355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Надежда Попова » Конгрегация. Гексалогия (СИ) » Текст книги (страница 29)
Конгрегация. Гексалогия (СИ)
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:29

Текст книги "Конгрегация. Гексалогия (СИ)"


Автор книги: Надежда Попова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 196 страниц)

– Alter alterum haud excludit,[122] сказал бы я.

– Разве? Справедливость немилосердна, вы не находите?

– А милосердие несправедливо, – договорил Курт, молясь о том, чтобы она продолжала смотреть на выбитую в Знаке надпись, чтобы эти пальцы так и лежали в его ладони; Маргарет фон Шёнборн снова вскинула к нему глаза, приподняв брови:

– Ах, так и вы это признаете?

Медальон она выпустила не сразу – скользнула кончиками пальцев по руке, и оттого вновь окатило жаром все тело, словно из темной, прохладной комнаты вдруг шагнул на залитую палящим солнцем улицу

Или в каменную громаду, охваченную пламенем…

Курт распрямился, закрыв глаза и отступив, вскинул руку ко лбу, покрывшемуся испариной; из жара бросило в холод, как в горячке, и на мгновение забылось все то, о чем грезил и чего желал два удара сердца тому назад. Некстати пришедшее на ум сравнение словно сорвало с небес на землю, разбив вдребезги.

– Майстер Гессе?..

Когда он открыл глаза, Маргарет смотрела испуганно, вглядываясь в его лицо с настороженностью, и от этого взгляда, проникнутого почти заботой, стало внезапно легче

– Вам дурно? Или я что‑то не то сказала?

– Головная боль, бывает, – откликнулся Курт первым, что взбрело в мысли, опустившись на скамью напротив нее, и улыбнулся через силу, теребя медальон в руке, жалея, что не может сквозь перчатку ощутить ее тепло, оставшееся на неровной металлической поверхности. – Возмездие за недостаточный сон; справедливо, но немилосердно.

– Не пугайте меня, майстер инквизитор, – укорила она, демонстративно погрозив ему. – Представляете, что говорили бы? «Он перемолвился с ней парой слов и впал в беспамятство».

Курт улыбнулся, с сожалением упрятав медальон под куртку, и непроизвольно сжал кулак, словно там, в стиснутой ладони, можно было сохранить нечто, оставшееся от касания этих тонких пальцев, нечто материальное, ощутимое, вещественное…

– Иными словами, сражен наповал.

Это вырвалось само собою, помимо его воли и помимо желания; не поднимая глаз, Курт сидел неподвижно и молча еще несколько мгновений, затаив дыхание и боясь услышать колкость в ответ.

– Вы просто беспримерный льстец, майстер Гессе, – отозвалась Маргарет фон Шёнборн, однако голос был спокоен – ни чрезмерной серьезности, ни насмешки он не заметил. – Но из ваших уст это звучит приятно.

Это не было похоже на обещание – эти слова именно обещанием и являлись; иначе просто не могло быть…

Взять себя в руки стоило немалого труда, невероятного усилия; сумев принудить себя, наконец, поднять взгляд к фиалковым глазам напротив, Курт, боясь, что не совладает с голосом, заговорил тихо и медлительно:

– Госпожа фон Шёнборн, я… я понимаю, что продолжение нашей беседы вам, скорее всего, понравится меньше, но мне придется…

– … задать пару вопросов?

– Да, – неловко улыбнулся он, снова смешавшись и запнувшись на миг, снова забыв, что хотел сказать, что спросить, как то было минувшим вечером, когда услышал, что сможет увидеть здесь Маргарет фон Шёнборн. – И хочу предупредить вас, что некоторые из них могут вам показаться…

– … нескромными?

– Возможно, что так. Но прошу вас понять, что…

– … это ваша работа.

Курт невольно засмеялся, качнув головой.

– Госпожа фон Шёнборн, вы меня смущаете.

– Интересно, – ответная улыбка была откровенно довольной. – Смущенный инквизитор; это любопытное зрелище… Бросьте, майстер Гессе, я не хотела насмешничать, простите. Я готова отвечать и помочь, чем сумею, спрашивайте.

– Благодарю вас за понимание, – склонил голову Курт, стараясь говорить непринужденно, но слабо понимая, насколько в этом преуспевает…

Говорить, не глядя на собеседницу, было бы верхом неучтивости, но говорить, смотря в эти глаза – свыше его сил

– Филипп Шлаг, – начал он, нанизывая слова с осторожностью, словно мелкий бисер на невидимую нить. – Вы ведь знали его?

– Тот бедный юноша, что умер третьего дня, – уточнила Маргарет, согнав с лица улыбку. – Да, я его знала – он учится в университете давно, а тех, кто дожил хотя бы до второго курса, я знаю почти всех. Разумеется, я подразумеваю лишь бывающих в этом заведении.

– И… – выговорить этого Курт не мог – просто не мог, губы отказывались складывать эти слова вместе, язык отказывался повиноваться; наконец, решившись, он выдохнул и завершил: – насколько близко вы его знали?

– Я верно поняла смысл ваших слов, майстер Гессе? – голос Маргарет фон Шёнборн не похолодел, как он того боялся; напротив, эта мысль, казалось, ее развеселила. – Вероятно, это и есть ваш нескромный вопрос?

– Простите, – развел руками Курт. – Такая у меня… впрочем, дальше вы сами знаете.

– Интересная у вас работа… Нет, господин дознаватель, его я знала близко, однако не настолько близко. Вы удовлетворены?

– Да.

Это был почти вздох – облегченный вздох…

– Хорошо, – проговорил он негромко – то ли попросту подытожив уже сказанное и услышанное, то ли высказав свое отношение к ее словам. – Хорошо… Госпожа фон Шёнборн, я задаю тот же вопрос, но уже с другим подтекстом, вполне благопристойным. Итак, насколько близко вы знали Филиппа Шлага?

– Не будете ли вы любезны объяснить детальнее, что именно вас интересует? – уточнила Маргарет. – В пристойном виде этот вопрос несколько… туманен.

– Я вас обидел? простите.

Она улыбнулась снова, и на душе вновь потеплело от этой улыбки – для него

– Нет, майстер Гессе. Вы меня не обидели. Как я сама же отметила, ваши вопросы вы задаете не из праздной пытливости, а исключительно в интересах дела; как можно таить обиду на следователя за то, что он стремится выявить истину?

– Благодарю вас за понимание, – повторил Курт с непритворным облегчением, лишь на миг почти с ужасом вообразив себе, что Маргарет фон Шёнборн в самом деле могла оскорбиться на его любопытство, замкнуться, отдалиться, не успев приблизиться. – Я попытаюсь разъяснить, что я подразумевал… Я хочу сказать – не относился ли Шлаг к тем, кто… заслуженно или нет… полагал себя вашим…

– Другом?

– Возможно, не столь громко, но… приятелем… добрым знакомым; словом, не считал ли он вас человеком, коему можно выговариваться?

– Не уверена, – отозвалась она, даже не примолкнув ни на миг, чтобы задуматься. – Если вам любопытно знать, не рассказывал ли он мне чего‑то, что выходило бы за рамки обыкновенного, прозаичного, не говорили ли мы о его личной жизни, то – нет. Мое с ним общение было таким же, как и с каждым здесь. И все.

И все. Более спрашивать не о чем. Не о чем говорить. Теперь остается лишь еще раз изъявить свидетельнице признательность за содействие и удалиться…

Уйти. Подняться, повернуться спиной к этому взгляду, к этим глазам, к этой улыбке, от которых жизнь единственно и кажется наполненной смыслом, и – уйти…

– Вы уверены?

Жест отчаяния. Чтобы потянуть время. Чтобы остаться подле нее – еще хоть на минуту, чтобы еще хоть недолго слышать, видеть, почти ощущать – на расстоянии вытянутой руки

– Быть может, он и не заводил душевных бесед, но как‑то вскользь… Быть может, когда‑либо при разговоре с ним у вас промелькнула мысль, что говорит он о чем‑то не обыденном, не совсем понятном, но вы не придали этому значимости, а после позабыли?

– В таком случае, майстер Гессе, припомнить это будет тем более затруднительно. Мне от души жаль, что я не смогла вам помочь, – вздохнула она, скосив глаза на дверь, и Курт понял, что его дальнейшее здесь пребывание тщетно, принуждённо и излишне…

Осталось лишь подняться и уйти… Этот разговор, эта встреча так и окончится ничем – просто взгляд, улыбка

И обещание, оказавшееся всего лишь игрой. Обычная забава красивой женщины, знающей себе цену. Флирт. Развлечение. Для ублажения собственного тщеславия.

– Да, – едва сдерживая внезапную злость, ожесточение на себя самого, на собственную глупость, бросил Курт, поднявшись. – Жаль.

Надо было проститься и уйти, но сдвинуться с места не выходило – словно ноги пригвоздили к темным доскам пола, намертво, железными штырями

Маргарет улыбнулась снова, но теперь от этой улыбки свело зубы, точно от глотка ледяной воды из ручья.

– Прощайте, – сумел, наконец, выговорить он.

Сумел отвернуться, сумел сделать шаг – тяжелый, трудный

– Майстер инквизитор, – окликнул его до боли благожелательный голос, и Курт встал на месте, вновь оцепенев, вновь утратив способность двигаться; все, на что хватило выдержки, это принудить себя так и остаться стоять спиною к ней, не поворачивая головы, дабы не видеть этих глаз…

– Да?

Это вышло неучтиво, едва ли не дерзко, но следить за собою сейчас попросту недоставало сил…

– Мне действительно жаль, что я не оправдала ваших ожиданий. – Маргарет его резкости то ли не заметила, то ли извинила ее; голос был все столь же благосклонным и мягким. – Я попытаюсь припомнить каждую беседу с этим юношей, быть может, что‑то вспомнится. А вы, если у вас вдруг возникнут еще вопросы, не ожидайте, пока мне взбредет в голову явиться сюда. Я пока не намерена возвращаться в замок, и еще долгое время я буду в Кельне; приходите в мой дом, когда сочтете нужным.

Он все‑таки обернулся – рывком, не удержавшись, снова потонув в этом взгляде

Маргарет смотрела уже без улыбки – и тоже прямо в глаза.

– Ведь вы знаете, где мой дом.

Это не было вопросом. Но Курт кивнул.

– Да, – голос все же сел, все‑таки вырвался из‑под его воли. – Я знаю.

Она не улыбнулась ему на прощание. Не произнесла больше ни слова. И не отклонила взгляда – все так же смотрела в глаза, неотрывно, словно не желая отпускать; и не хотелось быть отпущенным, единственным желанием было – стоять так вечность

Курт вздрогнул от громового хохота за спиной, очнувшись, оглянулся почти оторопело и столкнулся с другим взглядом – Бруно в компании все еще гогочущих студентов. Приятелям он улыбался одними губами, а глаза оставались серьезными, и смотрел подопечный на него – пристально, настороженно, осуждающе.

Курт развернулся, стремясь не дозволить больше взгляду обратиться в сторону Маргарет, не видеть фиалковых глаз, парализующих тело и теснящих душу, и вышел на улицу, озаренную кровавым светом нисходящего солнца. Остановившись, привалился к стене, закрыв глаза и прижав ладонь к пылающему лбу.

«Приходите в мой дом»… и этот взгляд…

Не игра. Обещание.

«Приходите в мой дом»…

Глава 8

В свойдом он возвратиться не сумел.

Когда Курт, наконец, заставил себя отлепиться от холодной каменной стены трактира, когда унял идущую кругом голову, когда смог двигаться, он просто зашагал по улице вперед, глядя под ноги и видя чуть подсохшую после талого снега землю под сапогами, как сквозь туман, не разбирая, куда идет и о чем мыслит – возвратить цельность рассудка и тела все никак не выходило.

А когда ноги остановились – снова сами по себе, в обход воли или хоть какой‑то мысли – он опять окаменел в недвижности, снова ощутил, что не может шевельнуться, не может развернуться и уйти отсюда – от глухой каменной ограды большого двухэтажного дома…

Улица была пустынна, улица не самого многолюдного квартала, чьи обитатели запирались рано и разгуливать по городу вовсе не предпочитали; на этой улице долго можно было простоять, так ни с кем и не повстречавшись. Очень долго…

Можно, не попавшись на глаза никому, пробыть здесь, за углом напротив, пока хозяйка дома не возвратится

Курт снова провел ладонью по лбу, сухому и горячему, будто в бреду, пытаясь взять себя в руки. Так далее продолжаться не может, уже едва слышно и почти жалко прошептал рассудок, забившийся вглубь воспаленного сознания; это не может длиться вечно – ежедневное терзание, ежечасные мысли о самом невероятном, ставшие лишь еще болезненнее теперь, когда невероятное стало возможным. Это пора прекратить. Abrumpere pariter spes ac metus…[123]

Пора поставить точку; пусть хоть и узнать, что все это – улыбка, взгляд, двусмысленность в словах – все лишь пригрезилось, лишь придумалось, что лишь увиделось то, что хотелось увидеть…

Если сегодня Маргарет фон Шёнборн возвратится домой в то время, когда еще дозволительно нанести визит, он разрешит все этим же вечером. Главное – измыслить пусть не причину, не подлинное основание, но хотя бы повод к разговору, предлог для того, чтобы войти в этот дом…

Курт даже не успел оспорить себя или согласиться с собой, обдумать, д олжно ли поступить именно так; перестук копыт в вечерней тишине он услышал издалека – две лошади, легкие, неспешные, и когда онапоявилась у стены дома, вдруг подумалось, что при первом же донесшемся до него звуке, при первом же ударе подковы о землю, утоптанную тысячами ног, уже предощущал, кто это, чувствовал, знал.

Она здесь… Значит, из трактира студентов ушла тотчас же, следом. Значит ли это, что и там она появилась лишь для беседы с ним? Значит ли… Значит ли это вообще что‑нибудь, или сегодня ей просто стало скучно, или просто утомилась и потому решила возвратиться домой раньше, или же вовсе – ее попросту расстроил разговор с настырным дознавателем, что лезет в ее личную жизнь и норовит задавать раздражающие вопросы?..

Когда за ее спиной затворилась створка тяжелой двери, Курт вновь привалился к стене, опять закрыв глаза и переводя дыхание. Подойти, постучать; что он сделал бы, не будь она той, кто есть? «Откройте, Святая Инквизиция»; сейчас это кажется почти глупым…

Лучше просто не думать – ни о чем не думать; просто пойти и – пусть, как сложится. Закончить все сегодня. Чем бы ни обернулась попытка. Сейчас же

Провозглашать заготовленную фразу не пришлось – с той стороны двери в стене не осведомились, кто тревожит графиню фон Шёнборн столь неранним вечером; ему отворили молча и без вопросов, лишь увидев его лицо в крохотное окошечко. И даже когда Курт вошел на узкое пространство между стеной и домом, слабо сходствующее с привычным понятием «двор», впустившая его горничная ни словом не поинтересовалась целью его визита, лишь повела рукой, приглашая идти за собою, и в душе зашевелилась надежда – значит ли это, что его ждали? Что та, последняя, фраза была прямым намеком, призывом, приглашением?..

– Прошу вас подождать, майстер инквизитор, – впервые заговорила горничная, когда провела его в большую полупустую залу, в которой каждый звук разносился, словно в колодце. – Я извещу о вашем приходе.

Курт промолчал, глядя вслед стройной невозмутимой девице, напоминающей свою хозяйку…

Она не удивилась его появлению. Она не спросила, зачем он тут. Значит… Значит ли?..

Ее не было всего минуту и – вечность; чувствуя, как сердце начинает разгоняться, подобно скаковой лошади, Курт мерил залу шагами, ожидая, когда же, наконец, появится Маргарет фон Шёнборн, и в то же время желая, чтобы это случилось как можно позже – из многих правдоподобных и неправдоподобных предлогов, измышленных им наспех, он все еще не избрал подходящего и теперь опасался, что, сошедшись снова взглядом с фиалковыми глазами, опять оцепенеет, все позабыв и утратив дар речи…

Маргарет не появилась. Вместо этого вновь возникшая на пороге горничная, распахнув дверь, указала на лестницу за своей спиной, чуть сдвинувшись в сторону, и прежним невозмутимым тоном предложила следовать за ней.

В жилую часть дома… Не она сошла к нему в приемную, смятенно подумал Курт, вступая за горничной в открытую дверь очередной комнаты, а его пригласила к себе; что это – уважение к должности, ее обычное гостеприимство, попросту леность, или это еще один намек, еще один знак благоволения?..

– Доброго вечера, майстер Гессе, – услышал он, и мысли застыли, а разогнавшееся сердце, словно с разбегу ударившись о грудь, замерло, пережав дыхание. – Доброго вечера… снова.

Маргарет фон Шёнборн стояла у окна, выходящего на ту улицу, где он все это время ожидал ее появления, и Курт понял, что она, скорее всего, видела, как он приближался к дому – потому ему и открыли так скоро, потому и не удивились, увидя…

– Доброго вечера, – откликнулся он, совладав с дыханием, с сердцем, с голосом, почти настороженно следя за тем, как Маргарет приближается, и тоже шагнул навстречу, ставши посреди небольшой комнаты. – Прошу прощения за столь запоздалый визит.

– Я ведь говорила – в любое время, когда сочтете необходимым.

Снова была эта улыбка, снова был взгляд, снова – долгий, пристальный, в глаза

Маргарет остановилась в трех шагах напротив, переместив взгляд на горничную за его спиной, и кивнула ей:

– Рената, ты свободна на сегодня.

Та отозвалась не сразу – наверняка удивленная поведением хозяйки. Или, быть может, в глазах позади него сейчас отобразилось понимание, соучастие, пресловутая женская солидарность, может даже, некоторая насмешка над этим ослом, обивающим порог…

– Доброй ночи, госпожа Маргарет.

– Доброй ночи, милая.

«Доброй ночи»… «Ты свободна на сегодня»… Еще далеко не самый поздний вечер, отпускать горничную еще в любом случае рано, значит… значит, она попросту выдворила прислугу… и это уже не намек – прямое указание…

Когда дверь за спиной стукнула, затворяясь, о косяк, от этого тихого звука Курт едва не вздрогнул и затаил дыхание, когда Маргарет фон Шёнборн сделала еще один шаг навстречу, стоя теперь так близко, что можно было, тоже шагнув всего один раз, протянуть руку и коснуться… снова

– Ну, что ж, я вас слушаю, майстер инквизитор, – произнесла она негромко, и глаза, фиалковые глаза – они все так же, неотрывно, смотрели в его глаза, в душу, в сердце, но – странно: оцепенение отошло, ушла растерянность, вдруг исчезла оторопь, еще миг назад пережимающая горло, не давая вымолвить ни звука…

– Мне пришло сегодня в голову, госпожа фон Шёнборн, – заговорил Курт на удивление уверенно, – что я совершил глупость, говоря с вами в этом заведении. Я не подумал о том, что ваши ответы на мои вопросы могут быть… так скажем – чрезмерно личного характера, не предназначенные для стороннего слуха.

– Иными словами, вы хотите сказать, что я таила от вас сведения, майстер инквизитор? – уточнила она почти игриво. – Лгала на следствии?

Курт вскинул руку, качнув головой, едва удерживаясь от того, чтобы оборвать самого себя и выложить все начистоту…

– Нет, зачем же так строго… Дама, а тем более… тем более – дама с положением имеет, пусть негласно, право на некоторые… поправки к обычным правилам. Словом, я бы хотел уточнить еще раз, госпожа фон Шёнборн, сейчас, когда нет посторонних свидетелей, не желаете ли вы что‑то добавить к уже сказанному?

Она сама сделала этот шаг – последний разделяющий их шаг, остановившись рядом, почти вплотную, и можно было бы, склонив голову, ощутить ее дыхание на своей щеке

– Желаю, – откликнулась Маргарет, уверенно, без тени смущения взяв его за руку обеими ладонями, царапнув ноготком тонкую кожу перчатки, и решительно потребовала: – Снимите.

От того, чтовспомнилось вдруг, на душе внезапно стало скверно, а в груди кольнуло. Он совсем забыл об этом…

– Вам это не понравится, – возразил Курт тихо, высвободив руку и чувствуя, что стоит в шаге от бездны, из которой может никогда больше не выбраться; она нахмурилась, укоризненно качнув головой.

– Мне, майстер Гессе, не нравится, когда мне отказывают. А вы, помнится, говорили, что отказать мне не сможете… Снимите немедленно.

Курт промешкал мгновение – всего одно долгое мгновение, а потом сорвал обе перчатки, сжав их в кулаке. Он и сам не знал, что ожидал увидеть и услышать – удивление, брезгливость в ее глазах, растерянное «ах!» из ее уст; однако не случилось ни того, ни другого – Маргарет снова взяла его за руку, так же твердо и не колеблясь, и от прикосновения этих пальцев к коже вновь окатило жаром.

– А знаете, майстер Гессе, – голос был безмятежным, и не походило на то, что она смиряет себя, не желая обидеть гостя, – откуда взялось утверждение, что шрамы украшают мужчину?.. Просто‑напросто они – свидетельство пережитого испытания. Доказательство чего‑то трудного, тяжкого и опасного. Значит, тот, кто прошел это испытание, кто сумел преодолеть его, сильный человек. А женщины, майстер Гессе, любят сильных.

– Вы хотите испытать мою силу? – вдруг для себя самого неожиданно спросил Курт, смелея все больше. – На то, чтобы противиться такимсоблазнам, ее не хватит.

Та подняла взгляд к его лицу, снова улыбнувшись, но – теперь чуть заметно, едва‑едва.

– Так не противьтесь. Или за соблазнение следователя Конгрегации предусмотрено какое‑то страшное наказание? В таком случае, скажите, какое; я желаю знать, что меня ждет.

– Лишение сна, полагаю, будет самым подходящим, – обнаглев окончательно, брякнул он, и Маргарет шепотом ахнула в нарочитом испуге.

– Боже, как жестоко… И надолго?

– Думаю, до утра, – пугаясь собственного хамства, тоже шепотом произнес Курт. – А там посмотрим на твое поведение.

– Это бесчеловечно… – она выпустила его ладонь, обвив шею руками, и вздохнула у самого уха: – Я готова принять кару, майстер инквизитор…



***

Он проспал часов до трех пополудни, пробудившись в таком расположении духа, какового не бывало, наверное, за всю его жизнь ни разу; минуту он просто глядел в потолок, ни о чем не думая и думать не желая, а потом рывком сел, откинув одеяло в сторону и улыбаясь неведомому доселе чувству. Все прежние горести теперь казались сном, оставшимся где‑то далеко‑далеко в прошлом, которого, быть может, и вовсе никогда не было – ни бесплодных терзаний, ни разброда в мыслях, ничего из всех тех мучений, что одолевали его в последние дни. Преследовавший его образ по‑прежнему стоял перед внутренним взором, по‑прежнему оставался и в мыслях, и в чувствах, но сейчас видение фиалковых глаз не вызывало отчаяния, а светлые пряди теперь вспоминались рассыпавшимися по подушке…

Бруно он обнаружил в выделенной ему комнате – тот сидел на постели с какой‑то самодельного вида брошюркой на коленях; придержав широко растворившуюся от чересчур энергичного толчка дверь, Курт прошагал к подопечному, выдернув книжку у него из пальцев, и шлепнул ее на стол.

– После дочитаешь, – сообщил он в ответ на возмущенный взгляд и уселся рядом, откинувшись к стене. – Рассказывай, что узнал.

– Итак, – глядя на него оценивающе, подытожил Бруно. – Вернулся поздно утром, обед проспал, и снова заработали мозги. Из этого я делаю вывод, что она тебе таки дала.

Курт рывком повернул к нему голову, зло нахмурившись, и бывший студент пожал плечами:

– Что?

– Primo, – сказал он уже нешуточно, подавив желание ударить. – Это не твое дело. Secundo. Еще раз упомянешь ее в таком тоне…

– Ну, извини, – не дав ему договорить, с такой непритворной искренностью попросил Бруно, что злость ушла, оставив лишь раздражение на непреходящую бесцеремонность подопечного. – Невзирая на все, что было в эти дни, не думал, что для тебяэто может быть так серьезно… Стало быть, твое инквизиторство, и тебя Бог не помиловал. Вот уж не мог себе вообразить.

Он не спросил, почему.

Вчерашней ночью, когда Курт, поднявшись, стал подбирать разметанную по полу свою одежду, его остановило удивленное и почти обиженное «Куда ты?». «Хочу уйти до того, как рассветет, – отозвался он, присев к Маргарет на кровать, и неловко улыбнулся, отведя взгляд: – Не желаю тебя скомпрометировать». «Брось, – усмехнулась она, – интрижка с инквизитором репутации испортить не может». Курт тогда почувствовал себя так, будто его спустили с лестницы, опрокинув вдогонку котел с ледяной водой. «Интрижка, значит», – повторил он, и Маргарет, мягко коснувшись его локтя, заглянула в глаза, улыбнувшись: «Перестань. Ты знаешь, что это значит для меня, но по их мнению, – она повела рукой в сторону окна, где в ночи простирался спящий город, – ни ты, ни я на что‑то большее не способны. Родовитая вдовушка и скучающий следователь – вот и все. В любом случае, нашим отношениям, если о них станет известно, никто не удивится, и долго их обсуждать не станут»…

– Закроем тему, – коротко бросил Курт. – Итак, вчера, когда я уходил, ты оставался со своими дружками в трактире; удалось узнать что‑то?

– Удалось, но поможет это слабо. – Бруно поднялся, пройдя к столу, раскрыл отобранную у него брошюрку и вынул вложенный в нее лист. – Держи. Эти трое – все, с кем он был запримечен; причем все три девицы – из тех, что бывают у студентов, я их всех знаю, посему кое‑что могу рассказать сразу. Вот эта, – он ткнул пальцем в первое имя, вписанное в коротенький список, – хороша тем, что никому никогда не отказывает, а посему, если ты справишься у нее о покойном, боюсь, она даже не сможет припомнить, о ком это ты вообще говоришь. Кроме того, она неизменно навеселе, а когда нет – спит; хозяин даже по временам позволяет ей оставаться в одной из комнат наверху – попросту потому, что она все окупает, благодаря ее безотказности эта самая комната частенько бывает снятой.

– И на роль денежной ямы она точно не годится, – подвел итог Курт; Бруно хмыкнул:

– Яма – это про нее, но уж не денежная, это подлинно.

– Как, однако, ты недурно осведомлен, – заметил он, и подопечный метнул в его сторону взор, немногим разнящийся от того, коим он сам наградил того менее минуты назад.

– Я посещаю тот трактир не для блядок.

– Брось ты, – уже без улыбки сказал Курт; сегодня он пребывал в благостном расположении, и даже неприязнь к бывшему студенту как‑то отдалилась, притупилась, сегодня его одолевало несвойственное ему ранее желание видеть счастливым если не целый мир, то хотя бы мир вкруг себя. – Бруно, истекло более двух лет. Я не толкаю тебя в объятья хмельной потаскушки, но не можешь же ты без срока сохранять верность человеку, которого нет в живых. Перед алтарем ты ей клялся «до самой смерти»; смерть пришла, и клятве конец. Смирись с этим.

– Если я скажу, что это не твое дело, ты снова кинешься ломать мне нос? – хмуро осведомился подопечный, и Курт отмахнулся, вздохнув. – Если уж на то пошло, господин следователь Конгрегации, внебрачные связи – грех, помнишь?

– С каких это пор ты нацелился в святые?

– Эту тему мы тоже закроем, – довольно резко оборвал его Бруно. – Интересно дальше о деле? Или моя печальная biographia тебе любопытнее?

– Извини, – отозвался он. – Не хотел ни задеть тебя, ни оскорбить ее память.

Тот на миг замер, глядя на Курта с подозрением, ожидая подвоха, и, увидя, что тот серьезен, усмехнулся неловко и почти растерянно:

– Бог ты мой, неужто она из тебя человека сделала… Ладно, забудем. Мне продолжать?

– Я слушаю.

– Вторая в этом списке – исключается тоже. Кстати сказать, вчера ты ее видел – она обреталась в той компании, к которой я подсел.

Курт попытался припомнить, что за девица находилась вчера в трактире, и осознал, что в памяти нет ее лица; в памяти не было ничего подобного даже общей картине – вчерашним вечером он вовсе не видел никого и ничего, кроме Маргарет…

– Не заметил, – сказал он, наконец; Бруно вздохнул.

– Знаешь, я и не удивлен… С этой он был всего пару раз, около полугода назад. Я с ней поговорил; она его помнит плохо, но на всякий случай я узнал, не говорил ли он при ней о какой другой женщине – знаешь, как это бывает… «я буду тебя называть так‑то»… или что‑то в подобном роде. Учитывая, что примерно в то же время в его поведении и начались странности, могло что‑то наклюнуться…

– Логично.

– Увы. Ничего такого. Сделал дело и ушел, все обыкновенно.

– Ясно… И третья?

– Третью, – отмахнулся Бруно, – вовсе можно было б не упоминать. С этой он в последний раз был в то же время, тому назад с полгода, и она точно так же не подходит для роли объекта поклонения. Дура дурой; веселая, симпатичная, может выслушать – за то и любят. Знаешь, девка добрая, но туповатая.

– Словом, – вздохнул Курт, – никто из его знакомых девиц не может быть той, кого мы отыскиваем, и не может нам помочь узнать о «ней» ничего конкретного, потому что или знали его мимолетно, или же… Однако, заметь: именно с полгода назад он и прервал любые с ними отношения, не заведя при этом таковых ни с одной из горожанок. Открыто, я имею в виду.

– Вернулись к тому, с чего начали, – пожал плечами Бруно. – Ищи другие подходы, я со своей стороны сделал, что мог.

– Ясно, – не слишком опечаленно подвел итог Курт, решительно хлопнув по коленям ладонями, и поднялся, потягиваясь. – Стало быть, зайдем с иной стороны – он, как будто, много времени проводил в библиотеке, значит, надо взять за шкирку библиотекаря и вытрясти из него все о том, чем Шлаг там занимался; вообще, конечно, об этом надлежало бы подумать много раньше…

– Но раньше это как‑то ускользало от твоего проницательного ума, – ехидно сообщил Бруно; он лишь отмахнулся. – Затупился… хм… ум?.. Но ты с лихвой восполняешь это крепкой хваткой; собственно, что еще от инквизитора требуется – не обязательно быть шибко умным, достаточно быть въедливым…

– А вот этих слов, – на миг помрачнев и невольно покривившись от неуместных воспоминаний, холодно оборвал его Курт, – от тебя лично я чтобы более не слышал. В противном случае я начну размышлять о том, не сохранил ли ты, кроме цитат, от прежнего знакомства и тягу к скверным идеям, одна из которых – бить следователей Конгрегации в спину. Не заставляй меня оглядываться. Это – понятно?

Бруно не ответил, а он не стал заострять внимания на внезапно воскресшем конфликте; Курт и без его оправданий, коих, как обычно, не последовало, знал, что сказанное сорвалось с языка безо всякой связи с прошлым, с тем, кто сказал это первым почти год назад, и – сказано было оттого, что соответствовало истине. Он и сам понимал, что, невзирая на не раз упоминаемое «окончание академии cum eximia laude»,[124] логические рассуждения, выстраивание в нужном порядке ведомых ему фактов – не самая его сильная сторона. Все его успехи были собою обязаны лишь мгновенным прозрениям, как то было подле тела Филиппа Шлага, а также чуткости к деталям, не запримеченным другими; но вот связать эти детали и озарения вкупе, установить их в стройную линию – это выходило не всегда. Возможно, это еще настанет с опытом…

«Лет через десять стал бы неплохим следователем» – по уже проложенной из минувшего тропке пришло на память еще одно изречение все из тех же уст, и руки под перчатками неприятно заныли, отзываясь мнимой болью в бедре и под ключицей.

– Я не думал напоминать… – начал Бруно, однако умолк, увидя выражение его лица, и от неловкой усмешки подопечного снова стало совестно. – Собираешься опять распускать руки?

– Нет. Я сегодня добрый, – безвыразительно отозвался Курт, отмахнувшись снова. – Ладно… Идем в библиотеку. Библиотекарь тебе, часом, не знаком?

– Не переоценивай меня. И без того я вывернулся через… сделал, что мог, и даже больше. Дальше мои познания и возможности кончаются.

Курт лишь передернул плечами, уже растеряв б ольшую часть своего ожесточения и злости; сегодня, казалось, настроения испортить не могло ничто.

– Ну, и Бог с ним, – легкомысленно махнул рукой он, разворачиваясь к двери. – Идем, все же – вдруг потребуешься.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю