала неисчислимая толпа жителей Массера.

Хикар и Зефани приказали развернуть ассирийские стяги: их подняли все, кто сопровождал посланника Синкариба. Хикар держался впереди и под знаменами Марса выглядел так же внушительно, как и под щитом Минервы{224}.

Рядом стояли четыре слона с украшенными флажками и лентами башенками, в них, невидимые для чужих глаз, ждали условленного знака птицы рух и их погонщики. Как только вдали показалась колесница фараона, Зефани забралась на спину слона и скрылась за сетчатым пологом. Заиграла музыка, и Хикар галопом поскакал навстречу царю Египта.

Тот заметил стремительно мчащегося всадника, но ему и в голову не пришло, что это скачет сам посланник Ассирии. И только когда неизвестный спешился и поклонился ему, он узнал Абикама.

– Как? Это ты, Абикам? – изумился царь. – Как удалось тебе сбросить с плеч бремя лет своих? Ты явил глазам моим столько же ловкости и силы, сколько ранее выказал мудрости!

– Государь слишком высоко оценивает слабые мои достоинства, – отвечал Хикар, – они лишь следствие благородного соперничества, которое мой господин умеет внушить своим подданным. Но не станем откладывать более исполнение его обязательства перед тобою, великий царь. Мои рабочие готовы, им не терпится удовлетворить твои желания, показать свое усердие и умения. Они ждут только твоего приказа.

– Пусть приступают! – согласился фараон.

Хикар повернулся к слонам и махнул рукою. Упали сети с башенки одного из слонов, и появилась женщина, одетая по-ассирийски в пурпурное платье, расшитое золотыми звездами. Ее газовый шлейф развевался по ветру, он ниспадал с усеянного адамантами венца, чей блеск затмевал сияние солнца. Каждый взгляд ее сверкающих, проницательных глаз внушал всем окружающим желание беспрекословно подчиниться ее воле, а лицо было исполнено гордости и в то же время женственности. Она трижды взмахнула своим жезлом и четко и уверенно произнесла такие слова:

– Смиренные рабы всесильного царя Синкариба! Повинуйтесь великому фараону египетскому!

И тут же раздался сильный шум: то птицы рух вырвались из своих башенок и вознесли выше облаков двух прекраснейших отроков, погонщиков своих. Ослепительные, словно дети Венеры, но лишенные их коварства{225}, они будто забавлялись, катаясь верхом на своих оседланных птицах и направляя их ввысь – в небо, туда, откуда, казалось, они и были родом.

Венки из ярких цветов, подчеркивая румянец щек, поддерживали прекрасные волосы, чьи пряди развевались, взмывали вверх и словно служили отрокам крыльями.

Одеяния из цветного газа, послушные каждому движению, образовывали вокруг этих неземных созданий блестящее переливающееся облако, подобное радужной шали богини Ириды{226}.

Каждый из отроков держал в руках золотой мастерок, простодушные улыбки освещали их лица, на которых не было и следа страха перед необъятным небом и высотой.

От изумления фараон и все, кто видел это зрелище, онемели. Но вскоре послышались восхищенные возгласы. Люди Хикара тоже не скрывали восторга своего: для них летающие отроки были таким же чудом, как и для египтян. Стражники египетские приблизились к ассирийцам и спросили:

– Что это? Объясните!

– Мы ничего не знаем, – отвечали слуги Хикара.

Восхищению фараона не было границ, а жрецы его не могли опомниться от изумления. Наконец царь взял себя в руки и спросил, что они думают об увиденном.

– Государь! Это волшебство людям не по силам, и оно выше нашего разумения.

– Абикам! – обратился фараон к Хикару, который спокойно стоял рядом с его колесницей. – Как называете вы волшебницу или богиню, что явилась нашим глазам? И куда направляются духи, которыми она повелевает?

– О всемогущий царь! – ответил Хикар. – Здесь нет ни богини, ни волшебницы, ни духов: ты видел только одну женщину и двух мальчиков, это всего лишь подданные царя Синкариба.

– Они вернутся? Мы увидим их снова?

– Они должны возвести твой воздушный дворец, а женщина – это его зодчий. Но взгляни на небо, твои строители спускаются вниз.

Как только птицы приблизились, Хикар крикнул:

– Рабы Синкариба! Исполните долг ваш!

В тот же миг снова появилась женщина и взмахом волшебного жезла приказала детям приблизиться к ней.

– Рабочие мои! – сказала она отрокам. – Котлованы вырыты, возьмите же всё, что необходимо для начала стройки. Вот вам мерки.

С этими словами она бросила клубок лент, отроки поймали его и полетели туда, где стояли в ожидании поденщики со всем, что они приготовили. Фараон поскакал туда же, жрецы и звездочеты немедля последовали за ним.

Птицы рух покружили над толпой, а затем спустились ниже, так что стали слышны звонкие голоса их погонщиков.

– Слуги фараона! – кричали они. – Дайте нам камни, известь, песок, чтобы мы выстроили здание для господина вашего.

Египтяне застыли разинув рты.

– Великий царь! – крикнула женщина с вершины своей башенки. – Тебе служат презренные эфиопы! Употреби власть свою и силу, дабы подстегнуть их сердца, униженные рабством! Прикажи, чтобы их пятки побили палками!

Фараон оставался недвижим. И Зефани обратилась к отрокам, восседавшим на птицах:

– Подданные царя Синкариба! Ваш господин повелел исполнить желание фараона, царя Египта. Раз вы не можете приземлиться, спуститесь поближе к тем, кто не в силах вам помочь.

Она взмахнула жезлом, которому повиновались птицы, и направила их вниз. На бреющем полете оба руха устремились к земле, эфиопы попадали ничком, а тех, кто по глупости своей стоял разинув рот, посбивали с ног сильные когтистые лапы.

Жрецы Осириса застыли как вкопанные, сгрудившись вокруг своего старейшины. Они были уверены, что всё увиденное – лишь наваждение, и намеревались развеять его своими взглядами и заклинаниями. Но, для того чтобы пустить в ход жезл, главному жрецу не хватало присутствия духа. Приближение птиц ошеломило его, и он выронил из рук символ своего могущества. Все прочие служители Осириса словно окаменели, а когда Зефани направила на них страшных птиц, жуткий свист крыльев заставил несчастных броситься друг на друга. Они запутались в своих длинных одеяниях, и вскоре коллегия жрецов превратилась в безжизненную груду тел. Равнина, совсем недавно покрытая бесчисленной толпою, казалось, превратилась в пустыню, усеянную мусором.

Один лишь фараон не поддался общему оцепенению, ибо при всем своем самолюбии и надменности отличался сильной волей.

– Абикам! – сказал царь Египта ассирийскому посланнику, который не отходил от него ни на шаг. – Я ослеплен и поражен волшебными видениями. Я слишком полагался на своих магов и был уверен, что после смерти Хикара, выходца из Арамеи, никто не посмеет состязаться со мною. Ты доказал обратное и снискал уважение мое, которое я до сих пор выказывал тебе лишь в слабой мере. Повелевая искусным народом, я видел себя более могущественным, чем Синкариб. Он же выставил против меня одну-единственную женщину, и она обратила мой народ в безвольных кукол. Отныне я хочу быть только другом и союзником твоего царя! Стань нашим посредником. Завтра приходи ко мне во дворец, и мы выполним все наши обещания.

Речь речью, но легко понять, что фараон, признав поражение, в душе был уязвлен. Однако, будучи искушенным политиком, он решил скрыть под благородной видимостью истинную подоплеку своих поступков, ибо на самом деле опасался мести Синкариба.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю