Текст книги "Продолжение «Тысячи и одной ночи»"
Автор книги: Жак Казот
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 72 страниц)
Этот человек весьма удивился, увидев Каскаса, и спросил, каким образом его угораздило попасть в тюрьму. И Каскас поведал обо всем, что произошло с ним после того, как они расстались. Ловец немедля направил прошение царю, в котором обещал открыть ему при встрече тайну необычайной важности. Государь велел привести к нему ныряльщика. Тот простерся ниц, но повелитель дозволил ему подняться и потребовал, чтобы он рассказал всё, что знает.
«О великий царь, – сказал ловец жемчуга. – Широта души твоей и любовь к справедливости известны всем твоим подданным, и ныне я взываю к этим высшим добродетелям твоим ради одного несчастного и невинного человека, несправедливо наказанного за преступление, которого он не совершал. Уже год бедняга сидит в той же темнице, куда попал и я за небольшую провинность. Ты, государь, любишь карать злодеев во имя закона и порядка. Тебе хотелось бы, чтобы волк и ягненок жили в мире и доверии, и раб твой видит свой долг в том, чтобы способствовать исполнению твоих благородных намерений, и хочет дать тебе возможность устранить несправедливость, допущенную по отношению к человеку, гонимому зловредной звездою и достойному твоего сочувствия».
После этого ловец рассказал во всех подробностях о том, что произошло на берегу и как Каскасу достался жемчуг. Ныряльщик поведал, как обстоятельства ввели ювелира в заблуждение, а нерадивого судью оставили в неведении.
«И если ты, государь, – добавил ныряльщик, – еще сомневаешься в правдивости моего рассказа, то допроси моего хозяина и товарищей».
Ловцу не было никакой выгоды в деле, которое касалось всего лишь несчастного и беспомощного человека, и потому он говорил с той убежденностью и открытостью, что внушает людям сознание их правоты. Ему удалось добиться того, что царь поверил в невиновность бедного Каскаса и тут же приказал главному евнуху выпустить бывшего купца из тюрьмы, сводить в баню и, одев подобающим образом, привести прямо во дворец.
Главный евнух исполнил все царские указания. Каскаса подвели к подножию трона, и он подтвердил рассказ ловца жемчуга, а также поведал о том, как напрасно пытался переубедить ювелира и преодолеть предвзятость судьи. В конце концов подробности его приключений вызвали такой интерес у государя, что тот приказал немедля отвести Каскасу комнату во дворце и сделал его своим доверенным лицом, назначив хорошее жалованье.
Что до ювелира, то его заставили вернуть жемчужины владельцу и приговорили к двумстам палочным ударам. Судья получил вдвое больше и был лишен судейского звания. Каскас, осыпанный благодеяниями, примирился со своей судьбой. Он гордился собою, радовался, что пошел наперекор своей злой звезде, и лелеял надежду добиться благополучия на новом месте. Но тут собственное любопытство подстроило упрямцу новую ловушку.
Однажды он обнаружил в своей комнате дверь, прикрытую тонким слоем штукатурки, которая осыпалась при малейшем усилии. И Каскас безо всякого труда открыл дверь. Не раздумывая, он вошел в роскошные покои, которых прежде никогда не видел, ибо, сам того не подозревая, оказался на царской половине дворца.
Не успел багдадец сделать и нескольких шагов, как его увидел главный евнух, который тотчас доложил о случившемся своему господину. Царь немедля прибыл на место. Куски штукатурки и пыль на полу явно указывали на то, что дверь была взломана, а замешательство ошеломленного Каскаса не оставляло солений в том, что это его вина.
«Несчастный! – вскричал повелитель. – Так-то ты благодаришь меня за мою доброту! Так выполняешь долг свой! Я обошелся с тобою по справедливости и спас тебя, когда счел невиновным. Сегодня ты провинился, и я приговариваю тебя к слепоте».
Неосмотрительный Каскас даже не пытался оправдаться. Его отдали в руки палача, и он просил только о том, чтобы вырванные глаза вложили ему в руку.
Он носил их с собою, ощупью пробираясь по улицам Багдада.
«Смотрите, – повторял он, – смотрите все, кто меня слышит, что получил несчастный Каскас, который шел наперекор своей судьбе и не слушал советов друзей. Такова участь упрямца».
РАССКАЗ О БАХЕ́Т-ЗАДЕ́ И ДЕСЯТИ ВИЗИРЯХ
Продолжение
Закончив историю торговца, Аладдин обратился прямо к Бахе́т-заде́:
– О государь, ты видел, как судьба влияла на жизнь человека, о приключениях которого я тебе поведал. Пока она благоприятствовала ему, у него всё получалось, но как только удача отвернулась от него – что бы он ни делал, всё было напрасно. Счастливые случаи, которые, казалось, позволяли надеяться, что злоключениям пришел конец, вскоре оборачивались новыми невзгодами, и бедному упрямцу грозили еще большие опасности, чем те, которых он избежал. Непредвиденные обстоятельства превращали невиновного человека в неблагодарного преступника, когда сам он был уверен, что в его поступках нет ничего плохого. Моя судьба, увы, имеет слишком много общего с жизнью Каскаса: она улыбалась мне, когда я пользовался твоим благоволением. И в то же самое время невидимые силы готовили пропасть, в которую я теперь падаю.
Молодой человек рассказал о злоключениях несчастного торговца из Багдада просто, мило и столь кстати, что Бахе́т-зада́, чье расположение к бывшему любимцу еще давало о себе знать, заколебался. Его смутил пример того, к чему приводит скорый суд, и он не стал требовать немедленного исполнения приговора под тем предлогом, что час уже слишком поздний.
– Возвращайся в тюрьму, – велел он Аладдину, – живи пока, я откладываю до завтрашнего дня казнь, которую ты заслужил.
В это время первый визирь с нетерпением ждал сообщения о том, что с Аладдином покончено. Узнав, что его не казнили, он собрал диван и обратился ко второму визирю:
– Царский любимец нашел способ отсрочить исполнение своего приговора. Я всё сделал, чтобы заставить нашего господина осудить Аладдина на смерть. Теперь твоя очередь: тебе следует внушить царю мысль о том, что нельзя забывать о долге государя и отменять наказание за подтвержденное преступление. Ты знаешь, на какую хитрость я пошел, как заставил Бахе́т-заду́ поверить словам, якобы сказанным самой царицей. Помни, очень важно приписывать ей одни и те же речи: ее жалобы не вызывают никаких сомнений и освобождают ее от подозрений в сговоре с преступником. Предостереги царя и придай своим упрекам всю силу, которую требуют и его интересы, и наши.
На следующее утро, как только Бахе́т-зада́ дозволил, Бахарон (так звали второго визиря) предстал перед троном.
– Государь, – сказал визирь, – в тиши моего кабинета и посреди важных дел, доверенных тобою, до меня дошли слухи, что ты пребываешь в печали, хотя поверить в это невозможно. Твою скорбь разделяют все подданные. Прости мне рвение мое, но дозволь узнать, в чем причина твоего огорчения, и предложить тебе любую помощь, какую могут дать мои опыт и преданность, дабы эту причину устранить.
Царь поверил, что Бахарон в самом деле не знает о случившемся во внутренних покоях дворца, и поведал о преступлении, совершенном Аладдином.
Слушая этот рассказ, визирь делал вид, что содрогается от ужаса.
– Государь, – сказал он, как только царь умолк, – если бы сын разбойника, вскормленный и воспитанный в преступной среде, был способен на благородные чувства, это вступило бы в противоречие с опытом и знаниями нашими. Осмелюсь напомнить тебе, мой господин, одну старинную басню, которая передается из поколение в поколение.
Однажды молодого волка отдали в школу, дабы попытаться путем просвещения избавить его от врожденной кровожадности. Учитель, желая научить зверя читать, написал три первые буквы алфавита, чтобы дать ученику представление о том, как они пишутся и читаются, но хищник, не задумываясь, прорычал: Антилопа, Баран, Вол. Он подчинялся своим инстинктам, природа его была неисправима. Сын вора находится в таком же положении, порок у него в крови. И более всего, государь, меня поражает то, что такого рода преступник до сих пор жив.
Упреки второго визиря ожесточили Бахе́т-заду́, и он приказал привести узника. Когда Аладдин предстал перед ним, царь подавил все добрые чувства к бывшему любимцу и суровым тоном произнес:
– Изменник! Теперь тебе не уйти от казни!
И подал знак палачу.
– Государь, – промолвил Аладдин со скромностью и хладнокровием, которые лишь подтверждали его отвагу и невиновность, – моя голова в твоих руках, но, заклинаю, не торопись снести ее с плеч. Тот, кто видит лишь настоящее, опрометчиво обрекает себя на такие же горькие сожаления, какие испытал один купец. И, наоборот, тот, кто предвидит грядущее, однажды сможет похвалить себя за осмотрительность, как это случилось с сыном того же купца.
Бахе́т-заду́ снова одолело любопытство.
– Хочу узнать о приключениях этого человека. Рассказывай, но, учти, это моя последняя поблажка.
– О великодушный правитель, – попросил Аладдин, – прикажи уйти палачу, что занес саблю у меня над головою. Мне кажется, это сам Ангел смерти!
И когда по знаку царя палач удалился, Аладдин исполнил обещание и начал рассказ такими словами.
НЕОСМОТРИТЕЛЬНЫЙ,
или РАССКАЗ ОБ ИЛЛАХМУХАММАДЕ И ЕГО СЫНОВЬЯХ
Начало
– В городе Нака, в Тартарии{245}, жил купец по имени Иллах-Мухаммад. И вот, желая расширить торговлю свою до самых удаленных уголков земли, он построил большой и надежный корабль, заполнил его разным товаром и, дождавшись попутного ветра, попрощался с женой, обнял детей своих, поднялся на борт и направился в Индию. Счастливое плавание привело его в порт индийской столицы. Он поселился в хане и там же разместил на хранение свой товар. Не беспокоясь за его судьбу, он в сопровождении четырех рабов обошел городские кварталы и свел знакомство с самыми известными торговцами. Рабы показывали им образцы привезенных Иллах-Мухаммадом товаров, и вскоре от покупателей у него уже не было отбоя.
Индийский царь имел обыкновение выходить в город переодетым до неузнаваемости. Случаи привел его к хану, и он заинтересовался, что привлекло туда столько народа. И вот государь увидел иноземного купца с лицом привлекательным и располагающим. Тот обстоятельно и любезно отвечал на вопросы, дела вел открыто и честно и тем самым вызывал всеобщее доверие. Царь захотел поговорить с Иллах-Мухаммадом, но побоялся, что его узнают, и отложил свое намерение. Он поспешно вернулся во дворец, оделся по-царски и послал за честным тартарином. Иллах-Мухаммад немедля предстал перед правителем, и тот изъявил желание узнать, кто он и откуда.
«Государь, – отвечал Иллах-Мухаммад, – я родился и вырос в Наке, что неподалеку от Кавказа{246}. Я купец; зная, какую свободу ты даешь торговым людям и сколь благоприятные условия им предоставляешь, я решил попытать счастья в твоих землях, и Небо послало мне благополучное плавание».
Царю понравился простой и исполненный достоинства ответ иноземца. И ему захотелось расспросить заморского гостя подробнее и узнать, каковы его познания. Государь завел разговор о различных предметах, выказывая то любопытство по поводу одних вещей, то недоумение по поводу других, и остался доволен полученными ответами. Убедившись, что дарования купца намного превосходят те, что требуются для его ремесла, царь решил взять тартарина к себе на службу и доверить ему самый высокий пост. Не то чтобы он хотел прельстить иноземца почестями, нет: зная, что выдающиеся достоинства могут оказаться бесполезными на посту невысоком и часто являются лишь объектом зависти, царь предложил купцу место великого визиря, с тем чтобы тот получил возможность развернуться и с большой выгодой использовать познания свои и способности.
Иллах воспринял эту милость с почтением и признательностью.
«Я почту за величайшую честь, государь, стать в ряды рабов, окружающих твой трон. Высокая должность, на которую ты меня призываешь, намного превосходит мои заслуги и притязания, но глубочайшее уважение, которое я испытываю к тебе, повелитель, внушает мне не только желание служить тебе со всем рвением, но и уверенность в том, что я посвящу этому служению всего себя».
Царь вновь восхитился своим новым визирем, приказал облачить его в великолепные одежды, поселить в соседнем дворце и устроить там подобающим его положению образом. И государю индийскому не пришлось пожалеть о сделанном выборе, который на первый взгляд казался поспешным: его новый советник, сидя во время дивана по правую руку от своего господина, ни разу не смутился во время обсуждения самых разных и порой весьма щекотливых дел. Он отличался проницательностью и распутывал самые сложные узлы, решения его всегда были справедливы и взвешенны, так что и народ, и царь Индии при этом просвещенном визире вкушали сладкие плоды мудрого правления.
Два года минули в трудах и больших заботах, но в конце концов природа взяла свое и визирь, разлученный с нежно любимыми родными, захотел свидеться с семьей. Первая просьба встревожила его господина, но, обладая душою чувствительной, царь недолго противился зову сердца и позволил визирю отправиться в дальний путь, велев вернуться к определенному сроку и привезти в Индию всю свою семью, чтобы продолжить службу со спокойной душою. Получив царское дозволение, визирь отплыл в Наку на военном корабле, который отдали под его начало.
После того как Иллах-Мухаммад покинул Тартарию, семья его, ничего не знавшая о судьбе мужа и отца, пребывала в постоянном беспокойстве. К счастью, один из купцов, вернувшись на родину из Индии, принес известия об Иллахе и вернул всем сердцам покой. Его родные были вне себя от радости, узнав, сколь высокого положения и каких успехов добился Иллах-Мухаммад, о котором они так тревожились. И жена его тут же решила присоединиться к своему мужу, но не ради славы его, а ради любви. Она навела порядок во всех делах и, приняв все необходимые меры, поднялась на борт корабля того самого купца, что принес ей утешительные вести.
Спустя несколько дней после отплытия их судно бросило якорь у одного острова, на котором купец собирался выгрузить и обменять часть товара. Там же встречный ветер вынудил задержаться и Иллаха. Он поселился рядом с портом и прилег отдохнуть, устав после нескольких дней плавания по бурному морю. Жена его, которая остановилась в отдаленном квартале, прослышала, что к берегу пристал корабль из столицы Индии, и попросила своих сыновей пойти навести справки о великом индийском визире, поскольку верила, что им обязательно что-нибудь расскажут.
Мальчики вышли с постоялого двора и наперегонки побежали к порту. Окна визиря выходили на бугор, на котором складывали тюки с товарами, чтобы они не намокли. Юнцы, ни о чем не думая, принялись резвиться на тюках, пытаясь повалить друг друга. Они веселились, соревнуясь в ловкости и хитрости, и оглашали воздух столь пронзительными победными криками, что разбудили Иллах-Мухаммада.
Выдержка изменила визирю; возмутившись, он высунулся в окно, чтобы унять крикунов, и три кольца с адамантами, подаренные ему индийским царем, соскользнули с его руки. Морская качка вызвала у визиря разлитие желчи, да и привычка повелевать часто делает человека нетерпимым, к тому же остров, на котором он остановился, находился под его властью. И визирь приказал схватить докучливых мальчишек, а сам спустился вниз, чтобы поискать свои кольца, но посреди такой неразберихи поиски успехом не увенчались. От досады Иллах-Мухаммад взбеленился и обвинил молодых людей не в том, что из-за них он потерял свои драгоценности, а в том, что они их украли. Невиновность не защитила юношей от предубежденности, и визирь приказал побить их палками, привязать к доскам и бросить в море. Безвинные жертвы в ожидании жестокой смерти стали игрушками ветра и волн.
Ночь приближалась, дети не возвращались, и жена Иллаха забеспокоилась, залилась слезами и пошла искать сыновей. По соседству никто ничего не видел, и она обошла почти все улицы, одну за другой, но так и не встретила никого, кто утешил бы ее. Наконец любящая мать добралась до порта. Там один из моряков, выслушав ее, сказал:
«Госпожа, только что рабы одного очень могущественного человека из Индии покарали молодых людей, которых ты ищешь, за кражу. По приказу этого господина их побили палками, привязали к доскам и бросили в море».
При этих словах несчастная мать разразилась криками и стенаниями. Она рвала на себе волосы и раздирала одежды.
«О дети мои, – рыдала она, – где же визирь, отец ваш, почему он не отомстит человеку, который вас погубил?»
Отчаянные вопли женщины достигли ушей ее мужа, голос показался ему знакомым, и визирю сказали, что это рыдает безутешная мать, чьих детей он приговорил к смерти. Иллах сердцем почуял, что наказал собственных детей: он бросился к горюющей по его вине несчастной женщине и тут же узнал ее.
«О, какое же я чудовище, – вскричал он, – я только что убил наших сыновей! О, моя роковая власть! Ты ослепила меня, ты не дала мне возможности судить по справедливости! Я – палач своих собственных детей!»
На лице Иллах-Мухаммада отразилось безграничное отчаяние, он заметался и начал рвать на себе волосы. Его жена не выдержала боли сердечной и упала без чувств у его ног.
«Никогда, никогда не даруй мне прощения, – добавил несчастный отец, – я – чудовище и особенно виноват тем, что поставил себя превыше закона. Пусть меня вечно терзают сожаления, пусть твои упреки преследуют меня день и ночь. Мне показалось, что меня оскорбили, и я поспешил отомстить, не дав себе времени подумать. Я узрел преступление там, где его не было и в помине, и покарал невинных, не предвидев, что удар обрушится на мою голову».
РАССКАЗ О БАХЕ́Т-ЗАДЕ́ И ДЕСЯТИ ВИЗИРЯХ
Продолжение
– Посудите же, мой господин, – сказал Аладдин, – как раскаивался этот визирь в том, что обвинил мальчиков на основании одной лишь видимости и поспешно подверг их суровому наказанию, не выяснив, кого он карает. Он забыл, что наши действия в настоящем должны всегда сообразовываться с их будущими последствиями. Злосчастный отец почувствовал отвращение к славе и богатству: он отказался от поиска драгоценных колец, оставил корабль и всё, что на нем было, и, поддерживая шатавшуюся и рыдавшую жену, отправился вместе с нею вдоль берега моря, умоляя бушующие волны вернуть сокровища, что достались им из-за его собственной неосмотрительности и вспыльчивости… Государь простит меня, – продолжал Аладдин, – если я ненадолго оставлю эту безутешную чету, ибо теперь мне следует обратиться к ее бедным детям.
НЕОСМОТРИТЕЛЬНЫЙ,
или РАССКАЗ ОБ ИЛЛАХ-МУХАММАДЕ И ЕГО СЫНОВЬЯХ
Окончание
– Волны, на волю которых бросили сыновей Иллах-Мухаммада, были столь сильными, что, хотя подростки оказались в воде почти одновременно, их очень скоро разнесло в разные стороны.
Один из мальчиков два дня боролся со стихией, его снова и снова швыряло на скалы, но каким-то чудом он не разбился, а все-таки вылез на берег и очутился в соседнем царстве. Вода и песок истрепали веревки, которыми отрок был привязан к доске, и ему хватило сил освободиться от пут и встать на ноги. Неподалеку от моря, у источника, он повстречал царского прислужника, который остановился, чтобы напоить коня. Этот человек, тронутый видом несчастного ребенка, поделился с ним одеждой, посадил на круп лошади и привез к себе домой. Там обильное угощение и отдых восстановили силы юного создания. Одев его пристойным образом, благодетель известил о происшествии своего господина и представил ему найденыша.
Сын Иллах-Мухаммада с его приятной внешностью на государя тоже произвел благоприятное впечатление, и оно лишь укрепилось после беседы и расспросов. Поначалу царь сделал юношу своим застольником, но спустя какое-то время примерным своим поведением новый прислужник выделился среди прочих приближенных и заслужил такое уважение и доверие царя, что тот, не имея детей и наследников, решил усыновить дарованного ему Небом юношу и тем самым облагодетельствовать своих подданных. Выбор повелителя одобрил весь двор и утвердил диван. Народ был счастлив, а молодой царевич благодаря своим дарованиям вскоре вошел в число самых доблестных повелителей во всей Азии. Преклонные годы и болезнь уже не позволяли государю нести бремя власти: он отрекся от престола в пользу своего приемного сына, женил его и, завершив таким образом свой славный жизненный путь, со спокойной душою предстал перед Создателем своим.
Его преемник, оплакивая потерю благодетеля, предавался искренним сожалениям. Желая исполнить сыновний долг и выразить признательность и любовь, он решил проводить своего предшественника с молитвами и торжественными церемониями, для чего первым делом созвал диван. Все направились в мечеть. Имам[64]{247}, набиб{248}, дервиши и все, кто принимал участие в богослужении, воздали памяти покойного должные почести. Молодой царь велел раздать милостыню бедным и всем больным, находившимся в лечебницах. Эти шаги с самого начала возвестили о приходе мудрого правителя, и в дальнейшем он оправдал возложенные на него надежды. Сын Иллаха стал справедливым и деятельным государем, который правил своим народом как любящий отец.
Так судьба отняла старшего сына визиря у неистовых волн и вознесла его на вершину величия. Его родители всё это время страдали, не в силах пережить потерю сыновей. Они жили на уединенном острове, и там однажды Иллах услышал, как деллал громким голосом объявлял, что на продажу выставлен молодой невольник и желающие могут взглянуть на него. Иллах остановился, посмотрел на раба и, сам не зная почему, решил его купить.
Лицо юноши, который был ровесником младшего сына Иллаха, притягивало бывшего визиря с неудержимой силой. И старик проникся надеждой, что, если красоте невольника под стать его душевные качества, то он сумеет заменить ему одного из пропавших детей. Бывший визирь вернулся домой со своим новым приобретением.
Жена его, завидев их еще издали, сразу узнала юношу и заключила в объятия. Она упала без чувств от нежданного счастья, успев лишь произнести имя своего мальчика. Заботами мужа и сына, который омыл ее своими слезами, мать вскоре пришла в себя. Отец, растроганный зрелищем, понял, что подчинился зову природы, и, возблагодарив Небо за милость, тоже прослезился и обласкал вновь обретенное дитя. Однако, несмотря на радость, он вспомнил и о старшем сыне. Что сталось с ним?
«Увы! – отвечал юноша. – Волны очень быстро разлучили нас, и я ничего не могу сказать о судьбе брата».
Этот ответ вновь поверг супругов в глубокую печаль, но их удерживала от отчаяния надежда на новую милость, подобную той, что они уже удостоились, и в мучительном ее ожидании родители сосредоточили всю свою любовь на том бесценном отпрыске, что вернуло им Небо.
Прошло несколько лет. Ахиб, младший сын Иллаха, выучился и смог заняться торговлей. Отец его, видя, что юноша уже способен самостоятельно ходить за море, купил корабль, нагрузил его товаром и, доверив управление сыну, отправил в столицу островов, на одном из которых они жили.
Прибыв в столицу, Ахиб снял лавочку в хане, поместил туда свой товар и несколько дней раскладывал, стараясь выставить его самым привлекательным образом.
Тем временем наступил праздник Рамадан. Молодой Ахиб, ревностный мусульманин, с молоком матери впитал идеи Корана, изучение которого было его любимым занятием. Он также в совершенстве владел искусством пения{249} и мог бы даже выступить в роли имама. Ахиб надел фараджу[65]{250} и направился в главную мечеть города, где царь и придворные присутствовали на полуденной молитве. Когда хатиб[66]{251} поднялся на кафедру и затянул «Фальхею»[67]{252}, Ахиб трижды пропел: «Аллаху акбар»{253}. Его мелодичный голос стал для собравшихся приятной неожиданностью, все соглашались, что в жизни не слышали ничего подобного. Хатиб позеленел от зависти: он и представить не мог, что на свете есть голос лучше, чем у него: от огорчения у бедняги перехватило горло, и больше он не смог издать ни звука. Ахиб, не дожидаясь, пока чтец вновь обретет дар речи, продолжил молитву с силою и легкостью, превзойти которые тот не мог бы при всем желании.
На выходе из мечети царь повелел своим прислужникам оседлать лошадь для нового певчего, встретить его и проводить во дворец. Ахиб с почтением принял приглашение и явился к государю. Тот ласково приветствовал молодого человека, похвалил дарование его и почувствовал к юноше необъяснимую приязнь и интерес.
Ахибу было в ту пору семнадцать лет, и он обладал привлекательной внешностью. Повелитель, то ли в силу расположения, то ли желая оказать милость чужестранцу, поселил его в своем дворце и стал оказывать знаки внимания, которые вызвали зависть как придворных, так и членов царской семьи. И вскоре недруги Ахиба сговорились погубить своего соперника во что бы то ни стало.
Тем временем добродетельный сын Иллаха после довольно долгого пребывания в столице захотел повидать своих родителей и отчитаться за доверенный ему товар. Но, боясь, что царь не даст ему дозволения на отъезд, юноша написал отцу, рассказав, в какую милость попал. Ахиб надеялся, что, узнав обо всем, родители сами приедут к нему.
Иллах с женою прижали к сердцу полученное письмо. Оба они были польщены тем, что их отпрыск в столь юном возрасте сумел добиться высочайшего расположения, и решили немедленно отправиться в путь, предупредив сына о своем намерении. Едва Ахиб получил это известие, он купил дом и приличную обстановку, а вскоре уже обнимал любимых родителей, которым государь послал подарки, чья ценность говорила о том, что они предназначены для семьи его любимца.
Наступила самая прекрасная пора года, и царь переехал в один из своих загородных дворцов, где для увеселения двора он устраивал разные празднества. Однажды за трапезой, вопреки обыкновению, государь попробовал незнакомую настойку, о крепости которой не подозревал. Спустя недолгое время он так сильно опьянел, что упал на софу и крепко уснул, а прислужников рядом с ним не оказалось, потому что все предавались развлечениям. Только Ахиб, который из привязанности своей следил за каждым движением господина и благодетеля, последовал за ним и нашел спящим.
Тогда сын Иллах-Мухаммада вышел из комнаты и стал у двери с саблей наголо. Один из прислужников, проходя мимо, удивился, застав Ахиба в таком положении, и спросил, что он делает.
«Я охраняю покой государя, – отвечал Ахиб. – Меня держат здесь моя любовь и мой долг».
Придворный тут же рассказал об увиденном своим единомышленникам, и они рассудили, что это подходящий случай, дабы погубить Ахиба. Всей толпой они явились к царю, и тот прислужник, что своими глазами видел Ахиба, стал утверждать, что застал его в государевой опочивальне с саблей наголо, и якобы Ахиб уже намеревался убить спящего повелителя и только неожиданное появление свидетеля испугало злодея и предотвратило роковой удар.
«Если ты, господин мой, сомневаешься в моих словах, – добавил очернитель, – то тебе достаточно сегодня же лишь притвориться, что ты ложишься спать без охраны, и мы все уверены, что этот бессовестный негодяй вновь попытается осуществить свой отвратительный замысел».
Обвинение смутило царя, и всё же он не поверил своим прислужникам на слово, а захотел самолично все проверить.
Тем временем придворные разыскали царского любимца и сказали ему:
«Государь весьма доволен рвением твоим и усердием, которое ты проявил. „Ахиб, – признался он, – для меня всё равно, что щит, когда он рядом, я могу спать спокойно“».
Наступила ночь, и царь, закончив трапезу, во время которой он беззаботно веселился, неожиданно поднялся и, сделав вид, что пьян так же, как накануне, улегся на софу. Ахиб, не спускавший с него глаз, подумал, что государь уже заснул, и вошел в его опочивальню с саблей наголо.
Как только царь заметил блеск оружия, его охватил страх, он громко вскрикнул и позвал стражников. По его приказу Ахиба схватили, заковали в цепи и отвели в темницу.
На следующее утро, после первой молитвы, государь созвал диван и приказал привести того, кого клевета и обманчивая видимость превратили в подозреваемого.
«Неблагодарный! – грозно воскликнул царь. – Предав меня смерти, ты так хотел доказать свою признательность и отплатить мне за все мои благодеяния? Я не стану медлить, чтобы сполна отомстить за такую возмутительную подлость».
На эти упреки Ахиб отвечал лишь молчанием, и его проводили обратно в тюрьму.
Двое самых злобных преследователей царского любимца приблизились к государю.
«Господин, – сказали они, – мы поражены тем, что ты отложил казнь преступника. Покушение на жизнь твою – злодеяние немыслимое. Ты должен немедля подать пример своего правосудия, ибо нет ничего важнее для твоей безопасности и для спокойствия всего народа».
«Нет, не стоит торопиться в решениях такого рода, – отвечал царь. – Виновный закован в цепи и заключен под стражу, он никуда не денется. Что касается кары и жажды отмщения, то у меня есть еще время. Легко отнять жизнь у человека, но невозможно ее вернуть, она есть милость Божья, которую мы должны уважать. Не следует нам лишать жизни себе подобных без зрелых размышлений. Зло свершившееся непоправимо! Я подумаю над тем, что следует сделать, ибо не желаю, чтобы будущее упрекнуло меня за настоящее».
Государь распустил диван, приказал подготовить колесницу и на несколько дней уехал на охоту.
Когда он вернулся, враги Ахиба снова начали осаждать своего повелителя. Дескать, чем дольше наказание злоумышленника откладывается, тем сильнее недовольство народа. Милосердие и мягкость перестают быть добродетелями, когда они щадят подобные преступления. Эти соображения смущали царя, ему уже нечего было возразить, ибо время шло, а он так и не выяснил, что делал Ахиб в его спальне. Государь решился на суровое наказание, которого как будто бы требовало от него правосудие, и приказал привести к нему обвиняемого в сопровождении судей и палача.
Ахиб стоял в двух шагах от трона с завязанными глазами, палач с топором в руках ждал царского приказа. И тут раздался шум: какой-то человек пробился сквозь толпу и упал повелителю в ноги. То был несчастный Иллах-Мухаммад!
«Пощады! Государь, пощады! – вскричал он. – Смилуйся над единственным ребенком, которого вернуло мне Небо! Мой сын не покушался на жизнь твою, он не мог замыслить столь страшное убийство. Твоя жизнь ему дороже собственной! Вот письма его. Это они заставили меня поспешить к тебе, дабы насладиться зрелищем добродетелей, которым я поклоняюсь! О царь! Слава о твоих достоинствах достигла самых удаленных уголков земли. Так укрепи восхищение народа новым проявлением мудрости, преодолей обиду, откажись от мести, она основана лишь на видимости! Страшись пагубных последствий слишком поспешных решений! Я сам являю ужасный пример того, как необдуманно и неосторожно мы поступаем, поддаваясь страстям. Небо подарило мне детей, государь, но они росли вдали от меня с самых нежных лет. И вот настал день, когда мы должны были воссоединиться, а я, ослепленный гневом, злоупотребил данной мне властью и, не узнав своих подросших сыновей, приказал привязать их к доскам и бросить в море. Тот, кому сейчас угрожает твой топор, не утонул, он один выбрался живым на сушу. Так неужели сегодня я увижу, как он погибнет? Такова цена моей преступной неосмотрительности. Сердце мое исполнено горечи, а слезы мои высохнут только тогда, когда смерть навсегда закроет мне глаза».




























