355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Надежда Попова » Конгрегация. Гексалогия (СИ) » Текст книги (страница 173)
Конгрегация. Гексалогия (СИ)
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:29

Текст книги "Конгрегация. Гексалогия (СИ)"


Автор книги: Надежда Попова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 173 (всего у книги 196 страниц)

– Хотел бы я посмотреть, как вы это сделаете, – пренебрежительно покривился тот, и Курт окликнул – тоном, какого обыкновенно себе по отношению к наставнику не дозволял:

– Альфред! Не нагнетай, – потребовал он, когда к нему обратился хмурый взгляд. – В любом случае, задерживаться вам не следует.

– За это время не успеет согреться вода, – заметил Бруно, и Хауэр, развернувшись к двери, бросил желчно:

– Не оледенеет. Чай не младенец.

Фон Редер метнул в его сторону возмущенный взгляд, однако промолчал, лишь яростно, с визгом и скрипом, вдвинув засов в петли за спинами ушедших.

– Я не шучу, – сообщил барон уже Курту, и он кивнул:

– Я вижу. И даже вас понимаю. Но Альфред прав: если с ним что‑то случится, вас отсюда не выпустят; мало того, подобные действия с вашей стороны будут расценены здешними бойцами как попытка причинить вред высокопоставленной персоне, в отсутствие командира перешедшей под их попечительство. И их тоже сложно будет не понять. А пока отведенное вами время не истекло, быть может, продолжим?

– Я сказал, – коротко возразил фон Редер, снова остановясь подле стола, и приглашающе кивнул: – Густав?

– Густав Хальс.

Голос последнего из телохранителей – из тех двоих, что присутствовал вместе с наследником на столь плачевно завершившейся тренировке – был надсаженным и хрипучим, однако вряд ли от травмы, полученной во время сего инцидента, где на его долю не выпало и вовсе никаких неприятностей. Высокий ворот наполовину закрывал шею, и сказать, имеются ли на ней какие‑то старые ранения, было сложно.

– Тридцать семь лет, – не слишком охотно продолжил телохранитель. – На службе у господина барона с детства.

– По наследию?

– Можно сказать и так.

– А еще как можно? – уточнил Курт, и тот недовольно поджал губы.

– Я сирота, – пояснил он сжато. – Родом из деревни, принадлежащей роду фон унд цу Редеров. В замок попал в детстве, служил еще при прежнем хозяине. Еще что‑то?

– Если иметь в виду возраст, – предположил Курт, – упомянутых господином бароном боев тебе досталось больше, нежели другим.

– Да, – коротко подтвердил тот.

– И ранений.

– Да, – столь же лаконично повторил телохранитель; Курт усмехнулся:

– И рассудительности, как я вижу… Хорошо, – кивнул он, указав движением руки в стену, за которой где‑то внизу располагался плац. – Теперь погибший. Хассель …?

– Карл, – договорил фон Редер. – Карл Хассель. Тридцать пять лет. Я нанял его незадолго до… перехода на службу к Его Императорскому Величеству. Отличный был боец. И, полагаю, уж в его‑то невиновности сомневаться не приходится.

– Менее минуты назад вы предположили, что Альфред, если замешан в покушении, может устранить соучастника; почему с ним не могли поступить так же? – заметил Курт и вскинул руку, пресекая возмущение: – Но почившего я не подозреваю, и этот факт с уверенностью выводится из его поведения: когда я кинулся к вашему подопечному, бедняга Хассель кинулся на меня, наверняка заподозрив в чем‑то крамольном. Будь он замешан, он либо стоял бы в стороне, либо изобразил бы попытку прикрыть принца, но не стал бы столь явно препятствовать мне. То есть, ad minimum один из присутствующих в лагере оправдан. Что, правда, делу не поможет… Что ж, господин барон, – подытожил Курт со вздохом, – ситуация выглядит так: Император доверил жизнь своего единственного сына людям, которых подобрал не самолично, тем, кого, по существу, не знал, пока их ему не представили вы. Id est, вам он верит настолько, что готов положиться на ваши решения. Остался последний, кто о себе еще не рассказал: вы сами.

– А я‑то полагал, что вам сдали полную информацию обо мне, – язвительно хмыкнул фон Редер. – Оказывается, не всё знают господа конгрегаты? или просто поленились?.. Ульбрехт фон унд цу Редер, барон. Тридцать девять лет. Состою на службе у Его Императорского Величества шестой год.

– Все это любопытно, – заметил Курт настойчиво, – однако мне хотелось бы узнать, как вы очутились на такой службе и по какой причине пользуетесь таким доверием.

– Это не имеет к делу никакого отношения, – категорично отрезал тот. – И это уж точно не касается вас, майстер инквизитор.

– Повторю, что это решать мне, – возразил Курт, – и чем больше вы упираетесь, тем больше у меня крепнут подозрения в том, что…

– А мне плевать! – повысил голос фон Редер. – Можете думать все, что угодно, майстер инквизитор, но исповедоваться вам я не стану!

– Это несерьезно, Ульбрехт, – вновь заговорил наследник, подняв, наконец, голову с ладоней и распрямившись. – Ведь я знаю эту историю. Да и половина двора ее знает, и наверняка кое‑кто в Конгрегации тоже, посему, даже если я смолчу, то майстер Гессе, выйдя отсюда, без труда добудет все необходимые сведения. Почему не рассказать сразу?

– Хороший вопрос, – согласился Курт, успев уловить неясную тень во взгляде оставшегося в комнате телохранителя. – Как мне уже доводилось убедиться на опыте, с таким упорством замалчивают лишь нечто очень любопытное и, чаще всего, неприглядное. Вы тайно устранили кого‑то, неугодного Императору?.. Нет, – сам себе возразил он, видя, как в глазах фон Редера разгорается злой огонек, – об этом половине двора вряд ли может быть известно… В чем же дело?

– О, Господи, – вздохнул Фридрих, когда в ответ по‑прежнему не прозвучало ни слова, – это уже не просто несерьезно, но еще и неумно… Ульбрехт обязан моему отцу жизнью, майстер Гессе. Он в буквальном смысле снял барона с плахи.

– Ваше… – зло начал фон Редер и осекся, вовремя поняв, что превысил допустимый тон.

– Ульбрехт был некогда прославленной личностью в определенных кругах, – продолжил наследник, игнорируя укоряюще‑угрюмый взгляд своего охранителя. – Если говорить точнее – в кругах торговцев, проезжающих поблизости от его земель, и среди его соседей. «Барон‑разбойник» – это было о нем; потому, собственно, Йорг и напрашивался в его свиту столь назойливо. Барон фон унд цу Редер слыл удачливым рейдером, а кроме того – всегда делился добычей со своими соучастниками почти по‑братски.

– М‑м, – отметил Курт, следя за все более темнеющим лицом барона. – Похвально.

– При очередном налете ему не повезло. Точнее, как выяснилось, один из соседей снарядил «торговца», груженного вместо товара наемниками. Б ольшая часть людей Ульбрехта была убита, а он и еще несколько его бойцов пленены и представлены суду. Как несложно догадаться, этот суд лишил его рыцарского звания и приговорил к казни. Тем временем…

– Ваше Высочество, – проговорил барон уже не столько со злостью, сколько просительно; Курт вздохнул:

– Бросьте. Все самое главное уже сказано.

– Тем временем, – продолжил Фридрих, – отец как раз был в Баварии. И так случилось, что эта история достигла его слуха. Дальнейшее подобно событиям какого‑нибудь сказания – отец даровал барону и его людям жизнь в обмен на верную службу.

– Любопытно. А что дало Императору повод решить, что барон достоин столь ответственной работы и не предаст своего работодателя при первом удобном случае?

– А та самая его разбойная жизнь, – пояснил Фридрих охотно. – Как узнал отец, Ульбрехт никогда не трогал монахов и женщин, убивал же и вовсе лишь в крайних случаях, чаще всего от безвыходности. Разумеется, это привело к образованию огромного количества живых свидетелей, которые потом давали показания на суде против него, но…

– Ясно, – кивнул Курт и, помедлив, уточнил: – Так стало быть, господин барон, ваш боец «жил» а не «живет» в ваших владениях потому, что вас их лишили?

– Нет, – через силу отозвался фон Редер, не глядя в его сторону. – Его Величество сохранил за мной мое имение и титул.

– И вернул рыцарское звание?

– Да.

– Что ж, вот теперь мне ясно все. Ну, и, поскольку вы баварец, надо думать, у вас есть и некие личные чувства, если можно так выразиться, к вашему подопечному?

– Мне плевать на околопрестольные интриги, – по‑прежнему хмуро вымолвил тот. – Фридрих фон Люксембург по линии его матери в отсутствие иных наследников в любом случае является баварским герцогом, и как бы ни повернулось всё, что бы там ни замыслили ваши вышестоящие, что бы ни предприняли курфюрсты – он останется таковым, даже если не займет трона Империи.

– Принимается, – подытожил Курт, мельком обернувшись на дверь. – Хотя подобное верноподданническое рвение штука редкая и сама по себе вызывающая подозрение…

– Я бы попросил… – начал фон Редер, и он повысил голос, оборвав:

– Но. Но, – продолжил Курт, когда тот настороженно умолк, – некоторые явственно видимые мне признаки побуждают меня вам поверить. И даже в некотором роде вашим людям, ибо они, кажется, обладают неким бессомненно полезным качеством – лишены желания думать самостоятельно.

– Чего о ваших не скажешь, – желчно отозвался барон. – И вы сами заметили (хотя я и не сомневался в этом ни на мгновение), что конгрегатские вояки будут врать напропалую, причем так, что любой политик им позавидует. Как вы намерены вычислить предателя среди них?

– Как уже и сказал. Буду говорить с каждым. Как только возвратятся наши водоносы, я возьму Альфреда в сопровождающие и…

–  Мывозьмем, – поправил фон Редер решительно. – Если вы, майстер инквизитор, отчего‑то вдруг решили, что я выпущу вас из виду и уж тем более позволю говорить с вашими собратьями в мое отсутствие – вы либо наивны, либо слишком самонадеянны.

– Самонадеян, – подтвердил Курт безмятежно, кивнув в сторону наследника: – А как же ваш подопечный? Оставите его без присмотра?

– Мои люди отличаются не только отменными умственными качествами. Они, замечу, еще и хорошие бойцы, а также, как вы сами заметили, достойны доверия. Думаю, я могу их оставить наедине с Его Высочеством на то время, что понадобится нам для допросов.

– А после? – с неподдельным интересом осведомился Курт. – Когда мы опросим всех, кого опросить потребуется, вы вернетесь в эту комнату, а я – в свою, ведь так?

– Ну, так, – настороженно согласился барон, и он пожал плечами:

– А если не так? Если, расставшись с вами, я снова отправлюсь к моим сослужителям, дабы поговорить с ними без сторонних глаз?

Фон Редер замер, не сумев скрыть растерянности, и внезапно пробудившаяся энергичная мозговая деятельность отразилась на его лице отчетливо и ясно.

– Вы об этом не подумали, – вздохнул Курт понимающе. – Хотя должны были бы… А я должен предупредить вас, господин барон, что мне, возможно, все‑таки придется говорить с кем‑либо из наших подозреваемых в ваше отсутствие. Разумеется, я передам вам все, мною услышанное, но здесь проблема заключается в том, что вы ведь в это не поверите, так?

– Разумеется, – совладав с первой оторопью, раздраженно согласился тот, – и не вижу, чему тут удивляться.

– Я и не удивляюсь. Всего лишь выражаю свое сожаление по этому поводу.

– И даже это странно, ибо…

– Позвольте я вам кое‑что объясню, – оборвал его Курт, и тот умолк, глядя на него с подозрением. – Точнее, я вам продемонстрирую въяве причину, по каковой мною описанное может иметь место.

– Ну? – весьма неучтиво согласился барон, и он кивнул, обратясь к Фридриху, наблюдавшему за их беседой молча.

– Скажите, – поинтересовался Курт буднично, – вы уже лишились девственности? Хотя – разумеется, даже и спрашивать нечего; в таком‑то возрасте, при таком‑то титуле – наверняка нет отбою от придворных девиц и прислуги. Или в первый раз вы предпочли покупную любовь, для надежности?.. – уточнил он, получив в ответ лишь ошеломленный взгляд наследника. – И как прошло?

– Да вы отдаете себе отчет… – едва не задыхаясь от бешенства, начал фон Редер, и Курт вскинул руку, призывая к молчанию:

– Не надо. Не надо читать мне проповедей о должном поведении в присутствии почти венценосной особы, господин барон. Сия demonstratio имела лишь одну цель: показать вам, что есть темы, на которые собеседник распространяться не станет; и дело сейчас не в том, что я задал вопрос просто, сходу и без церемоний. Даже если бы я убил на разогрев допрашиваемого… прошу прощения – собеседника… четверть часа, я и тогда не услышал бы откровений. Просто потому, что подобные вещи на всеобщее обозрение не выносят. То есть, не исключено, что лет через пять ваш подопечный уже будет поднимать эту тему по собственной инициативе, без боязни и с гордостью, но пока… В этом главный успех работы дознавателя, господин барон, беседа один на один. Только тогда вероятно достичь того момента, в каковой можно вызвать человека на откровенность.

– Один на один? – криво ухмыльнулся тот. – А палач в ваших «беседах» – просто мебель?

– Поверьте мне, господин барон, найдется лишь один из десяти допрошенных такимобразом, кто запомнил не то что черты лица исполнителя, но и хотя бы низок он или долговяз, толст или сухощав. Его просто не видят. Видят меня. И откровенничают со мной.

– Если откровенничают.

– Вам придется принять это как факт, – подытожил Курт уже серьезно. – Я не говорю, что это случится обязательно, и я понимаю ваше недовольство, однако может сложиться ситуация, в которой мне придется, грубо говоря, выставить вас за дверь. Не хотелось бы устраивать споры по этому поводу в присутствии лица, чье молчание мне придется в этом случае пробивать, посему я и предпочел предупредить вас заранее, дабы вы с этой мыслью смирились.

– А возражений этой самой мысли вы рассматривать не собираетесь?

– Нет, – ответил он просто. – Как я не намерен учить вас исполнять вашу службу…

– Учили, – возразил фон Редер недовольно; Курт помедлил, на миг задумавшись, и спокойно подтвердил:

– Верно. Учил. И вы согласились с моим в идением ситуации. Что, к слову, говорит в мою пользу: если вы приняли к действию мой совет, данный вам в области, не являющейся моей основной сферой деятельности, то тем паче следует полагаться на мои решения, связанные с моей прямой службой.

– Вы ведь все равно найдете способ избавиться от меня и сделать то, что сочтете нужным, так, майстер инквизитор? – уточнил фон Редер мрачно и, не услышав возражений, обессиленно отмахнулся. – Бог с вами. То есть, – поправил он сам себя, – я на этот факт крайне рассчитываю.



***

Хауэр вместе со всеми сопровождающими вернулся чуть раньше определенного ему времени, и тем не менее обрел от барона порицающий взгляд и обвинение в медлительности. За время блуждания по коридорам главного корпуса инструктор, видимо, успел остыть и переварить хоть немного мысли о столь нежданно свалившихся на его голову напастях, а потому на сей раз снес и взгляды, и слова со стоическим молчанием.

Полноценное омовение Курт решил отложить до лучших времен, употребив часть принесенной воды для того, чтобы лишь наскоро оттереть кровь с лица и рук, и, покинув Фридриха в обществе телохранителей и помощника, в сопровождении барона и Хауэра вышагал за порог, остановившись в отдалении от двери, на повороте.

– Здесь нас, кажется, слышать некому, – пояснил Курт, взмахом руки указав в обе темные и безлюдные оконечности коридора, и обернулся к насупленному инструктору: – Альфред. Быстро и коротко: кто присутствует в лагере, кроме нас?.. Брось, – поморщился он, когда Хауэр метнул исподлобья взгляд в сторону королевского телохранителя. – Сейчас не время. Я всё понимаю, но, думаю, будь здесь начальство – и оно одобрило бы мои действия. В любом случае: сегодня свершилось то, что, как ты думал, никогда не могло произойти, а именно – командую я. Даже тобой в определенном смысле. И сейчас мне нужно знать, причем точно и без вывертов, кто находится в этом лагере, как давно и с какой целью.

– Мне не кажется… – начал Хауэр недовольно, и Курт оборвал:

– Послушай. Подумай об одной простой вещи: всё это ужене тайна. Рассуди сам – если имеет место предательство с нашей стороны, значит, нашему противнику уже известно многое из того, что прежде почиталось секретом. Если кто‑то из наших переметнулся на ту сторону, то он рассказал ведь наверное не только о том, какие высокопоставленные гости сюда должны наведаться, но и вообще обо всем, что только было ему известно. Если же виновный среди телохранителя наследника, тем паче значит, что противнику ведомо куда больше, чем ты сейчас пытаешься скрыть. В свете этого раскрыть несколько тайн перед нашим союзником мысль уже не столь страшная, как может показаться. Итак, Альфред. Не тяни время, его и так много ушло впустую… Начнем с начала. Охрана. Сколько, кто и где.

– Дюжина, – отозвался инструктор не сразу, глядя мимо собеседника в стену, и, помедлив, с усилием продолжил: – Четверо на стенах. Сменяются каждые восемь часов.

– Смена отдыхает врозь?

– Нет. В казарменной комнате, все вместе, все на глазах друг у друга.

– Уже легче, – кивнул Курт, – дальше. Самое главное: зондеры. Кто, сколько, как давно.

– Пятеро. Прибыли все разом еще за неделю до Его Высочества, через пару недель должны вернуться в строй. Стандартная регулярная тренировка. Разделены по двум комнатам: в одной двое, в другой трое. Все опытные, в группе давно, все побывали в деле не раз, и всех я знаю, как облупленных.

– Это вам так казалось, – без прежней язвительности, почти устало, возразил фон Редер; Хауэр вскинул голову, и Курт повысил голос, не дав ему высказаться:

– Это хорошо, значит, у меня есть источник информации о них помимо их слов. Дальше. Повара, метельщики…

– А также прачки и банщицы, – зло огрызнулся инструктор и, переведя дыхание, продолжил чуть спокойней: – Нет. Повар один – и он же здешний священник. Подсобляет ему, когда есть необходимость, кто‑нибудь из парней, для этого особых умений не надо. И лекарь в лазарете. Без помощника.

– И? – поторопил Курт, уловив в голосе наставника еле ощутимую заминку. – Еще что‑то, о чем я не знаю?

– Еще что‑то, о чем не только ты не знаешь. И мне не нравится…

– Альфред! – снова прибавив в голос обыкновенно не допустимую жесткость, прервал он, и Хауэр, помявшись, вздохнул, кивнув в сторону:

– Еще четверо. Эти здесь находятся неизменно, безвылазно, как и я. Там, где кузня, у дальнего крыла корпуса, есть мастерская…

– Из которой родом броня и оружие зондергруппы, – уточнил Курт, и тот, помявшись, кивнул:

– Да. Она самая. Мастер и три помощника.

– Создающие уникальное оружие для зондергрупп? – с подозрением сощурился фон Редер, кивнув на сверток в руках Курта. – Вроде арбалета, который можно разобрать и спрятать в дорожной сумке?

– Эти не выходят за пределы мастерской и прилегающей к ней территории, – огрызнулся Хауэр. – Снедь приносится им туда, остальное, необходимое для нормального бытия, имеется на месте. Даже и захоти они продаться с потрохами, у них не было бы возможности выставить себя на торг.

– Теперь все? Хорошо, – подытожил Курт, дождавшись повторного кивка. – Стало быть, так. Начнем с зондеров. Из тех, кто прибыл для тренировок, кто где находится сейчас? Точнее – должен былнаходиться?

– Сидят по комнатам. Я не даю им пересекаться с Его Высочеством. Ни к чему.

– Вот уж точно, – буркнул фон Редер и умолк, когда майстер инквизитор молча бросил короткий взгляд в его сторону.

– Веди, – велел Курт сжато, и инструктор, помедлив, развернулся, тяжело зашагав по коридору впереди.

Хауэр вел их по переходам, где прежде бывать не доводилось. Коридоры были узкими, как рукав, одинаковыми, тянущимися в темноту, рассеиваемую светильником в руке инструктора, оттого кажась длинней, чем было на самом деле, а потому, когда тот остановился перед одной из дверей, Курт удивленно уточнил:

– Так близко?

– А ты хотел, чтобы я их заселил в подвал? – буркнул Хауэр, и фон Редер, не сумев сдержать себя, бросил:

– Главное – не на крышу.

– Довольно, – потребовал Курт непререкаемо, и отчего‑то на сей раз барон смолчал, только пренебрежительно фыркнув. – Альфред, прежде пара вопросов. Primo: где поселена вторая половина твоих подопечных?

– Здесь же, в соседней комнате. Они и прибыли вместе, и прятать их друг от друга мне резонов нет.

– Тогда secundo: где ближайший от этих комнат путь на крышу?

– Лестница, – помявшись, отозвался Хауэр, кивнув в темноту коридора по левую руку от себя. – Через площадку третьего этажа, мимо хода на чердак.

– То есть, прямой путь. И, надо думать, недолгий?

– Если бегом, – неохотно согласился инструктор, – учитывая темноту… Секунд сорок, может, пятьдесят.

– Откуда такая точность? – с подозрением сощурился фон Редер, и тот покривился:

– Да. Сразу видно профессионала.

– Сначала пройдем по этому пути, – приказал Курт; барон хмуро усмехнулся:

– Отлично. А что же время, о потере коего вы так сокрушались?

– Время уходит, – согласился он подчеркнуто спокойно – хроническая перепалка с главным императорским телохранителем уже начала порядком надоедать. – Однако я был бы вам признателен, господин барон, если бы вы не учили меня делать мою работу.

– Надеетесь, что ваш парень впопыхах оборонил ненароком Знак со своим номером? Не вижу иной причины для бессмысленного топтания по лестницам.

– Вы ежедневно лишаете своего подопечного целой ложки из каждой его порции, хотя прекрасно понимаете, что, как я уже говорил, достаточно применить яд, проявляющий действие спустя время – и ваша жертвенность никого не спасет, мертвы попросту будете вы оба. Однако вы это делаете. Ответьте мне, почему, и тогда я тоже в подробностях обрисую вам мои мотивы… Показывай дорогу, – вздохнул Курт, подтолкнув инструктора в плечо. – Не спеши слишком и держи светильник так, чтобы были видны пол и стены.

Фон Редер скосил на него взгляд уже молча, и в этом взгляде проступила явственная насмешка, когда, проделав путь до крыши и назад, их маленькая группа возвратилась к дверям комнат, где разместились бойцы зондергруппы. Пол был как пол и стены как стены; разумеется, на дикую и неправдоподобную удачу, вроде описанной бароном, Курт и не рассчитывал; попросту, как и прежде в случаях с явным отсутствием улик, ничего не оставалось, кроме как действовать ad imperatum[843].

– Ну, и что же вам дала эта прогулка, майстер инквизитор? – все‑таки не удержался фон Редер, и он кивнул:

– Кое‑что.

– Да неужто, – покривился тот скептически.

– Мы прошли две двери, – пояснил Курт, по‑прежнему стараясь говорить как можно выдержанней, хотя поведение королевского оберегателя уже начало понемногу раздражать. – И пройти их мы сумели, потому что с нами был Альфред, а с Альфредом – ключи. Предположить, что ключ есть еще у кого‑то в этой крепости, нельзя, равно как и сложно представить себе, что неудачливый стрелок, зная, что его могут настигнуть, станет ковыряться во взломанном замке и запирать за собою двери, отступая.

– То есть, хотите сказать – он шел не этим путем? – уточнил барон с подозрением. – И что это означает? Желаете подвести меня к мысли о том, что ваши бравые парни тут не виновники?

– Не знаю, – передернул плечами Курт, остановясь за несколько шагов до первой двери. – Но почему‑то человек, бывший на крыше, избрал именно тот путь, что, впрочем, уже было понятно по распахнутой настежь двери… Мне показалось, – вновь обратясь к инструктору, осведомился он, – или в тех дверях, что мы сейчас прошли, врезаны новые замки?

– Не показалось, – подтвердил Хауэр хмуро. – Здание старое, замки кое‑где устарели – во всех смыслах. Мало‑помалу меняем.

– Вот и ответ. Старые замки вскрываются проще.

– Судите по опыту? – пренебрежительно уточнил фон Редер; он кивнул:

– Разумеется. Ну, а теперь за дело. И, – настойчиво прибавил Курт, обернувшись к инструктору, – я попросил бы тебя удержаться от неуместных замечаний, вопросов или ответов, Альфред.

– Что?! – выдавил Хауэр спустя мгновение изумленного молчания. – Меня?

–  Именнотебя. Если какую‑нибудь неумную пакость ляпнет господин барон, это будет воспринято всеми здесь, как нечто логичное и само собой разумеющееся. Он это делает, как я посмотрю, регулярно. Но если нечто подобное выкинешь ты – согласись, это будет выглядеть не слишком солидно. Можно было бы разыграть сцену «инквизитор – адвокат», но ты, боюсь, не потянешь. Не сумеешь прикинутьсяблагожелательным – ты им будешь. Слишком много личного ты вложил в свою работу; сейчас это не на пользу. Любой из них почует твою неуверенность сразу, и это испортит дело.

– Они и так ее увидят, – возразил фон Редер; Курт вздохнул:

– Соглашусь. Но если он хотя бы не станет мне возражать, до них дойдет сразу и без сомнений, что от чувств, уверенности или мнения их инструктора ничто в этом деле не зависит. Что избавит виновника, если таковой наличествует среди них, от ненужных иллюзий, мне, соответственно, сбережет силы, и всем нам – время.

– Понимаю, – через силу согласился Хауэр, глядя на дверь так, словно за нею его ожидал проход в чистилище по меньшей мере. – Сейчас тебе видней – это твоя епархия… Вот ведь дерьмо, – внезапно утратив остатки выдержки, вытолкнул он зло. – А если никто из них не виновен во всем этом? Если сейчас я вместе с тобой пойду допрашивать ни в чем не повинных, преданных, не раз жизнью за дело рисковавших парней! как мне им потом в глаза смотреть?

– Подумай о другом – что кто‑то из них может все‑таки оказаться предателем, Альфред. Подумай лучше о том, как этотмог смотреть тебе в глаза и не сгореть со стыда на месте. Теперь ябуду давать тебе советы. Советую для начала как следует на него разозлиться, в твоем случае это лучше всего. Гнев – самый надежный способ защиты от сомнений.

– Тоже говорите по собственному опыту? – спросил фон Редер угрюмо; Курт передернул плечами:

– В моей работе, господин барон, сомнения – вернейший помощник. Всевозможные чувства в этом деле недопустимы, и гнев – в первую очередь, из чего следует логичный вывод: дабы избавиться от сомнений, надо позволить злости войти в душу и остаться там. А вот вам я позволю себе дать совет прямо противоположный тому, что я рекомендовал Альфреду: возьмите себя в руки.

– По‑вашему ведь, – усмехнулся фон Редер, – моему неадекватному поведению никто не удивится. К чему мне следить за собой?

– К тому, что, в отличие от принципов, применяемых в лекарской практике, правила «noli nocere[844]» в нашем деле недостаточно – надо бы еще и принести пользу. Вы глава императорских телохранителей, в некотором роде доверенное лицо, и надо думать, что человеку без мозга Император не доверил бы безопасность себя самого и своего единственного наследника. Посему – повторяю: постарайтесь смирить гнев и дайте место сомнениям. Быть может, и вам придет в голову какая умная мысль в этом расследовании… Ну, а теперь идемте. Говорю только я; Альфред – исключительно при крайней необходимости, вы, господин барон – только в случае Конца Света.

Последние шаги до двери Курт прошагал под всеобщее недовольное молчание, толкнув створку, оказавшуюся незапертой, и переступил порог, не задержавшись в проеме.

Двое, чьи взгляды обратились к двери, сидели у стола посреди комнаты, до появления вошедших явно ведя какую‑то увлекательную беседу. Увидев Курта, за чьей спиной маячили инструктор с королевским оберегателем, оба поднялись, подтянувшись и смолкнув.

Курт остановился, тоже молча осматриваясь. Комната была такой же, как и их с Бруно – небольшой, полупустой, лишь две лежанки у стен, стол с тремя стульями, на одном из которых висела небрежно брошенная на спинку куртка одного из бойцов, и деревянная невысокая этажерка в углу, на верхней полке которой стояли два потушенных светильника, ниже – пара мисок с ложками… Всё было то же, что сейчас осталось в их с помощником комнате.

Согласно всем предписаниям подобные расследования надлежало начинать с обыска – как жилищ подозреваемых, так и их самих. Однако искать здесь было решительно негде, да и вряд ли люди, собравшиеся в эти дни в этой крепости, будут делать такие очевидные глупости, как запрятывание компрометирующих записок или пузырьков с ядами в столь очевидных местах, как собственное обиталище или одежда. Обыскивать же все здание бывшего монастыря, как это было бы сделано, имейся при майстере инквизиторе штат помощников и следователей рангом пониже, в одиночку будет глупой и ненужной тратой времени…

– Доброго дня, парни, – произнес Курт, наконец, непонимающе смотрящих на него бойцов и, помедлив, поправился: – Ну, не слишком доброе, правду сказать… Хотелось бы увидеться при других обстоятельствах.

Вопроса о том, какие же обстоятельства привели его сюда на сей раз, не прозвучало, лишь на миг заледенели взгляды, брошенные на кровавые пятна на его куртке.

– Майстер Гессе, – то ли уточнил, то ли ответно поприветствовал один из зондеров, переводя глаза с него на инструктора; Курт кивнул:

– Дюстерманн… верно?

– Да, майстер Гессе, Дитер фон Дюстерманн.

– И..?

– Уве Браун, – коротко представился второй. – Мы пересекались на том деле в Шёнингене.

– Как же, помню, – согласился Курт с усмешкой, – ликантроп… Правда, когда я прибыл, успел только к снятию показаний с пострадавших, посему «пересекались» будет и впрямь самым верным словом… Хорошая была работа. К сожалению, причина, по которой я пришел сюда, отстоит далеко от жажды предаться воспоминаниям.

Он выдержал паузу, ожидая реакции; никто из двоих не спросил, что случилось и о чем пойдет речь – оба так и стояли напротив, ожидающе и молча глядя на майстера инквизитора. Однако ж, во многом здешняя выучка была непревзойденной в своем роде – начальству самог огосподина дознавателя подобное соблюдение им субординации по отношению к оному начальству могло только сниться…

– За мной, – приказал Курт, развернувшись к порогу.

Хауэр и фон Редер расступились, пропуская его в коридор, и за спиной зазвучали шаги бойцов – и тоже без даже мгновенной заминки.

Соседнюю дверь Курт распахнул так же молча, сразу пройдя на середину комнаты, и негромкая, неспешная беседа людей внутри смолкла, оборвавшись на чем‑то вроде «и это будет не ее собачье дело». Здешние обитатели лениво валялись на лежанках, подперев руками головы; промешкав не дольше мгновения, все трое вскочили на ноги, с заметной растерянностью оглядывая посетившее их разношерстное сообщество.

– Закрой дверь, Альфред, – скомандовал Курт, благожелательно кивнув зондерам: – А вы присядьте.

Замешательство протянулось еще на два мгновения, и бойцы, переглядываясь исподволь, уселись на своих лежаках, глядя, как размещаются подле стола их сотоварищи. Хауэр с бароном остались стоять у двери; лицо инструктора было каменным и темным – видно, данный ему совет он уже принял к исполнению и сейчас предавался гневным помыслам, пытаясь осмыслить тот факт, что кто‑то из тех, кому он уже многие годы отдает время, душу, собственную жизнь, вот так просто через все это переступил…

Арбалет, оброненный на стол, громыхнул деталями, и никакой тени узнавания не появилось ни в одном взгляде.

– Ну, – продолжил Курт, выждав паузу, – как вы не могли уже не понять, у меня к вам серьезный разговор, парни. Но для начала мне надо познакомиться с теми, кого я еще не знаю. А также я хочу, чтобы на вопросы, которые я буду задавать, следовал ответ – незамедлительно, честно, без уверток. Как вы видите, ваш инструктор здесь, следовательно, его дозволение на это имеется. Однако должен заметить, что ввиду некоторых обстоятельств сейчас первым, последним и самым весомым является отнюдь не его слово, а мое. Сейчас я не один из явившихся для тренировки служителей, а инквизитор, ведущий дознание. Это – понятно?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю