355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Надежда Попова » Конгрегация. Гексалогия (СИ) » Текст книги (страница 41)
Конгрегация. Гексалогия (СИ)
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:29

Текст книги "Конгрегация. Гексалогия (СИ)"


Автор книги: Надежда Попова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 41 (всего у книги 196 страниц)

– Не забывай, я все же неплохо ее знаю, – тихо ответил Курт, отвернувшись. – И еще – дело в том, что говорил это именноя; ты ведь для того меня и позвал. Чтобы на нее давил я. Чтобы вызвать у нее чувство безысходности; так?

– И тем не менее, она сдалась «почти», – заметил Райзе. – У нас нет времени долго ждать, пока она надумает сознаться; еслинадумает. И, что бы там ты ей ни говорил, чем бы ни устрашал, ты ведь понимаешь, что никаких более тяжелых мер мы к ней применить не можем.

– Она ведь этого не знает, верно? – криво усмехнулся Курт, потирая глаза; сон навалился вдруг, неотвязно – то ли попросту подступил предел усталости, то ли этот разговор, взгляды, слова вымотали его.

Райзе вздохнул.

– Пусть так; выбора у нас нет. Подождем. Можешь вздремнуть час‑другой; в тебе ни кровинки.

– Нет. Хочу поговорить с Ренатой; может, проведя ночь у нас в гостях, она станет разговорчивее?

Тот хмуро ковырнул носком сапога плиту пола, скосившись в сторону камеры, где была заперта горничная, и вздохнул.

– Сомневаюсь.



***

Райзе сомневался не зря – Рената продолжала безмолвствовать. Она просто сидела на полу, зажав ладони меж коленей, не убирая таких же золотистых, как у ее хозяйки, волос, падающих на лицо, не шелохнувшись, не поднимая взгляда к стоящим напротив следователям. Курт подумал бы, что она впала в оцепенение, что попросту не слышит и не видит никого вокруг, однако взгляд, пусть и рассеянный, оставался осмысленным, ясным и твердым…

«Ты ведь любишь свою хозяйку? – наконец, спросил он, уже готовясь уйти. – Ты можешь помочь ей. Если все то, что тебе известно, ты расскажешь мне, я найду, как спасти Маргарет от костра. Ты ведь не хочешь, чтобы ей грозило такое будущее, верно?»; лишь тогда чуть дрогнули веки, и взгляд со стены сместился к допросчикам; но ни слова по‑прежнему не было сказано, а взгляд этот так и замер на уровне их сапог. «Спаси ее», – повторил Курт тихо, однако более он не добился ничего – Рената так и осталась сидеть в каменной недвижимости, безмолвии и равнодушии.

Время, когда они вышли из подвала, близилось уже к полудню; глаза слипались у обоих – Райзе в эту ночь тоже не случилось поспать, а составление письменного отчета добило обоих. Бруно, оставшийся в одной из пустующих рабочих комнат, обнаружился по их возвращении мирно сопящим, и, поколебавшись, они решили последовать его примеру – без хотя бы двух часов сна дальнейшая работа была попросту невозможна.

Проснувшись, Курт обнаружил, что Райзе нет – как пояснил объявившийся через полчаса Ланц, тот сменил его на обыске замка.

– Лучший отдых – смена работы, – пожал плечами Дитрих на предложение передохнуть. – С моей бессонницей, абориген, у меня сейчас просто золотое время. Как наша красавица?

Курт лишь отмахнулся.

Под надзором лично Керна он, пробудившись, спустился в камеру Маргарет снова и вновь наткнулся на непробиваемую стену – та опять замкнулась, требуя защиты, свидетелей, расследования, грозя покровительством герцога и князь‑епископа, перемежая угрозы мольбами и призывами защитить ее доброе имя и не отягощать совесть неправедным обвинением…

– Она довольно убедительна, – заметил Курт со вздохом, и Ланц нахмурился.

– Абориген, неужто ты поддаешься на ее слезы? Помни, улики говорят о ее виновности, и ты сам их видел, ты сам…

– Я знаю, – оборвал он; Бруно кашлянул, вмешиваясь в разговор, нерешительно присовокупив:

– И нельзя сказать, что твои приятели это подбросили: pro minimum[213] книжку без листов отыскали в твоем присутствии. Может, майстер Керн прав? Тебе не ст оит этим заниматься?

– Я все знаю и все помню, – отрезал Курт хмуро. – Я в своем уме и памяти. И при следующем вопросе на эту тему я начну просто бить; это – понятно?

– Пойду‑ка я, – усмехнулся Ланц, направляясь к двери, – покуда меня бить не начали… Переговорю со стариком, узнаю, как обстановка. А ты бы сходил подзакусить – на эти дни Керн, благослови Господь его предусмотрительность, повара взял. Это ты, может, с голодухи бесишься.

На сослуживца Курт бросил уничтожающий взгляд, однако же пообедать все‑таки зашел – рацион следователей в последние сутки и в самом деле был довольно скудным и нерегулярным. Бруно, сидя за столом напротив, косился, и при мысли о том, как внезапно искренне стал принимать участие в деле человек, еще недавно готовый выть при мысли о своей службе Конгрегации, становилось смешно и зло разом. Обед прошел в безмолвии; зная, что угрозы Курта не всегда остаются на словах, подопечный молчал и после, идя следом за ним по коридору к рабочей комнате начальника.

К Керну, однако, они не дошли – на повороте к лестнице второго этажа их нагнал стражник из внешней охраны, сообщивший, что майстер Гессе, и именно он, требуется внизу как можно быстрее. У входных дверей, в приемной зале, под присмотром второго стража переминался с ноги на ногу худенький, как цыпленок, мальчишка лет семи, испуганно озираясь и теребя рукав.

– Вот, видите ли, – пояснил стражник, протягивая Курту грязный обрывок пергамента, перечищенный не раз и не три, свернутый в смятую трубочку, – принес вот это и не говорит, от кого. Требует вас, и все.

– Я ничего не знаю, потому и не говорю! – в голос крикнул мальчишка. – Меня дяденька попросил принести!

– Тихо, не кричи здесь, – предостерег его Курт, развернув клочок с неровными, прерывистыми строчками; мальчишка осекся, сжавшись, и опустил глаза в пол.

Бруно заглянул через плечо, читая; он оттолкнул подопечного в сторону, понимая вместе с тем, что тот успел схватить эти несколько строчек.

Имею сведения касатильно дела. Говорить буду с инквизитором Гессе лично и болше ни с кем. Нынче в час по полночи. Старый дом корзиньщика. Он должин быть один или разгавора не будет.

Курт нахмурился, переводя взгляд с текста, изобилующего ошибками и кляксами и явно написанного на коленке, на мальчика. Уже и без его объяснений было ясно, как день, что его просто остановили на улице, пообещав либо денег, либо сладость за услугу доставить записку в Друденхаус…

– Иди сюда, – кивнул Курт, разворачиваясь, и отошел к самой дальней стене, слыша, как за спиной шлепают поспешные частые шаги мальчика. – Рассказывай, кто дал тебе это и что сказал, – потребовал он, развернувшись к нему, и тот встал на месте, замерши и словно онемев; Бруно вздохнул.

– Господи, что ты делаешь, а?.. Пусти, – потребовал он, отодвинув Курта в сторону, и присел перед мальчиком на корточки. – Привет. Тебя как зовут?

– Вольф, – буркнул тот, и Бруно улыбнулся.

– Хорошее у тебя имя. Боевое. Я Бруно. А это – майстер Курт Гессе, которого ты спрашивал. Вот только нам интересно знать, зачем; ты ведь расскажешь? Что‑то нам ничего не понятно.

– Мне тоже ничего не понятно, – отозвался мальчишка пронзительно и, увидев, как Курт поморщился, понизил голос. – Мне эту записку дяденька дал на улице; купил мне маковую булку с медом и дал вот это, чтобы я принес в Друденхаус. Он сказал спросить вот его, а больше никому не отдавать. Но у меня стражник отобрал…

– Естественно.

– Помолчи, а? – шепотом потребовал Бруно. – Ну, у него служба такая, – пожал плечами он, вновь обратившись к мальчику. – А больше тот дяденька ничего не говорил?

– Ничего. Только пообещал мне уши отрезать, если я записку не принесу…

Курт невесело усмехнулся, и подопечный исподволь погрозил ему кулаком.

– Какой он был? – пихнув Бруно ногой в ответ, спросил он. – Хоть что‑нибудь ты вспомнить можешь?

– Да заткнешься ж ты? – не сдержался подопечный. – Вольф, ты можешь нам его описать? Какой он был? Молодой, старый, высокий, маленький?

– Я не запомнил… – растерянно оглядываясь на Курта, пробормотал мальчишка. – Он подошел, спросил – «Хочешь булочку?»… Я сказал, что, конечно, хочу, а он сказал, что надо отнести записку. Я его не рассматривал, так все быстро было… Он булку дал, а потом – про уши; я забоялся и смотреть на него совсем перестал…

– Ясно, – вздохнул Курт разочарованно, снова глядя в строчки на неровной поверхности пергамента. – Ничего мы не добьемся – на то и расчет… Где ты живешь, кто родители?

– От мясницкой лавки Круста второй дом, мой папа мяснику помогает туши подвешивать…

– Ясно, – повторил он, кивнув на дверь. – Свободен.

– Спасибо за помощь, Вольф, – снова выставив за спину сжатый кулак, улыбнулся мальчику Бруно. – Ты можешь идти домой… Ты никому ведь не говорил про то, куда и зачем идешь?

– Конечно, нет! – почти со страхом воскликнул тот, и подопечный кивнул.

– Молодец. И не говори. Никому‑никому, понимаешь? Ни друзьям, ни папе, ни маме – никому. Это тайна.

– Уж понимаю, – даже осмелев на миг, важно кивнул мальчишка и, развернувшись, бегом метнулся к двери.

Бруно поднялся, бросив на своего опекателя казнящий взор, и тяжело вздохнул.

– Либо это дело тебя доконало, – предположил он недовольно, – либо в вашей академии не объясняют толком, как брать показания у таких вот свидетелей… Ты настолько парня запугал, что он едва не лишился дара речи вовсе.

– Я не люблю детей, – откликнулся Курт хмуро. – Не умею с ними говорить и не люблю. В академии нам разъясняли различные подходы, и к детям тоже, но мне это всегда было… А знаешь, – осекся он на полуслове, – это, вообще, не твое дело. Помог – спасибо. Свободен.

Не обращая внимания на насупившегося подопечного, Курт вновь развернул записку, снова прочел. Судя по неопрятности и ошибкам, доставленное послание не сочинено кем‑либо из студентов, хотя высказанная мальчику угроза вполне могла прозвучать и из уст представителя университетских слушателей. Что окончательно развеивало все сомнения относительно части общества, из коей происходила эта opera anonyma,[214] так это назначенное место встречи…

– Что это за дом корзинщика? – точно подслушав его мысли, спросил Бруно; Курт поправил:

–  Старыйдом корзинщика… Помнишь, я рассказывал, насколько чума проредила Кельн? Этот дом как раз в том квартале, который вымер практически полностью, там обосновались местные шайки. Сейчас их сильно поубавилось – магистрат, все ж таки, хоть как‑то, а работает. По крайней мере, сегодня нет того разгула, что начался при мне, но – всех же не выловишь, разве что облавой; вести себя стали потише, нападают не каждый день, но… Те кварталы – до сих пор во власти уличных шаек.

– Стало быть, – уточнил Бруно, – тебе предлагается среди ночи одному пойти на территорию, подконтрольную преступникам?..

– Твоя сообразительность и догадливость порою просто зашкаливают, – преувеличенно дружелюбно улыбнулся Курт; подопечный поморщился.

– Прекрати; но ты ведь понимаешь, что Керн тебе не позволит?

– Конечно, – кивнул он. – Поэтому, пока я не вернусь, знать об этой записке он не будет; это – понятно?

Бруно нахмурился, глядя на него придирчиво, и уточнил:

– То есть, ты намерен скрыть от вышестоящего сведения, касающиеся дела? Я тебя верно понял?

– Сведения Керн получит – с подробностями. Когда вернусь.

–  Есливернешься, – поправил подопечный; Курт кивнул.

– Вот потому я и не желаю ему сейчас ничего рассказывать – он ответит мне так же. И затеет сочинять мне прикрытие, оцепление, слежку… Тогда он, кем бы он ни был, исчезнет, а мы потеряем сведения неизвестной ценности.

– Ты уверен, что это единственная причина? – осторожно предположил Бруно, перехватив его взгляд. – Ты уверен, что просто не начал вести свою игру за спиною начальствующего и сослуживцев?

Курт мгновение молча смотрел мимо, на шершавый серый камень стены, а потом переместил тяжелый взгляд на подопечного.

– Что‑то я не вполне понял, – произнес он медленно. – Ты что же – обвиняешь меня в том, что я недобросовестно веду дело?

– А если и так? – взгляда Бруно все‑таки не выдержал, отвернулся, но голос креп лишь более. – Я ведь слышал, как вы обсуждали то, что она тебе травила – там, в камере. Она попросту норовит вызвать тебя на жалость, потому что иного выхода, иного способа выкрутиться у нее нет, неужто ты этого не понимаешь? И – да, я начинаю опасаться, что ты задумал повернуть дело так, чтоб оправдать ее.

– Осмелел… – усмехнулся Курт холодно, смерив его взглядом. – А кроме того – внезапно стал верным сыном Конгрегации… С чего вдруг, Бруно? То тебя не убедишь в виновности преступника, то ты неожиданно начал печься о моей преданности и благе дела…

– Потому что вижу это самое дело, – отрезал тот решительно. – Потому что, как я и говорил, желаю помочь найти убийцу хорошего парня, который никому ничего плохого не сделал; я его знал не слишком хорошо, но точно знаю, что он такого не заслужил. А когда я вижу, что убийца может избежать наказания лишь потому, что у тебя в душе зародились сомнения, что у тебя вдруг начали думать не мозги, а кое‑что ниже…

– Стало быть, так, Бруно, – оборвал он тихо. – Моя душа – не твоя забота. Что касается моих мозгов – было б неплохо, если бы твои хоть изредка думали вполовину так же хорошо. Керну о записке ни слова, иначе я переломаю тебе руки. Это не метафора.

Подопечный отвернулся, переводя дыхание осторожно, тихо, дабы успокоить явно видимое бешенство, и, наконец, выговорил:

– Хорошо, допустим, я буду молчать; но ваш стражник? Ему ты тоже пригрозишь переломать конечности? Хотелось бы взглянуть на это.

– Он только заступил и сменится лишь к ночи, тогда меня здесь уже не будет, а Керну сейчас не до того, чтобы прохаживаться по постам и справляться, как дела. Итак, мы договорились? Молчать. Керну ни слова; Ланцу и Райзе тоже. Ты вообще ничего не видел и не слышал. Ты вспомнишь об этом происшествии лишь в том случае, если меня не будет в Друденхаусе к утру. Это – понятно?

– Слушаюсь, – издевательски поклонился Бруно. – Мне уже хочется, чтобы утро поскорее настало, и мне было что вспоминать.

Глава 17

Этой ночью Кельн словно бы вымер – безденежные студенты, желающие одним махом поправить свои дела, не шатались по переулкам, предлагая припозднившимся прохожим внести пожертвования в пользу голодающих, да и самих прохожих не было, зато улицы буквально кишели магистратской стражей. Курт шел, не скрываясь – лишь время от времени приходилось извлекать из‑под воротника Знак, когда путь ему заступала очередная пара блюстителей порядка; оные блюстители попадались столь часто, что он, в конце концов, просто оставил медальон висеть поверх куртки, дабы не тратить время и нервы – и свои, и городской стражи.

Неблагополучные кварталы обозначились уже совершенным безлюдьем; здесь уже не было и караулов, и, казалось, даже вездесущие уличные коты, единственные нарушители спокойствия, коим не указ были даже магистратские солдаты, избегали появляться здесь. И все же, ночные шорохи обступали со всех сторон, словно в пустых окнах брошенных домов, в осыпавшихся дверных проемах по временам появлялись то ли таинственные обитатели этих запретных для добропорядочного горожанина мест, то ли бывшие хозяева жилищ, в ночную пору возвращавшиеся из дальней, темной стороны жизни и смерти…

Курт встряхнул головой, силясь сбросить с себя ледяное оцепенение, ощущая, тем не менее, мерзкие мурашки на спине; бояться здесь следует не призраков, напомнил он себе настойчиво, а людей – вполне живых и временами не желающих видеть таковыми прочих представителей людского племени.

Когда бывший дом корзинщика, чьего имени он теперь уже припомнить не мог, оказался в пяти шагах, из мрака впереди донеслось негромкое «стойте там». Курт подчинился немедленно, всматриваясь в темноту и видя лишь не силуэт даже, а просто более плотный сгусток тьмы с чем‑то, похожим на плечи и голову.

– Курт Гессе, инквизитор, – оповестил он ровно; темнота приблизилась.

– Вы в одиночестве?

– Как и было условлено, – кивнул он, решившись тоже сделать шаг навстречу – всего один, как и человек напротив. – Хотя, полагаю, об этом тебе известно не хуже меня; я слышал твоих приятелей позади себя.

Впереди прозвучал смешок, и сгусток мрака шагнул еще раз.

– Да, известно… Вы вооружены?

– Разумеется, – Курт тоже сделал очередной шаг вперед. – Два кинжала и арбалет; если в твои планы не входит моя гибель, я к ним даже не притронусь. Не мог же я идти по ночным улицам вовсе без оружия.

– Пообещайте, что не станете вытворять глупостей, и можете подойти, – позволил голос впереди; он кивнул снова.

– В мои планы это уж точно не входит: я пришел говорить, и более ничего.

– Идите. Только спокойно.

Курт миновал оставшиеся пять шагов неспешно, удерживая руки чуть в стороне от ремня – не поднимая, однако держа ладони таким образом, дабы было видно, насколько далеко они от рукоятей. Встретивший его человек сделал шаг назад, вглядываясь в его лицо; Курт рассматривал своего потенциального информатора тоже – луна была тусклой, однако даже в ее слабом свете было различимо, что ночной собеседник молод, годами тремя лишь старше него, жилист и собран, как кошка, лицом, однако, более напоминая воробья, прицелившегося на брошенную на дорогу горсть зерна.

– Прежде, чем мы начнем говорить, майстер инквизитор, я задам вам один вопрос, – решительно сказал тот, – и хочу, чтобы вы ответили честно.

– Обычно яэто говорю, – усмехнулся Курт осторожно; собеседник хмыкнул в ответ.

– Чего только в жизни ни случается, майстер инквизитор… Итак, мой вопрос. Курт Гессе, племянник пекаря Фиклера – вы имеете к нему отношение?

Курт молчал мгновение, за которое успел продумать все, что только мог себе вообразить – от возможного покушения (с попыткой подставить местных бандитов) до мести кого‑то из прежних знакомых; наконец, он кивнул, осторожно приблизив ладонь к рукояти арбалета.

– Имею, самое непосредственное. Это я Курт Гессе, племянник Фиклера. Это что‑то меняет?

– Не хватайся за ножик, Бекер,[215] – засмеялся человек напротив, сделав еще два шага и остановившись уже рядом. – Ты всегда был нервным…

– Полагаю, нет смысла спрашивать, знакомы ли мы, – снова опустив руки, подытожил Курт, теперь, при таком расстоянии, готовясь при случае выхватить оба кинжала. – Но я не могу тебя вспомнить.

– А то; столько лет прошло. И я б тебя не вспомнил, если б… Я тебя к нам привел. Теперь помнишь?

– Финк?[216] – уточнил он; тот разыграно поклонился. – Рад видеть тебя… живым. Ты изменился.

– Да и вас не узнать, майстер инквизитор.

Голос у бывшего приятеля был спокойным, разве что пробилась в нем некоторая неловкость и даже чуть неуверенность; однако, ничего дурного тот, судя по всему, не замышлял.

– Что‑то мне кажется, – бросил пробный камень Курт, – ты не в своей тарелке, произнося эти слова.

– Ну, – пожал плечами тот, – теперь, раз уж я знаю, с кем говорю, действительно – не по себе. Нелегко выговорить «вы» и «майстер» тому, кто когда‑то хоронился за моей спиной, утирая кровавые сопли.

– Тогда оставим все это, так будет проще, – предложил он миролюбиво, и Финк с готовностью кивнул.

– Это хорошо, что ты не задаешься, Бекер… Пошли сядем? Ты не думай, – продолжал тот уже спокойно, когда они уселись на порог пустующего дома – все же чуть в сторонке друг от друга, оба держа руки на коленях, ближе к ремню с оружием, – не думай, я твою должность уважаю. Не какие‑то тебе там, понимаешь…

Курт молчал, ожидая продолжения; тот вздохнул.

– Я знаю, тебе не терпится услышать, чего ради я тебя сюда потащил ночью; сейчас все обрисую, не боись. Без сведенийне уйдешь. Только ты мне сначала скажи, если не секрет, как это тебя угораздило? Тебя ж, вроде, вздернуть должны были?

– Повезло, – отозвался Курт, косясь в темноту и теперь уже отчетливо слыша, как кто‑то ходит чуть в стороне – топчется на месте, ожидая, очевидно, завершения беседы своего приятеля с кельнским инквизитором. – Попал под опекунство одного святого отца, ну и… Все просто.

– Натурально, повезло, – согласился Финк без особой зависти и даже почти с сочувствием в голосе. – Мы‑то, понимаешь, когда услышали – «Курт Гессе», да еще говорили, что ты отсюда родом – сразу подумали о тебе, но как‑то уж это было чудн о. Мы спервоначалу решили – а, хрен с ним, какая разница… И когда ты шашни крутил с этой графиней – понимаешь, не нашего это ума было дело, кто и кого… гм… Вообще – ты же сам знаешь, подельников сдавать зазорно.

– Знаю, – осторожно согласился он; Финк кивнул.

– Вот так оно. А потом, когда ее арестовали, смотрю – все забегали, магистрат озверел совсем, студентов попрятали, инквизиторы галопом туда‑сюда мельтешат, и все такие серьезные; тут я и подумал – нет, это уж не шутки. Посовещались с парнями и решили, что в таких делах мы не участники. Вот потому и послали эту записку именно к тебе, чтоб с тобой поговорить. Подумали – если ты, то говорить будет проще, а если просто имя совпало, то все равно лучше с тобой, чем с этим старичьем… уж извиняемся за прямоту.

– Да нет, – усмехнулся Курт, – я понимаю. Самому с ними иногда… Так что у вас случилось?

– А это, Бекер, не у нас, – вздохнул Финк. – Это у тебя. Ну, и у нас тоже, конечно, только – предупреждаю, тебе это слышать будет мерзостно.

– Ничего, – подбодрил Курт. – Говори. Я уже многого наслушался и навидался… Говори.

– Ну, стало быть, так, – решительно выдохнул тот. – Еще одно предупреждение: имен я тебе не назову, и никаких свидетелей на свой суд ты не получишь – сам должен понимать, не с нашим рылом в свидетели лезть, да и вообще на людях мелькать… Расскажу просто, что мне известно, чисто чтоб совесть облегчить и чтоб ты знал. Понимаешь меня?

– Разумеется, Финк. Я на большее не надеялся.

– Так вот, значит, что я тебе скажу. Когда их светлость граф фон Шёнборн навернулся в пьяном виде у трактира, женушка его, в общем, страдала недолго – замутила с каким‑то студентом. Никто об этом не знал. Спросишь, откуда мы знали? Эта дамочка частенько его впускала к себе в дом ночью; парни видали. А еще они видели, как она появлялась в Кельне, когда ее, вроде бы, тут не было. Понимаешь, о чем я? Все думают, что она у себя в замке, а она – тут, только ночью. Ночью появилась, следующей ночью обратно, втихую. И студентик тоже – вечером шасть к ней, другим вечером шасть обратно… Ну, кроме как пообсосать косточки, нам бы и до этого дела не было бы, а только однажды она с нами связалась; причем, чертова баба, сама, представляешь? Вот так вот, в трактире, подсела к одному из наших и – не напрямик, обходами, а все же сама сговорилась с ним о работе.

– О какой? – поторопил его Курт, когда Финк умолк, глядя под ноги.

– Да надоел ей тот студент, понимаешь? осточертел попросту. А бросить, видно, побоялась – ну как он в отместку всем расскажет, что графиню натягивал?.. Так что, заказала она его. Причем чтоб ничего подозрительного. Предложила сама же на выбор – или поножовщину между студентами изобразить, или притопить его на набережной, где пониже, а после спиртного в рот налить, чтоб несло; ну, вроде как, упился…

Финк умолк, косясь в его сторону исподлобья; Курт молчал тоже, глядя под ноги и почему‑то именно сейчас различая каждый шорох в ночи явственней, чем прежде…

– Я так понял, – сочувственно произнес бывший приятель, – ты в эту девку всерьез врезался… Что я тебе скажу; бывает. Бабы суки. Знаешь, если б я был уверен, что ты – это ты, я б тебе и раньше рассказал. По старой дружбе. Чтоб просто знал, в кого макаешь. Ну, а раз мы уверены не были – то и молчали. Мы ж думали, просто стерва развлекается; у каждого свои странности, лишь бы платили…

– Это был единственный случай? – спросил Курт тихо, и Финк вздохнул.

– Да нет, Бекер, не единственный. Того парня, значит, в канаву уложили, а второго закололи подле пустыря у городской стены – знаешь, там эти студики обыкновенно свои побоища учиняют, когда кто кому морду хочет набить, чтоб без свидетелей; ну, или прирезать, там… Туда и положили. Это, значит, спустя около году после мужниной смерти она от одного избавилась, еще через полгода – от другого; приятель мой тогда еще у нее спросил – ну, знаешь, типа в шутку: вы, мол, нам все время будете такие заказы поставлять? Ждем, говорит, с нетерпением. А она ему улыбнулась так… знаешь… аж дурно стало… Это он мне говорил потом. «Подожди, – говорит, – немного, и поработай пока фантазией – не могу ведь я делать за вас половину работы, измышляя, как обставить смерть без подозрений».

– И что? – уже зная ответ, произнес он тяжело.

– И еще этак через годик новый заказ – этого попросту прирезали на улице; потом магистратские сказали, что – мол, бывает, нечего среди ночи шляться по улицам, добрые люди в такое время дома сидят и ко сну готовятся… Вот так. А когда помер ее последний хахаль, мы подумали – то ли денег пожалела, то ли не доверяет больше; но – нам‑то как‑то похрену. Сама так сама. Отравила, да? – с интересом спросил Финк и тут же замахал руками: – Нет‑нет, молчи, Бекер, не говори, знать не хочу… Ну, а потом ты стал этим хахалем интересоваться, у всех спрашивать, потом арест этот; ну, мы и подумали: одно дело кровь пустить, а уж порчи всякие и волшба – это, брат, совсем другое.

– Значит, Филипп Шлаг тоже был из числа любовников графини? – уточнил Курт; тот покривился.

– Знать не знаю, как его звать. Университетский секретарь.

– Ясно…

– Знаешь, – продолжил Финк несколько смущенно, потирая ладони одна о другую, – я ведь хреновый христианин; сам понимаешь… Ну, там, «не укради», «не убий» и все такое; «жена ближнего», осел и кошелек его… Только ведь это все не то. Я ведь вот тут где‑то, – понизил голос Финк, похлопав себя по груди, – понимаю, что грехов на мне уйма, и душа, как головешка, но я в колдовские делишки не мешался никогда и не собираюсь с ними иметь ничего общего. Это уже серьезно, понимаешь? Было б просто смертоубийство, вел бы расследование магистрат – я б тебе слова не сказал. Подельника или даже заказчика раскрывать вот так вот – это последнее дело. Я тебе ведь правду говорил, кроме шуток – должность я твою уважаю, Бекер, и все вот это рассказываю только потому, что дело ведет Инквизиция, что дело потустороннее. Понимаешь?

– Да, Финк, – серьезно кивнул Курт. – Прекрасно тебя понимаю.

– Я так разумею, что тебе бы, наверное, свидетель был бы нужен, только тут уж – извиняемся, Бекер, не взыщи. Не пойду. Да и не станут меня слушать, даже б и пошел бы. Ты, конечно, можешь устроить облаву, выловить меня и силой притащить…

– Могу, – тихо отозвался Курт, повернув голову к бывшему приятелю и увидев, как напряглись узкие плечи, а рука двинулась по бедру – к ремню, за коим пребывал в готовности самодельный нож. – Но не стану.

– По старой дружбе? – криво усмехнулся Финк, сдвинув руку ближе; он пожал плечами.

– По старой дружбе. А к прочему – ты прав, слушать тебя не станут. Единственное, чего я добился бы – твоей казни за убийства студентов.

– Я, разве, о себе что говорил? – отвел взгляд тот, вновь убрав руку на колено. – Я о своем приятеле.

– Да брось ты, Финк, – вздохнул Курт тяжело. – С кем говоришь‑то, помнишь? Я ж тебя знаю.

– И что ж ты – так вот никому и не расскажешь? – с сомнением уточнил бывший приятель. – Не сдашь властям?

– Не сдам, – подтвердил он. – Во‑первых, ни к чему это. Настоящий виновник – это заказчик, точнее, заказчица, а она все равно останется чистой. Во‑вторых… Может, недавно еще я и колебался бы, а сейчас знаю, что не всегда все в жизни получается сделать правильно, не оставив при этом в душе сомнений…

– Вот черт, – нервно засмеялся Финк. – Правильный Бекер; глазам и ушам не верю. Ты ж таким зверенышем был – я думал, матерая псина вырастет.

– Псина и выросла.

– А, вроде «пес Господень», да? Я, типа, юмор оценил, ага. Не, – уже серьезно перебил сам себя Финк. – Я тебя понял. Покаяние в прошлых грехах, блюстительство души – это ничего, можно. При твоей должности положено. Каждый должен соответствовать, согласен? Ежели ты монах, будь любезен не шастать по девкам и в пост не жрать строганину под кроватью в келье. Ежели герцог – не будь свиньей. А инквизитору полагается быть чем‑то промеж того. Чтоб и о душе думал, и о Боге, и о людях.

Курт усмехнулся, качнув головой.

– Знаешь, Финк, от тебя я услышал, наверное, самое правильное определение нашей службы… Не беспокойся, – произнес он успокаивающе, заметив, как тот, чуть отодвинувшись, покосился в темноту. – Завтра утром я не передумаю. Тебя не тронут, я никому не скажу, с кем именно говорил.

– С другой стороны, это, выходит, измена? Ты ж был бы обязан…

– Светские пусть со своими делами разбираются самостоятельно. Извини, но я опять к делу, Финк. Это все? Все, что тебе известно, что ты хотел сказать?

– Все, Бекер. Больше ничего не знаю, ничего не могу прибавить. Что знал – сказал.

– И, – осторожно поинтересовался Курт, – сколько же добровольный помощник Конгрегации желает за свою помощь?

Финк отодвинулся еще дальше, уставясь на него ошеломленно.

– Бекер, да ты чего! – заспорил он почти с обидой. – Я ж не за деньги! Я ж не ради наживы, я от сердца! Я ж сказал – мы в колдовские дела не мешаемся, и пусть я хреновый, но зато честный христианин; грехи – одно, а вот такие непотребства – другое совсем!

– Я понял, извини, – примирительно улыбнулся Курт. – Однако же добросовестность должна быть награждена, не находишь?

– Ты что – с деньгами поперся сюда? Ночью? Один? Да ты спятил совсем.

– Неужто рискнули бы грабануть инквизитора? – он чуть приподнял с шеи цепочку Знака, до сих пор висящего поверх куртки, и Финк неопределенно покрутил головой. – Кроме того, сейчас мне уже не так легко повышибать зубы или ткнуть под ребро, как прежде. Поверь, не похваляюсь.

– Да, я много чего слышал о вашем брате… Только денег мне не надо. От тебя не возьму.

– А приятели твои с тобой согласятся? – кивнув в темноту вокруг, понизил голос Курт, ставя довольно тощий мешочек рядом на порог. – Возьми лучше. Будем считать, что я таковым образом забочусь о честных горожанах – ну как из‑за этого незапланированного дохода вам получится выйди на дело на раз реже. Уже меньше на одного ограбленного кельнца.

Финк осторожно, точно бы боясь порезаться, взял холщовый кошелек двумя пальцами, глядя на него с сомнением, и смятенно хмыкнул.

– Черт возьми, я начинаю чувствовать себя… как это у вас…

– Завербованным? – мягко подсказал Курт; тот вскинул голову.

– Вот что‑то вроде того, – уже тверже сказал он. – Или в самом деле вербуешь?

– Ну, как тебе сказать… Во‑первых, не хочу, чтобы твои приятели косились на тебя после нашего разговора; я ведь кое‑что еще помню, Финк, и знаю, что подаренная информация в душе зудит, как потерянный талер. То, что ты решил рассказать мне обо всем этом задарма – это говорит лишь в твою пользу, но навряд ли они тебя поймут. Тут немного, но довольно для того, чтобы они угомонились. Во‑вторых… Да, Финк, буду говорить с тобой честно, у меня к тебе есть некоторая… просьба, так скажем.

– Черт, Бекер, ты ж знаешь – это уже другое. Работать на Инквизицию – это уже не по понятию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю