412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Деннис Лихэйн » Патрик Кензи (ЛП) » Текст книги (страница 36)
Патрик Кензи (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 07:39

Текст книги "Патрик Кензи (ЛП)"


Автор книги: Деннис Лихэйн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 123 страниц)

– Привет, Патрик.

– Кто это? – спросил я.

– Тебе понравились снимки твоих друзей, которые я сделал?

Я посмотрел на Болтона и прошептал губами:

– Эвандро.

Он выскочил из дома, Девин вслед за ним.

– Они не произвели на меня большого впечатления, Эвандро.

– О, – сказал он. – Как жаль… Я так отрабатывал технику, старался играть светом и пространством, выстраивал перспективу, все такое… Мне кажется, вышло художественно. Ты не согласен?

Из окна было видно, как один из агентов взбирается на телефонный столб во дворе дома Грейс.

– Не знаю, Эвандро. Сомневаюсь, что ты смог бы заснять Энни Лейбовиц, особенно ее взгляд через плечо, или что-нибудь в этом роде.

Эвандро хихикнул.

– Зато я ухватил твой взгляд через плечо, разве не так, Патрик?

В комнату вошел Девин, держа в руках листок бумаги с фразой: «Подержи его еще две минуты».

– Да, ты прав. А где ты находишься, Эвандро?

– Смотрю на тебя.

– Правда? – Я едва сдержал желание повернуться и выглянуть в окно, выходящее на улицу.

– Наблюдаю за тобой, твоей подружкой и всеми этими легавыми, наводнившими ваш дом.

– Ну, раз уж ты поблизости, заходи в гости.

Снова легкое хихиканье.

– Лучше я подожду. А ты сейчас выглядишь очень привлекательно, Патрик, – прижатая к уху трубка, сосредоточенно сдвинутые брови, растрепанные от дождя волосы. Ты очень красив.

В гостиную вошла Грейс и поставила чемодан на пол у двери.

– Спасибо за комплимент, Эвандро.

Услышав это имя, Грейс прищурилась и посмотрела на Энджи.

– Не за что, – сказал Эвандро.

– Во что я одет?

– При чем здесь это? – спросил он.

– Во что я одет?

– Патрик, когда я фотографировал твою подружку и ее…

– Во что я сейчас одет, Эвандро?

– …маленькую девочку…

– Ты не знаешь, потому что не наблюдаешь за домом, так?

– Я вижу гораздо больше, чем ты можешь себе представить.

– Ты полное дерьмо, Эвандро. – Я засмеялся. – Все строишь из себя…

– Не смей издеваться надо мной.

– …всевидящего и всезнающего суперпреступника…

– Измени свой тон. Немедленно, Патрик.

– …но отсюда, где я стою, ты выглядишь как обыкновенная шваль.

Девин посмотрел на часы и поднял три пальца. Протянуть еще тридцать секунд.

– Я собираюсь разрубить девчонку пополам и прислать ее тебе по почте.

Я повернул голову и увидел Мэй, склонившуюся над своим чемоданом в спальне и потиравшую глазки.

– Ты даже близко к ней не подберешься, ты, ничтожество. У тебя был шанс, но ты им подавился.

– Я уничтожу каждого, с кем ты знаком. – Его голос дрожал от ярости.

Войдя через парадную дверь, Болтон кивнул.

– Моли бога, чтобы я не увидел тебя первым, Эвандро.

– Этого не случится, Патрик. Никому еще не удавалось. До свиданья.

И тут на линии послышался другой, более жесткий, чем у Эвандро, голос:

– Еще увидимся, ребятки.

Связь прервалась, и я посмотрел на Болтона.

– Оба, – сказал я.

– Да.

– Вы узнали второй голос?

– Нет, помехи на линии.

– Они на Норт Шор.

– На Норт Шор? – переспросила Энджи.

Болтон кивнул.

– Нахант.

– Они залегли на острове? – спросил Девин.

– Мы можем накрыть их, – сказал Болтон. – Я уже поднял на ноги береговую охрану и направил полицейские машины из Наханта, Линна и Свемпскотта, чтобы заблокировать мост, соединяющий берег с островом.

– Значит, мы в безопасности? – спросила Грейс.

– Нет, – сказал я.

Словно не слыша, она посмотрела на Болтона.

– Я не могу полагаться на случай, – сказал Болтон. – Вы тоже, доктор Коул. Я не могу рисковать вашей жизнью и жизнью вашей дочери, пока мы не поймаем их.

Она посмотрела на Мэй, которая вышла из своей спальни с детским саквояжем.

– Да. Вы правы.

Болтон повернулся ко мне.

– Двое моих людей на квартире мистера Димасси, но этого недостаточно. Половина из них все еще на Саут Шор. Те, что здесь, мне нужны.

Я взглянул на Энджи, и она кивнула.

– На парадной и на задней дверях вашей квартиры установлена высококлассная сигнализация, мисс Дженнаро.

– Мы сможем защитить себя на протяжении нескольких часов, – сказал я.

Он хлопнул меня по плечу.

– Мы возьмем их, мистер Кензи. – Он посмотрел на Грейс и Мэй. – Вы готовы?

Она кивнула, протянула руку Мэй. Та взяла ее и посмотрела на меня с грустью и смущением, делавшими ее не по летам взрослой.

– Грейс.

– Нет. – Она отдернула голову, когда я протянул руку к ее плечу. Повернулась ко мне спиной и вышла.

Они уехали на черном «крайслере» с пуленепробиваемыми окнами и водителем с холодными, крайне настороженными глазами.

Я спросил:

– Куда вы их везете?

– Очень далеко, – ответил Болтон. – Очень далеко.

Вертолет приземлился в самом центре Массачусетс-авеню, и Болтон, Эрдхем и Филдс, подпрыгивая, шли к нему по льду.

Когда вертолет поднялся в воздух, раскидав мусор по витринам магазинов вдоль авеню, к нам присоединились Девин и Оскар.

– Я отправил твоего дружка-карлика в больницу, – сказал Оскар, протягивая мне в знак примирения свои руки. – Сломаны шесть ребер. Жаль.

Я пожал плечами. Придется как-нибудь компенсировать Нельсону это недоразумение.

– Я послал к дому Энджи сержанта, – сказал Девин. – Я хорошо знаю молодца. Его зовут Тим Данн. Он справится. Можете ехать.

Мы стояли под дождем и наблюдали, как они садились в полицейские и фэбээровские машины, которые караваном двинулись вниз по Массачусетс-авеню, и плеск дождя по льду звучал печальнее всего, что я слышал в жизни.

Глава 33

Наш таксист маневрировал по обледенелым улицам с удивительной ловкостью, удерживая стрелку спидометра на цифре 20 и нажимая на тормоз лишь в критических случаях.

Город был скован льдом. Обширная стекловидная пелена покрывала фасады домов, а сточные желоба прогибались под тяжестью каскада белых сосулек, по форме напоминающих кинжалы. Деревья мерцали платиновым светом, а машины, стоящие вдоль авеню, превратились в ледяные скульптуры.

– В такую ночь, как сегодня, бывает много неприятностей с электричеством, скажу я вам, – произнес таксист.

– Думаете? – механически ответила Энджи.

– О, бьюсь об заклад, прекрасная леди. Этот лед пригнет все электропровода к земле, вот увидите. Никто не должен в такую бурную ночь быть вне дома, нет.

– Почему же вы не дома? – спросил я.

– Должен кормить малышей, увы, да. Они не должны знать, в каком жестоком мире живет их папочка. Нет. Они должны быть сытыми.

Я вдруг увидел лицо Мэй, скорченное от смущения и ужаса. Слова, которые я буквально вылил на ее мать, эхом звучали в моих ушах.

Малыши не должны знать.

Как я мог забыть об этом?

* * *

Пока мы шли по дорожке к дому Энджи, Тимоти Данн дважды полоснул нас лучом своего фонарика.

Он осторожно перешел улицу и подошел к нам. Это был худощавый паренек с широким, открытым лицом, прикрытым темно-синей фуражкой. Такие лица бывают у крестьянских мальчишек или у тех, кого матери с детства готовят к посвящению в духовный сан.

Его фуражка была покрыта водонепроницаемым пластиком, а тяжелый черный плащ блестел от дождя. Он приподнял фуражку, когда мы подошли к парадной двери.

– Мистер Кензи, мисс Дженнаро, я – сержант Тимоти Данн. Как вам погодка?

– Бывает и лучше, – сказала Энджи.

– Да, мэм, я слышал.

– Мисс, – поправила его Энджи.

– Простите?

– Пожалуйста, зовите меня «мисс» или просто Энджи. Слово «мэм» намекает, что я гожусь вам в матери. – Она пристально посмотрела на него сквозь морось. – Это ведь не так, правда?

Он застенчиво улыбнулся.

– Конечно нет, мисс.

– Сколько вам лет?

– Двадцать четыре.

– О-оо!

– А вам? – спросил он.

Она хихикнула.

– Никогда не спрашивайте у женщины ее вес и возраст, сержант Данн.

Он кивнул.

– И в том, и в другом отношении бог очень щедр к вам, мисс.

Я закатил глаза.

Она немного отпрянула и вновь посмотрела на него.

– Далеко пойдете, сержант Данн.

– Благодарю вас, мисс. Мне все это говорят.

– Верьте людям, – сказала она.

Он посмотрел вниз, переступил ногами, затем потянул себя за правую мочку уха, этот жест, видимо, был машинальным.

Он прочистил горло.

– Сержант Амронклин сказал, что из ФБР пришлют подкрепление, как только окончательно окружат их на Саут Шор. Он сказал, около двух или трех утра. Я так понял, что парадная и задняя дверь на сигнализации, а задняя часть дома под охраной.

Энджи кивнула.

– Я все же хотел бы проверить.

– Прошу вас.

Данн снова приложился к фуражке и пошел вокруг дома, а мы стояли на крыльце и прислушивались к скрипу его шагов по замерзшей траве.

– Интересно, где Девин раздобыл этого мальчишку? – спросила Энджи. – В хоре для мальчиков?

– Может, племянник, – сказал я.

– Девина? – Она покачала головой. – Не может быть.

– Может. У Девина восемь сестер, и половина из них монашки. Серьезно. Вторая половина замужем за типами, уверенными, что они – правая рука Иисуса.

– Каким образом Девин вылез из этого родового болота?

– Тайна, покрытая мраком.

– Этот юнец так невинен и искренен, – сказала она.

– Он слишком молод для тебя.

– Каждому юноше нужна опытная совратительница, – ответила она.

– И ты как раз подходишь.

– Конечно, тупица. Ты же видел, как ерзают его бедра в этих узеньких брючках?

Я вздохнул.

Луч фонарика возвестил о возвращении Тимоти Данна – его осторожные шаги послышались с другой стороны дома.

– Все чисто, – сказал он, когда мы снова вышли на крыльцо.

– Благодарю вас, сержант.

Он встретился с ней глазами, его зрачки вспыхнули, но он отвел взгляд вправо.

– Тим, – сказал он. – Зовите меня просто Тим, мисс.

– Тогда вы меня – Энджи. А это Патрик.

Тим кивнул, и, когда взглянул на меня, в его глазах появилось выражение легкой вины.

– Ну, – сказал он.

– Ну, – повторила Энджи.

– Ну, я буду в машине. Если решу подойти к дому, сначала позвоню. Сержант Амронклин дал мне ваш номер.

– А если будет занято? – спросил я.

Он предусмотрел и это.

– Три вспышки моего фонаря вот в это окно. – Он указал на гостиную. – Я знаком с планом дома, свет будет видно в любой комнате, за исключением кухни и ванной. Верно?

– Да.

– И наконец, если вы будете спать или не увидите, я позвоню в звонок. Два коротких звонка. Ясно?

– Кристально, – сказал я.

– Все под контролем, – пожелал нам Тим.

Энджи кивнула.

– Спасибо, Тим.

Он ответил кивком, но не глядя ей в глаза. Он пошел обратно, пересек улицу и, дойдя до машины, забрался внутрь.

Я скривился и пропел:

– «Тим!»

– Заткнись ты.

* * *

– Они все забудут, – сказала Энджи.

Мы сидели в столовой, беседуя о Грейс и Мэй. Отсюда мне была видна красная пульсирующая точка сигнализации на входной двери. Вместо успокоения она подчеркивала нашу уязвимость.

– Нет, не забудут.

– Если они любят тебя, то поймут, что ты потерял самообладание под влиянием стресса. Грубо, конечно, но не более того.

Я покачал головой.

– Грейс права. Я привел ужас в ее дом. И сам в него обратился. Я испугал ее ребенка, Энджи.

– Дети отходчивы, – сказала она.

– Если бы ты была Грейс, и я разыграл бы перед тобой такой спектакль, а твоего ребенка на месяц погрузил в ночные кошмары, что бы ты сделала?

– Я не Грейс.

– А если бы была ею?

Она покачала головой, глядя на бокал с пивом в руке.

– Скажи, – сказал я.

– Возможно, я бы вычеркнула тебя из своей жизни, – сказала она, глядя в бокал. – Навсегда.

* * *

Мы перешли в спальню, уселись в кресла по обе стороны кровати, чувствуя глубокую усталость и вместе с тем возбуждение – слишком сильное, чтобы уснуть.

Дождь прекратился, свет в спальне был погашен, и лед за окном отсвечивал серебром, придавая комнате жемчужный оттенок.

– Кончится тем, что оно нас проглотит, – сказала Энджи. – Насилие.

– Мне всегда казалось, мы сильнее.

– Ошибаешься. Спустя время оно заражает.

– Ты имеешь в виду себя или меня?

– Нас обоих. Помнишь, несколько лет назад я застрелила Бобби Ройса?

Я помнил.

– Ты спасла мне жизнь.

– Забрав его жизнь. – Она глубоко затянулась сигаретой. – Все эти годы я говорила себе, что ничего не чувствовала, когда нажимала курок, не могла чувствовать…

– А что ты чувствовала? – спросил я.

Сидя в кресле и положив стопы на край кровати, она подалась вперед и крепко сжала ладонями колени.

– Я чувствовала себя богом, – сказала она. – Мне было хорошо, Патрик.

Позднее она лежала в постели с пепельницей на животе, глядя в потолок. Я же оставался в своем кресле.

– Это мое последнее дело, – сказала она. – По крайней мере, надолго.

– Ладно.

Она повернула голову на подушке.

– Не возражаешь?

– Нет.

Она выпустила кольца дыма в потолок.

– Я так устала от страха, Патрик. От страха, который превращается в ярость. Меня истощила ненависть, накопившаяся за эти годы.

– Знаю, – сказал я.

– Я устала иметь дело с психопатами, домашними тиранами, мерзавцами, лжецами, причем не день и не два подряд, а постоянно. Мне начинает казаться, что, кроме них, в мире никого больше нет.

Я кивнул. Я тоже устал от всего этого.

– Ведь мы еще молоды. – Она посмотрела на меня. – Ты помнишь об этом?

– Да.

– Мы еще достаточно молоды, чтобы изменить что-то, если захотим. И достаточно молоды, чтобы вновь стать чистыми.

Я подался вперед.

– Давно у тебя эти мысли?

– С тех пор как мы застрелили Мариона Сосия. А может, с тех пор, как я убила Бобби Ройса, не знаю. Но давно. Я уже так долго чувствую себя грязной, Патрик. И не могу привыкнуть.

Мой голос прозвучал шепотом.

– Так мы можем, несмотря на все, снова стать чистыми, Энджи? Или уже слишком поздно?

Она пожала плечами.

– Стоит попробовать. Как думаешь?

– Конечно. – Я нагнулся и взял ее руку. – Раз ты так думаешь, значит, стоит.

Она улыбнулась.

– Ты мой самый лучший друг на свете.

– Взаимно.

* * *

Я вскочил и сел наготове в постели Энджи.

– Что? – спросил я, но никого не было.

В квартире было тихо. Уголком глаза я заметил какое-то движение. Оглянулся и посмотрел на дальнее окно. Я смотрел на замерзшие стекла, и темные силуэты листьев то плотно прижимались к стеклу, то отрывались и возвращались в темноту, а тополь все качался на ветру.

Я обратил внимание, что красные цифры на будильнике Энджи не горят.

Я нашел свои часы на комоде и нагнулся к окну, чтобы поймать отблеск света: 1 час 45 минут.

Повернувшись, я поднял жалюзи на окне и посмотрел на окружающие дома. Ни одна лампа не горела, даже фонари у входа. Вся округа выглядела как горная деревушка, покрытая льдом, лишенная электричества.

Когда зазвонил телефон, звук был оглушающим.

Я схватил трубку.

– Алло.

– Мистер Кензи?

– Да.

– Тим Данн.

– Свет вырубился.

– Да, – сказал он. – По всему городу. Корка льда стала слишком тяжелой и пригнула электропровода к земле, что вывело из строя трансформаторы по всему штату. Я уже сообщил в компанию «Бостон Эдисон» о нашей ситуации, но для восстановления понадобится какое-то время.

– Ясно. Благодарю, офицер Данн.

– Не стоит.

– Сержант.

– Да?

– Которая из сестер Девина ваша мать?

– Как вы догадались?

– Забыли? Я ведь сыщик.

Он хихикнул.

– Тереза.

– А, – сказал я. – Одна из старших. Девин всегда боялся тех, кто старше него.

Он тихо засмеялся.

– Знаю. Немного смешно.

– Спасибо за заботу, сержант Данн.

– Рад стараться, – сказал он. – Доброй ночи, мистер Кензи.

Я повесил трубку, глядя на безмолвную мешанину красок за окном – иссиня-черной, ярко-серебристой и жемчужной.

– Патрик?

Ее голова оторвалась от подушки, а левая рука отбросила пучок спутавшихся волос с лица. Она приподнялась на локте, и я заметил движение ее груди под майкой со школьной эмблемой.

– Что такое?

– Ничего, – сказал я.

– Плохой сон? – Она села, одна нога под ней, другая, обнаженная и гладкая, выскользнула из-под простыни.

– Мне показалось, я что-то услышал. – Я кивнул в сторону окна. – Оказалось, это ветка дерева.

Энджи зевнула.

– Давно собираюсь его обрезать.

– К тому же отключили электричество. По всему городу.

Она заглянула под штору.

– Ого!

– Данн сказал, трансформаторы вышли из строя по всему штату.

– Нет, нет, – вдруг сказала она и, отбросив простыню, выскочила из постели. – Так не пойдет. Слишком темно.

Она порылась в своей кладовке и вытащила оттуда коробку из-под обуви. Поставив ее на пол, достала оттуда горсть белых свечей.

– Помощь нужна? – спросил я.

Она покачала головой и направилась в обход по комнате, вставляя свечи в подсвечники и подставки, которые я не мог видеть в темноте. Они были спрятаны у нее повсюду – на двух ночных тумбочках, туалетном столике, комоде. Я с какой-то тревогой наблюдал, как она зажигает фитили, ее большой палец не отпускал колесо зажигалки, и она ходила от одной свечи к другой, пока тени от пламени, колыхаясь и дрожа, не распространились по всем стенам, освещенным их же светом.

В течение двух минут Энджи превратила комнату в подобие скорее часовни, чем спальни.

– Вот так, – сказала она, вновь залезая под одеяло.

С минуту мы оба молчали. Я смотрел на пламя, мерцающее и временами возрастающее, и теплый желтоватый свет, играя на наших телах, обрел яркий отблеск в прядях ее волос.

Она повернулась ко мне лицом, ее ноги, скрещенные в коленях, были подобраны под себя, простыня сбилась в кучу на талии. Она сжала ее двумя руками и, закинув голову назад, потрясла волосами, чтобы они расправились и перекочевали на спину.

– Постоянно во сне вижу трупы, – сказала Энджи.

– А мне снится только Эвандро, – заметил я.

– Что он делает? – Она подалась немного вперед.

– Приходит за нами, – сказал я. – Постоянно.

– В моих снах он уже прибыл.

– Выходит, те трупы…

– Мы с тобой. – Ее руки сцепились на коленях, она же смотрела на них так, будто они могли разъединиться сами, по своей собственной воле. – Я не готова умереть, Патрик.

Я облокотился о спинку кровати.

– Я тоже.

Энджи подалась вперед. Ее сцепленные на коленях руки, прижавшееся ко мне тело, густые волосы, почти закрывшие ее лицо – все это придавало ей вид заговорщицы, посвященной в тайны, которые она никому не раскроет.

– Если кто-нибудь доберется до нас…

– Этого не случится.

Она прижалась своим лбом к моему.

– Да, разумеется.

Дом заскрипел, войдя на какую-то долю сантиметра в землю.

– Если он придет, мы его встретим.

Она рассмеялась каким-то влажным, удушливым смехом.

– Мы с тобой, что называется, в пролете, Патрик. Ты знаешь это, я знаю, и он, наверное, тоже знает. Уже столько дней мы не в состоянии ни есть, ни спать как все люди. Он сломил нас эмоционально и психологически, мы ни о чем другом не в состоянии даже думать, – ее влажные руки легли на мои щеки. – Если он захочет, он нас уничтожит.

Я ощутил дрожь, исходящую от ее рук, будто их пронзил внезапный электрический разряд. А сквозь ее футболку пробивался пульсирующий жар, жар крови и неги молодого тела, и я понимал, что она права.

Если он захочет, то уничтожит нас.

И эта мысль была так дьявольски отвратительна, так осквернена сознанием, что мы, вернее, каждый из нас, – совершеннейшее ничто, а точнее, груда органов, вен, мышц и клапанов, которые находятся в подвешенном состоянии среди потоков крови внутри бренной, бесполезной внешней оболочки. И вот, по взмаху хлыста, может явиться Эвандро и спокойно прихлопнуть нас, причем сделает это так же легко, как мы выключаем свет, после чего эта самая груда органов перестанет функционировать, белый свет для нас померкнет и наступит вечная тьма.

– Помнишь, о чем мы говорили? – спросил я. – Если нам придется умереть, мы заберем его с собой.

– Что? – сказала она. – Что, черт побери, Патрик? Я не хочу брать Эвандро с собой. Я просто-напросто не хочу умирать. Хочу, чтобы он оставил меня в покое.

– Ш-ш-ш, – мягко сказал я. – Все в порядке. Успокойся.

Она грустно улыбнулась.

– Прости, это потому, что вокруг глухая ночь, и мне не было так страшно никогда в жизни, и я не в состоянии изображать из себя эдакого крутого парня. Наши, кстати, в последнее время чувствуют себя ненамного лучше.

Глаза ее увлажнились, то же случилось и с ладонями, прижатыми к моим щекам, а теперь вновь сползающими на ее колени.

Я нежно сжал запястья ее рук, и она вновь подалась вперед. Ее правая рука погрузилась в мои волосы, отбрасывая их со лба, она прижалась ко мне всем телом, при этом ее бедра умостились между моими, а ее левая нога коснулась моей правой, когда она сбрасывала простыню к концу кровати.

Прядь ее волос щекотала мой левый глаз, но мы оба застыли, почти касаясь лицами друг друга. Страх был повсюду: в ее дыхании, в наших волосах, на нашей коже.

Ее темные глаза уставились на меня со смешанным чувством любопытства, решимости и тени прошлых обид, о которых мы никогда не говорили. Ее пальцы погрузились в мои волосы еще глубже, а бедро уткнулось в мое собственное.

– Мы не должны этого делать, – сказала она.

– Нет, – ответил я.

– Как насчет Грейс? – прошептала она.

Вопрос ненадолго повис в воздухе, у меня не было ответа.

– А как насчет Фила? – спросил я.

– Пройденный этап, – сказала она.

– Но есть веские причины, по которым мы не занимались этим уже семнадцать лет, – сказал я.

– Знаю. Стараюсь не забывать о них.

Подняв руку, я запустил ее в волосы Энджи над левым виском, она же впилась зубами в мое запястье, изогнула спину и надавила на меня бедром еще сильнее.

– Рене, – сказала она, вцепившись в волосы у моего виска с внезапной злостью.

– Рене ушла. – Я грубо схватил ее за волосы.

– Ты так уверен?

– Когда-нибудь слышала, чтобы я говорил о ней? – Я вытянул левую ногу вдоль ее правой и прижал ее лодыжкой.

– Это подозрительно, – сказала она. Ее левая рука соскользнула с моей груди и больно ущипнула меня за бедро, туда, где обнаженная кожа встречается с резинкой трусов. – Странно, что ты никогда не говоришь о женщине, на которой был женат. – Пальцами она подцепила резинку на моем бедре.

– Эндж…

– Не произноси мое имя.

– Что?

– По крайней мере, когда мы говорим о тебе и моей сестре.

Вот так всегда. Прошло целых десять лет с тех пор, как мы начали эту дискуссию, и вот теперь она вновь на повестке дня со всеми своими грязными подробностями.

Энджи откинулась назад, и теперь сидела у меня на бедрах, а мои руки спустились на ее талию.

– Я свое заплатил, – сказал я.

Она покачала головой.

– Нет.

– Да.

Она пожала плечами.

– Меня, кстати, это не очень волнует. По крайней мере, в данный момент.

– Эндж…

Она приставила палец к моим губам, затем снова откинулась назад и стянула с себя майку. Отбросив ее на край кровати, она схватила мои руки и положила себе на грудь.

Она опустила голову, и ее волосы упали мне на руки.

– Я скучала по тебе семнадцать лет, – пробормотана она.

– Я тоже, – хрипло проговорил я.

– Хорошо, – прошептала она.

Ее волосы вновь упали мне на лицо, губы парили над моими, колени, сжимая мне бедра, сдвигали мои трусы вниз. Ее тонкий язык пощекотал мою верхнюю губу.

– Хорошо, – снова повторила она.

Я поднял голову и поцеловал ее. Правой рукой ухватил густую прядь ее волос, а так как мои губы отстранились от ее, она наклонилась и снова прижалась к ним, погружая внутрь свой язык. Мои руки опустились на ее спину, при этом пальцы сжимали ее талию с двух сторон, пока не нащупали резинку трусиков.

Она подняла руку и ухватилась за спинку кровати, ее тело подтянулось вперед, мой язык при этом добрался до ее горла, а руки начали скатывать трусики в шелковый валик, туго облегающий ее бедра и ягодицы. Ее грудь опустилась мне в рот, и она задохнулась, слегка отталкивая спинку кровати. Кисть руки резко полоснула меня по животу и направилась в пах, потом она быстро скинула скатанные трусики к лодыжкам и вновь уселась на меня.

И тут зазвонил телефон.

– Пошли они все, – сказал я. – Достали.

Нос Энджи слегка стукнулся о мой, она застонала, затем мы оба расхохотались почти в рот друг другу.

– Помоги-ка мне, – сказала она. – Я связана по рукам и ногам.

Вновь зазвенел телефон, громко и пронзительно.

Наши ноги и нижнее белье сплелись в один узел, и когда моя рука скользнула вдоль ее ноги и встретила там руку Энджи, это внезапное прикосновение стало одним из самых сильных эротических ощущений, испытанных мною.

Снова зазвонил телефон, и она изогнулась на кровати, наши лодыжки, наконец, разъединились, и я увидел капельки пота, сверкающие при свечах на ее смуглой коже.

Энджи застонала, но это был стон досады и раздражения, и наши тела вновь заскользили друг о друга, так как Энджи надо было добраться до телефона.

– Наверное, офицер Данн, – сказала она. – Черт.

– Тим, – поправил ее я. – Зови его Тим.

– Пошел ты… – сказала она с хриплым смехом и шлепнула меня по груди.

Вместе с трубкой она вернулась обратно, перевалившись через меня, и отодвинулась на край кровати, при этом на фоне белых простыней ее смуглая кожа выглядела еще темнее.

– Алло, – проговорила она и дунула на влажную прядь волос, прилипших к ее лбу.

Мне послышался звук какого-то царапанья. Мягкий, но настойчивый. Взглянув на правое окно, я увидел темные листья, прилипшие к стеклу.

Цап-царап.

Правая нога Энджи оторвалась от моей, и я сразу же ощутил холод.

– Фил, пожалуйста, – сказала Энджи. – Почти два часа ночи.

Она легла на спину, утопив голову и плечи в подушку, и, пристроив телефон между ухом и плечом, приподняла ягодицы и натянула трусики обратно.

– Я рада, что у тебя все в порядке, – сказала она. – Но, Фил, не могли бы мы поговорить об этом утром?

Листья снова начали царапать окно, я нашел свои шорты и натянул их.

Машинально погладив меня кистью руки по бедру, Энджи повернулась ко мне и закатила глаза, как бы задавая немой вопрос: «Да что же это такое?!» Затем она внезапно сжала рукой мою кожу повыше бедра, где, как она полагала, находились мои «бочка», и поджала нижнюю губу, чтобы сдержать улыбку. Но ей это не удалось.

– Послушай, Фил, не иначе как ты напился. Верно?

Цап-царап.

Я взглянул в окно, но листья уже исчезли, подхваченные темным ветром.

– Знаю, Филипп, – грустно проговорила она. – Знаю. И стараюсь. – Ее рука отпустила мое бедро, она повернулась к телефону и встала с кровати. – Нет. У меня нет к тебе никакой ненависти.

Вот так, стоя одним коленом на постели и глядя в окно, с телефонным проводом вокруг бедер, она ухитрилась напялить на себя футболку.

Я также встал с постели и натянул на себя джинсы с рубашкой. Без жара человеческого тела в доме было холодно, и мне совсем не хотелось снова забираться под одеяло, пока Энджи болтала с Филом.

– Я не читаю тебе нотации, – сказала она. – Но если Аруйо надумает сегодня ночью прийти за тобой, не лучше ли тебе иметь свежие мозги?

Белый луч света скользнул по ее плечам в полумраке и трижды мигнул на стене у потолка. Но она сидела с опущенной головой и ничего не заметила, поэтому я вышел из спальни и спустился в прихожую, на ходу согревая себя хлопками по рукам и наблюдая через окно в гостиной, как Тим Данн переходит улицу, направляясь к нашему дому.

Я отключил сигнализацию, заметив, что она и так бесполезна из-за отключения электричества.

Я открыл дверь прежде, чем он позвонил в дверь.

– Что случилось? – спросил я.

Из-за стекающих с листьев струек воды его голова была опущена, и я понял, что он смотрит на мои голые ступни.

Из гостиной донесся пронзительный стрекот рации.

– Холодно? – спросил Данн и потянул себя за мочку уха.

– Да. Заходите, – сказал я. – Закройте за собой дверь.

Я повернулся и пошел в гостиную, откуда услышал резкий голос Девина по рации:

– Патрик, убирайтесь к черту из этого дома. Аруйо обвел нас вокруг пальца, как щенков. Он не в Наханте.

Я повернулся, и тут Данн поднял, наконец, голову, и из-под козырька фуражки на меня смотрело лицо Эвандро Аруйо.

– Аруйо не в Наханте, Патрик. Он здесь. И до конца твоей жизни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю