355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Надежда Попова » Конгрегация. Гексалогия (СИ) » Текст книги (страница 12)
Конгрегация. Гексалогия (СИ)
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:29

Текст книги "Конгрегация. Гексалогия (СИ)"


Автор книги: Надежда Попова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 196 страниц)

– Он что же – угрыз няню? – недоверчиво уточнил Курт, невольно усмехнувшись. – Помилуйте, капитан, болезненный слабый ребенок, и чтобы осилил взрослую деревенскую девку?

– А он и не осилил, вы правы. Хотя успел покусать ее довольно ощутительно – Анна просто не ожидала от него ничего подобного, в первые мгновения попросту оторопела, а после… связала его простыней и позвала господина барона. Обошлось без лекарей, она была вне опасности, больше получилось испуга, однако же служить в замке далее она отказалась. – Мейфарт вздохнул, неловко разведя руками, и, коротко взглянув на Курта, понизил голос: – Каюсь, я предлагал господину барону… просто избавиться от такого свидетеля… Ну, поймите же, вкупе с болезнью мальчика, что бы подумали эти крестьяне, если б узнали еще и о таком? – голос капитана окреп, и смотрел он уже почти открыто. – Взгляните, что творится в Таннендорфе уже сейчас! А тогда – тогда все было бы хуже, много хуже!

– Итак, барон не согласился, – перебил Курт, и тот снова поник головой.

– Нет, он… Господин фон Курценхальм просто договорился с ее семьей о том, что они уедут из его владений – подальше, никому ничего не говоря, а он оплатит все расходы, снабдит средствами, чтобы семья смогла устроиться на новом месте…

– Словом, заплатит за молчание при условии, что больше их здесь не увидят – для верности, – подвел итог Курт. – Ясно. Только вот что странно, капитан: почему они ушли прямо ночью, ничего не взяв, не прихватив даже одежды?

Мейфарт вяло пожал плечами, по‑прежнему глядя в сторону от него, и предположил тихо:

– Вероятно, господин барон сгоряча заплатил излишне много, и Шульцы решили, что легче приобрести необходимое на новом месте. Или девушка была перепугана и пожелала уйти незамедлительно. А может… Понимаете, она слышала, как я предложил господину барону… ну, понимаете…

– Она слышала, как вы предлагали убить ее?

– Да, я, к своему стыду, был чрезмерно возбужден и не увидел ее в дверях…

Курт вдруг подумал, что неизвестно, отчего осекается и конфузится капитан – при воспоминании о том, как намеревался лишить жизни «девушку добросердечную, внимательную, заботливую», либо же припоминая, как он, глава стражи замка, позорно не уследил за опасной очевидицей…

– То есть, как я понимаю, капитан, вы полагаете, что она рассказала об этом родителям?

– Уверен, – глубоко кивнул тот. – Тогда они могли вот так сорваться, опасаясь, что я сумею переубедить господина барона, и он передумает…

– А вы пытались?

– Да, я пытался! – снова повысил голос Мейфарт. – И упрекните меня за это!

Курт вздохнул, откинувшись назад, спиной к стене сарая, и посмотрел на морщинистое осунувшееся лицо с сочувствием.

– Не могу, – отозвался он. – И не буду. Если все, что вы сейчас рассказали, правда, и все три тела не зарыты под свинарником господина барона или не были сброшены в местную речку. Вы готовы повторить свои слова и поклясться в том, что каждое слово – истина?

– Готов на Распятии! – с чувством подтвердил Мейфарт; Курт потянул Знак из‑за ворота, положил на приподнятую ладонь.

– Это равноценно, – сказал он, демонстрируя ту сторону, где был отчеканен крест, и пояснил: – Signum инквизитора освящается, как наперсный крест священнослужителя, что вкупе со многим другим возводит меня к диаконскому чину; итак, в моем присутствии, на Знаке, как на Распятии – капитан Мейфарт, клянетесь, что сказали правду?

– Клянусь! – ни на миг не задумавшись, кивнул тот; Курт вздохнул, пряча медальон снова.

– С одной стороны, я вам верю. Но вы должны понимать, что, не будь в человеческом языке слова «клятвопреступник», не было бы и моей должности как таковой. Стало быть – каким более осязаемым способом мне удостовериться, что вы не солгали?

– Понимаю, – снова закивал Мейфарт, – я все понимаю; слова – это лишь слова… Я проследил за ними тогда. На всякий случай. Ведь мало ли…

– И не попытались осуществить то, что считали нужным? – спросил Курт вкрадчиво; тот выпрямился, глядя на него почти с ожесточением, словно только что был обвинен в осквернении могил и идолопоклонстве разом.

– Что бы вы обо мне ни полагали, майстер инквизитор, а одного я никогда не делал – не нарушал приказа господина барона!

– Простите, капитан, – искренне попросил Курт, и тот запнулся, косясь на него удивленно и недоверчиво. – Я не хотел вас обидеть. И уж в чем я убежден, так это в вашей верности господину барону; но в этом заключается моя работа – задавать неприятные вопросы… Продолжайте. Вы хотите сказать, что знаете, где обосновалась семья Шульц?

– Да, – все еще несколько с досадой ответил тот Мейфарт. – Графство, деревня, дом – все в подробностях.

– Это было весьма разумно с вашей стороны. Как вы понимаете, я должен проверить это, посему – рассказывайте детально, как мне их найти.

Мейфарт описал путь и расположение дома Шульцев кратко, но подробно, как на докладе; Курт повторил вслух, чтобы убедиться, что все запомнил верно, и вздохнул:

– Будем надеяться, что они не съехали и оттуда тоже. Хотя, в нашей ситуации достаточно будет просто знать, что они там были…

– «В нашей» ситуации? – переспросил Мейфарт, и Курт безрадостно улыбнулся.

– В нашей, капитан, в нашей. Поверьте, я стремлюсь разобраться в происходящем не исключительно потому лишь, что меня, если дойдет до крайностей, похоронят здесь вместе с вами. Мне от всего сердца жаль беднягу Альберта, и я от всей души сочувствую господину барону, а кроме того, искренне уважаю вас, капитан, и мне бы не хотелось, чтобы вы лишились их обоих, а они – вас. Посему – в нашейситуации я должен ехать, хорошо бы – нынче же, хотя мне до чрезвычайности не хочется бросать вас здесь без вот этого, – он чуть приподнял с шеи цепочку медальона. – Например, сегодня толпу угомонило только это.

– Уже и толпа… – тягостно вздохнул Мейфарт, упираясь локтями в колени и опуская голову на руки; Курт скосил взгляд на дозорного, смотрящего на них с башни, и спросил, неизвестно почему понизив голос:

– У вас много людей? Скольким можно верить?

– Сейчас в замке, кроме нас с Вольфом, еще трое. Верю… опять же, кроме себя самого и Вольфа – никому. – Мейфарт зло и тоскливо рассмеялся, глянув на него исподлобья. – Хороша компания – три старика и малолетний сумасшедший, верно?

– Я постараюсь вернуться скоро, – пообещал Курт, поднимаясь. – Не знаю, станет ли малолетний инквизитор веским дополнением к этой компании, тем не менее, надеюсь если не на их благоразумие, то на страх. Однако же, имейте в виду, капитан: все, что происходит, не стихийный мятеж. Я опасаюсь использовать громкое слово «заговор», но кто‑то умело направляет эту толпу, при этом исхитряясь сам оставаться в тени. Деревня бредит его идеями, но никто не может сказать, от кого они впервые услышали то или иное, кто подал мысль, которой теперь все они охвачены… Посему – на то, что все уладится само собою, я бы не рассчитывал; и все, что остается, это дожить до того дня, когда сюда прибудет поддержка от Конгрегации. Проблема в том, что я не знаю, когда это произойдет.

– Господи, заговор?.. – повторил Мейфарт, тоже поднимаясь, и оглянулся через плечо на ворота, словно боясь увидеть там беснующуюся толпу; как знать, подумал Курт мрачно, быть может, вскоре и увидит… – Это что же – крестьяне? Заговор?

– Я еще не знаю, кто за всем этим стоит, но здесь, на месте, ситуацией управляет кто‑то из жителей Таннендорфа. Просто имейте это в виду и не идите с ними ни на какие переговоры, если в мое отсутствие события станут разворачиваться слишком… напряженно. Скорее всего, настоящая причина волнений даже не в Альберте, хотя ваши крестьяне искренне полагают, что это так.

– Но кому это нужно и… за что же тогда? Если дело не…

– Я не знаю, – не дослушав, ответил Курт. – Пока не знаю. Просто будьте осмотрительнее и никому не верьте. Понимаю, что это прозвучит мерзостно, но – никому, кроме меня.

– Послушайте, майстер Гессе… – капитан загородил дорогу, когда он шагнул к воротам, взял за локоть мягко, но настойчиво. – Послушайте, а нельзя вам не покидать Таннендорфа именно сейчас? Я знаю, вы наняли Бруно на постоянную службу – все знают; отправьте его, пусть узнает все и привезет доказательства, какие скажете. Выписку из приходской книги, подтверждение тамошнего владетеля… Ведь вы имеете возможность наделить его полномочиями, пусть просто курьерскими? Я ведь знаю, вы можете. Не оставляйте нас одних.

– Не могу, – осторожно высвобождая руку, возразил Курт. – Простите, но я должен сам. Поймите, что никто, кроме меня, не справится с этим, потому что не задаст нужного вопроса, не ухватится за услышанную вскользь мысль, он просто исполнит поручение – и все. Я не хочу сказать, что еду сам, потому что не верю вам, капитан, однако же, поймите, и надо мной есть люди, которые после спросят с меня, если я что‑то исполню недобросовестно.

Мейфарт вздохнул, понуро уронив руки, и посмотрел ему в лицо пристально, внимательно.

– Скажите, – спросил он, наконец, тихо, – майстер Гессе, это – ваше первое дело, не так ли?

– Неужели так заметно? – кисло улыбнулся Курт. – Да, капитан, к сожалению, ваша безопасность в руках неопытного новичка. Понимаю, что это веселых мыслей не вызывает, но лучше меня у вас пока нет ничего.

– Не обижайтесь, – поспешно сказал Мейфарт, идя к воротам рядом с ним; он только отмахнулся. – И я беспокоюсь не о своей безопасности, вы же понимаете.

– Я постараюсь вернуться так быстро, как только смогу, – повторил он, садясь в седло.

Тот лишь вздохнул ему вслед, и Курт, уже отъезжая, вдруг подумал, а не заподозрил ли его Мейфарт в примитивной попытке бежать отсюда? На месте капитана ему такое пришло бы в голову первым делом…

Странно, мысленно усмехнулся он, направляя жеребца к деревне, почему сам он не подумал об этом, хоть мимолетно, хотя бы споря с самим собой, увещевая самого себя, что обязан остаться? Конечно, когда‑то, очень давно, самому себе и Конгрегации при получении вожделенной Печати было дано слово исполнять службу честно и добросовестно; но одно дело – необходимость, а совсем иное – то, что в мыслях…

Так почему? Что удерживает его здесь – всей душой, а не лишь обязательствами? Вопреки страху, сказать по чести – немалому страху за собственную жизнь – что? Если заглянуть в себя поглубже и ответить правдиво… Азарт? Любопытство… Желание действия… И все?..

Наверное, не слишком правильная мотивация для настоящего дознавателя. Но, следовало это признать – зато надежная…

Сквозь улицы Таннендорфа Курт проехал медленно, подавляя желание снова сорваться вскачь, сберегая силы коня, которые потребуются, чтобы добраться до места и возвратиться по возможности без передышек. Оставив его, оседланного, в конюшне, быстро прошел в трактир и остановился, глядя растерянно на все так же сидящего за столом бывшего студента.

– Бруно? – проронил Курт удивленно, оглядывая его хмурое лицо. – Почему здесь?

Тот поднялся, подступив ближе, и недовольно отозвался:

– Я тебе сейчас скажу, почему я здесь. Тебя я жду здесь. Когда ты ушел, я ушел тоже – домой; и меня, между прочим, по пути туда чуть не разделали на фарш.

– За что?

– Да за тебя! – зло повысил голос Бруно. – Мне теперь проходу не дают. «Ты у нас, Бруно, в инквизиторы заделался?» – вот что мне говорят. И от меня – от меня! – спрашивают ответа за то, что делаешь ты! вернее – за то, чего ты неделаешь! Это и есть покровительство твоей великой Конгрегации? В гробу я видал такое покровительство!

– У тебя был выбор, – не сдержавшись, Курт тоже заговорил громче, – и сейчас, если желаешь, вали на все четыре стороны! Беги! Беги дальше и бегай всю оставшуюся жизнь, в конце тебя будет дожидаться хорошая, крепкая и гладкая веревка; если это тебе больше по нраву – валяй.

– Выбор у меня был? – переспросил тот сумрачно. – Между работой на Инквизицию и обвинением в покушении на инквизитора? Это – выбор?

– Да больно ты мне нужен, тебя обвинять, – устало отмахнулся Курт, разворачиваясь к лестнице. – Я предложил тебе возможность возвратиться в жизнь, но если это тебе не по душе – твое дело. Иди, куда душа пожелает. Может, тебя никогда и не изловят – тоже славно. Будешь жить спокойно. Останешься студентом‑недоучкой, будешь ковыряться в грязи и дерьме; лет через десять станешь настоящим деревенским мужиком, сыщешь себе еще одну крепкую бабенку и начнешь плодить чумазеньких поросят, которые продолжат твое дерьмовое завтра…

Когда Бруно схватил его за плечо, развернув лицом к себе, он сориентировался не сразу, лишь в последнее мгновение успев отвернуть лицо в сторону, и кулак бывшего студента врезался не в переносицу, а в челюсть. Второй удар Курт сдержал движением, в буквальном смысле вбитым долгими тренировками – левым предплечьем, выкручивая руку противника в сторону и назад и, не красуясь больше академическими приемами, попросту ударил коленом, толчком ладони в темя опрокинув согнувшегося пополам Бруно на пол.

– Паскуда… – прохрипел тот, скорчившись на пыльных досках. – Крысеныш уличный… Это бесчестно!

– Зато эффективно, – возразил он, переводя дыхание, облизнулся, ощущая соленый привкус. Проведя тыльной стороной ладони по верхней губе, Курт посмотрел на руку, испачканную в рубиновое, и усмехнулся: – У тебя входит в нехорошую привычку кидаться с кулаками на следователей Конгрегации при исполнении.

– А что остается делать, если вашего брата не при исполнении не бывает… – злобно процедил тот, садясь на полу все еще в полусогнутой позе, и глубоко вдохнул сквозь зубы.

– Что, Бруно? Правду слушать не любишь? – улыбнулся Курт дружелюбно и посерьезнел. – Словом, вот что. У меня нет времени читать тебе сейчас наставления, да и не моя это работа. Просто скажу еще раз: там, за дверью, эта толпа – твое будущее, если ты не примешься за ум. Хочешь этого – я тебя не держу.

– А чем ты мне предлагаешь отбиваться от моего будущего? – Бруно поднялся, упираясь в перила лестницы ладонью, снова вдохнул, морщась. – Может, я и не возражал бы, я уже говорил, что лучше вы, чем бегать, но теперь я не могу спокойно пройти по улице. Мне едва не в лицо плюют, понимаешь это? Честно скажу: я боюсь возвращаться в свой дом, потому что всего одно бревнышко под дверь, одна искра – и нет меня. Мне, между прочим, этим уже пригрозили.

– Кто?

– Да какая разница? – отмахнулся Бруно. – Ты ведь сам понимаешь – они это сделают.

Курт помолчал, глядя в сторону; в чем‑то он был прав. Пообещав парню светлое будущее, он невольно подставил его, рискуя оставить без будущего вовсе…

– Сейчас мне надо уехать, – сказал он, на мгновение бросив взгляд за окно, на солнце. – Единственное, что я могу для тебя сделать, это упросить капитана Мейфарта укрыть тебя в замке. Думаю, он мне не откажет.

– Что?! В замке?! Да к черту замок! Меня ж там порешат вместе с бароном и твоим капитаном за милую душу! И никакие стены их не остановят!

– А вот теперь выбора у тебя нет.

– Есть. Куда ты – туда и я. Все‑таки, больше шансов спрятаться за твоей висюлькой, чем за каменными стенами. Пока тебя еще тут боятся, мне безопаснее с тобой.

– Господи… – тоскливо вздохнул Курт, с усилием потирая висок, ощущая, что голова начинает пухнуть от множества мыслей и забот. – Пойми, мне надо быстро уехать и быстро вернуться, а жеребец у меня один. Если мы начнем изображать собою герб тамплиеров, я вернусь ко второму пришествию…

– У твоего капитана есть конь, я знаю. Тебе – он даст… – Бруно распрямился полностью, глядя на него требовательно. – Все, твое инквизиторство, обещал покровительство – давай, покровительствуй, или я тебя перед смертью прокляну, и по ночам тебе будет являться моя неупокоенная душа. А тебе по статусу не положено иметь нечистую совесть.

– Тебе даже не интересно, куда я направляюсь?

– Плевать, куда. Хоть к черту на рога; один я тут не останусь. Что нужно, чтобы получить защиту Конгрегации? Кабальную грамоту подписать? На Святом Писании присягнуть? Кровью расписаться?

– Подождать меня одну минуту, – сдался Курт, поднимаясь по лестнице. – Мне надо забрать вещи; неизвестно, сможем ли мы еще сюда вернуться спокойно. Имей это в виду.

– А мне собирать нечего, – откликнулся Бруно с нервным смешком. – Всех моих богатств – мое дерьмовое завтра и собственная шкура. Так что, учти, кормить меня в пути придется тоже тебе.

– Ну, так и ты учти – есть в этом пути, как и спать, возможно, не придется вовсе, если это будет нас задерживать.

Что Бруно пробормотал ему вслед, он не услышал, но вполне мог предположить.

Глава 8

По расчетам Курта, если гнать коней неизменным галопом, до места они вполне могли поспеть добраться часов за шесть, к ночи; возвращаться с той же скоростью будет уже нельзя, в темени и на утомленных лошадях, но при любом раскладе к следующему полудню они должны быть снова в Таннендорфе.

Провизия была приобретена у Карла – все то, что не нуждалось в мисках и блюдах и могло быть съедено прямо в седлах; пока шли сборы, Бруно ворчал, расписывая народную любовь к Конгрегации в общем и теперь уже к нему самому в частности, и умолк, лишь когда они тронулись, наконец, в путь, ибо бешеный галоп, ветер в ушах и приличное расстояние между их лошадьми никоим образом разговорам не способствовал. Да и в седле, как выяснил с недовольством Курт, бывший студент держался неважно, посему пришлось вскоре придержать бег, давая перевести дух не столько коню, сколько самому Бруно.

Спустя часов около трех очередной задержкой Курт воспользовался, дабы немного перекусить, вспомнив вдруг по неприятной рези в желудке, что так сегодня и не поел; Бруно, кое‑как успокоенный приличным расстоянием между ним и Таннендорфом, прекратил брюзжать, вместо этого начав интересоваться целью их путешествия. Курт описал дело вкратце, и тот пораженно качнул головой.

– Нет, что‑то в вашей Конгрегации переменилось, это точно. Не могу себе вообразить, чтоб лет тридцать назад инквизитор сорвался самолично в соседнее графство, чтобы проверить показания обвиняемого.

– Капитан Мейфарт – не обвиняемый, – поправил он; Бруно ухмыльнулся:

– Так ведь суть в том, что лет тридцать назад он им был бы. Разве нет?

– В общем, да. Скорее всего.

– Наверное, ты знаешь, – продолжал бывший студент, выправившись в седле и снова начав сползать на сторону, – вам ведь должны были рассказывать такие вещи – для назидания… Так вот, прочел я в одной старой брошюрке, как одну женщину, няню при младенце, взяли по обвинению; инквизитор оказался такой усердный, что получил от нее признание в убийстве этого младенца. А после выяснилось, что ребеночек‑то жив‑здоров, просто его мать куда‑то там уехала, а грудного, естественно, взяла с собой. И знаешь, в чем сомнительный юмор этой ситуации? В том, что няньку все одно повесили – за лжесвидетельство.[40] Слышал?

– Да. Слышал.

– Значит, это не байка?

– К сожалению, – все так же коротко откликнулся Курт, косясь на скользящее к горизонту солнце; Бруно хмыкнул.

– Н‑да. Веселенькие у вас, я смотрю, ребята служат. С огоньком…

Он скривился. Этой шутке было больше лет, чем ему самому, и она успела уже опостылеть, вызывая теперь не улыбку, а раздражение.

– Мне не дает покоя один вопрос, – продолжал Бруно, стараясь не отставать от его жеребца. – Ваш знаменитый «Молот» – он все еще в ходу?

Курт вздохнул. В том, что уж этим‑то бывший студент поинтересуется, он и не сомневался…

– Сложно ответить однозначно, – начал он; тот усмехнулся с наигранным восхищением:

– Казуист. Высший градус по риторике, я угадал?

– Я закончил академию с высшим градусом по каждойдисциплине, – немного раздраженно ответил Курт. – Но это не имеет касательства к делу. А что до «Malleus…»,[41] то в свете и без того немалых перемен в Конгрегации, согласись, просто взять и прилюдно объявить эту книгу вредоносной и ложной было бы крупной ошибкой.

– Но в ней же вздор! – кажется, бывший студент был искренне возмущен. – Я читал – и латинское издание, и немецкое, и каждое слово в этой с позволения сказать…

– А ты знаешь, что это воспрещено?

– Знаю, – с вызовом бросил тот, распрямившись. – Ну, арестуй меня за это!

– Te ut ulla res frangat?[42] – вздохнул Курт, вяло отмахнувшись от него движением головы. – Если же тебе предъявить все, что на тебя есть, Бруно, на тебе места живого не останется…

– Вот, заметь; так возникает corruptio. Все начинается с личного отношения к делу – одним прощается все, а другие получают сполна, потому что какому‑то инквизитору не понадобился помощник в глухой деревне.

– «Corruptio»… – перекривился Курт, мимовольно еще ускоряя шаг коня. – Словечки умные начал поминать; заметь, общение со мной идет тебе на пользу.

– Значит, вы все еще пользуетесь своей Великой Библией Инквизитора?

– Не кощунствуй, varietatis causa,[43] – без особой надежды велел Курт и снова вздохнул. – Нет, если для тебя это так принципиально знать. Имена авторов не упоминаются, книга переписана, а прежний вариант убран под замок подальше от греха. Название – да, сохранилось, чтобы страх не теряли.

– А без страха вы работать не умеете?

– Без страха, – сказал Курт уже резко и почти ожесточенно, – происходит вот такое, – он кивнул вспять, где остались домики Таннендорфа. – И без страха меня вместе с фон Курценхальмом давным‑давно бы уже подняли на колья. Ты сам сказал, что мы в безопасности, пока еще меня там боятся. Их удерживает боязнь – и не более. Боязнь смерти, пытки, изгнания, чего угодно! И пока не выдумали ничего иного – да, будет страх, будет ужас и паника, если потребуется! Когда из общества исчезает страх, рождается хаос!

– В самом деле, псина ты Господня? – почти прошипел тот. – Стало быть, по‑твоему, люди без ваших костров прямо‑таки жить не могут?

– Без наших костров. Без господских плетей. Без тюрьмы, виселицы, плахи и иной кары, от большой до малой, вплоть до общественных работ; да! Страх правит миром, пока люди способны подчиняться только такому правителю! Страх сберегает вора – от хищения, убийцу – от убийства, насильника – от насилия! Крестьян – от бунта! Timor est emendator asperrimus;[44] слышал такое?

– А господам страх не полагается?

– У всех свой страх, – чуть унявшись, сказал Курт с расстановкой. – И у них – тоже.

– А у тебя?

– И у меня, – кивнул он без колебаний. – Я боюсь не исполнить то, что должен. Боюсь оказаться неспособным оправдать доверие. Боюсь подвести тех, кто мне верит; вот мой страх.

– Не больно‑то это справедливо, господин следователь: тебе наказанием будет душевное терзание, а прочим – телесное; как‑то это неправильно.

– Если бы их, этих «прочих», тревожила опасность подвергнуться терзаниям душевным, я бы с тобой согласился. Но им плевать на это, а посему – пусть получают то, что заслужили. Это, Бруно, я знаю по себе, я говорю не то, что прочел на лекции наставник, не то, что услышал от кого‑то; когда‑то мне самому было все равно, кого ограбить, изувечить или убить. Думаешь, я хоть вздох проронил над телом мальчишки, которому всадил в печенку нож за его долю от грабежа? Да я даже не оглянулся в его сторону, когда уходил! И я просто зевнул бы в лицо тому, кто начал бы проповедовать мне какие‑то далекие идеи о внутренних терзаниях.

– Ты что же, хочешь сказать, что тебя… перевоспитал тоже страх наказания?

Курт качнул головой.

– Нет. Страх удержал меня на месте. Тебе доводилось видеть, как лечат больного коня, который сходит с ума от боли и никого не подпускает к себе? Ему набрасывают на шею аркан, а потом связывают, чтобы он не повредил ни себе, ни лекарю. Вот так когда‑то страх связывал меня, чтобы дать возможность узнать его другую сторону.

– Что – «страх Божий»? – пренебрежительно скривился Бруно; он отмахнулся:

– Да при чем здесь Бог!

– Ого! Неслабо для инквизитора.

– Этот страх – тоже страх перед карой. Какая разница, настанет ли она вскоре, по приговору, или позже, после смерти; все это одно и то же. Главный страх – страх перед собой, твой главный палач – ты сам; когда ты это постигаешь, то уже не сделаешь того, за что сам себя потом будешь казнить – и не час или пять, а, быть может, годы, десятилетия, всю оставшуюся жизнь.

– Этому вас в академии научили?

– Нихрена‑то ты не понял, – резко ответил он; посмотрел на Бруно вопросительно: – Передохнул? Вперед, – и взял в галоп с места, не оборачиваясь.

Жеребец капитана, к его удивлению, оказался гораздо менее выносливым, нежели настоятельский – вероятно, по причине продолжительного отсутствия, что называется, практики, и еще часа через полтора пришлось остановиться совершенно, спешившись. Пока Курт вываживал коня, вяло переступавшего заплетающимися копытами, Бруно сидел на траве, вытянув ноги, и, сморщиваясь, массировал колени.

– Ты весьма благополучно ушел от продолжения разговора, – снова подал голос бывший студент спустя минуту. – Все‑таки, я хочу знать, что будет после? Нынче ты мне с рук спустил то, что я высказываю все, о чем думаю, тебе в лицо. Завтра еще кто‑то осознает, что за это не убивают на месте, как во времена оны. Что вы будете делать, когда это осмыслят все? Когда вас перестанут бояться до одури – что тогда? Вернете из кладовки прежний вариант «Молота»? Снова раздадите наместным дознавателям старые указания?

– Я не знаю, – просто отозвался он и, перехватив удивленный взгляд Бруно, пожал плечами. – Я лишь следователь. Я не Великий Инквизитор, не Папа и даже не епископ; я выпускник, разбирающийся со своим первым делом… что ты смотришь? Да, с первым. И сейчас у меня забота о том, что будет завтра. Для меня сейчас самое значимое – не дать толпе крестьян разодрать в клочья слабоумного мальчишку. Свои раздумья о том, как все должно быть в изображенном тобой будущем, у меня есть, но это мои мысли, и я не буду их тебе выкладывать, чтобы ты не решил, что это идеи Конгрегации; это может оказаться так, а может – нет.

– А мне все же любопытно, – не унимался тот; встал, пригнулся, разминая спину, распрямился. – Ладно, теперь ты меня предупредил, и я знаю, что все, сказанное тобой, сказано единственно тобой. Валяй, твое инквизиторство.

– Хорошо, – согласился Курт, отпуская остывшего жеребца на траву, уселся, следя за тем, как Бруно садится напротив. – Вот мое суждение. Primo, страх перед возмездием должен быть не оттого лишь, что возмездие страшно, но оттого, что – неотвратимо. Secundo – справедливо. А следственно, и это tertio, мы обязаны работать как следует.

– Хочешь сказать, что сейчас вы работаете скверно?

– Нет, – поморщился Курт. – Я хочу сказать, что сейчас мы работаем недостаточно. Нас попросту мало.

– Мало?! – выдавил Бруно. – Под каким ты номером? Тысяча с чем‑то там, насколько я успел увидеть? Больше тысячи свежих инквизиторов на одну бедную Германию – мало?!

– Нумерация Знаков исчисляется по количеству служителей вообще, не только выпускников святого Макария и не только дознавателей. И я уже говорил, что не всякий выпускник становится следователем; а нужны именно следователи. Хорошие. И не по одному на несколько городов, а in optimo – хотя бы по двое на город. И помощники – только не со стороны, взятые на службу от нужды, а свои, от Конгрегации. Дабы не было такого, как, например, то, что происходит со мной, когда я рвусь между обереганием свидетеля и сбором сведений.

– Значит, – недоверчиво подытожил Бруно, – по‑твоему выходит, что вы обойдетесь без «возвращения к старым порядкам»?

– Omnia mutantur,[45] – пожал плечами он. – Времена меняются, и надо либо изменяться вместе с ними, либо быть готовым к тому, что новое время сожрет тебя.

– А вот теперь я желал бы знать, насколько твои столь… человеколюбивые идеи сходны с идеями твоего начальства.

Курт вздохнул.

– Вот видишь. Я предупреждал – так полагаю я; может статься, до тех же мыслей дошли и наверху, а возможно, там думают иначе.

– Но кое‑что у вас все же осталось, признай, – потребовал Бруно настоятельно и, перехватив его вопрошающий взгляд, пояснил: – То, как вы домогаетесь признаний, осталось неизменным. Как при этом можно быть убежденным, что возмездие справедливо?

– Да будет тебе, – поморщился Курт. – Ты ведь сам знаешь, что пресловутое это признание уже давным‑давно не считается достаточным и вместе с тем не является необходимым. Так называемого признания добиваются тогда, когда от него зависит выявление преступления до конца – розыск пособников, к примеру, или пресечение другого преступления. А как его добиваться, когда дознавателям попросту смеются в лицо со словами «а ты докажи»?

– А если ошибка? Почему вы не думаете об этом? – вновь завелся тот, и в голосе опять зазвучала злость. – Почему не меняете методов допроса? Почему этовы сохранили таким, как было? Да самый крепкий и самый невиновный на свете сознается в чем угодно!

– Бруно, этот аргумент устарел, – раздраженно поморщился Курт.

– Нет, он по‑прежнему в силе!

– К допросу этой степени, да будет тебе известно, сейчас прибегают в двух случаях из десяти!

– Но если следствие проведено неверно, и на допросе оказался невиновный?! Тогда – что?!

– Да что ты знаешь об этом? – всеми силами стараясь не сорваться, прервал Курт; бродяга не дал ему договорить:

– Знаю! Шпее… – Бруно издевательски поклонился, – тоже к прочтению запрещенного… так вот, я – читал, и не раз. Пресловутый «вопрос 51» – особенно интересная главка. Знаешь, кто такой Шпее?

– Безусловно. Он был священником, который принимал предсмертную исповедь осужденных; «вопрос 51» – детальный анализ правдоподобия показаний под пытками. Знаю, Бруно. Все знаю. Шпее, к твоему сведению, изучался в академии не в последнюю очередь – именно для того, чтобы помнили, как нельзя вести следствие. Удивлен?

– Честно говоря – да… – немного растерянно сбавил тон Бруно. – Но тогда почему…

– Дай‑ка я тебе разъясню, как обстоит все на самом деле, – вновь перебил он. – Когда дело вместе с арестованным передается суду, присутствуют трое: следователь, обвинитель и защитник. И не смей ухмыляться, он обязанвести защиту, отыскивая пробелы в выводах следствия, в вопросах обвинения и находить в ответах обвиняемого то, что говорит в его пользу. И если это найдено, дело не может быть закрыто, пока вина не будет доказана всецело. Или пока не будет оправдания. Хотя, все это должен делать в процессе дознания и сам следователь также. И, переходя к самому болезненному в буквальном смысле вопросу – жесткий допрос можно применить только лишь в двух случаях: когда обвиняемый вместо ответа откровенно заявляет «не скажу». Это primo. А secundo – когда доказательств вины довольно.

– А если доказательств и так достаточно, тогда зачем…

– Давай на примере, если тебе так не понять… Положим, человек А навел болезнь на человека В. Вина доказана следствием, и признания как такового не нужно. Доказательства говорят сами за себя – полный дом колдовских штучек, в погребе сундук, набитый кучей гримуаров и всякой гадости вроде скляночек с кровью и мешочков с отравами и дурманами… А он упорствует. Сундук? Инквизитор в кармане принес и подбросил. И погреб не он копал. И взяли его не во время варки какой‑то дряни, от которой у следователя, приблизившегося к котлу, потом два дня темнело в глазах. Что тогда? Казнить его, конечно, можно, но человек В все еще жив, хотя ему с каждым днем все хуже; в идеале надо бы ему помочь, так? Я спрашиваю – так?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю