Текст книги "Шпеер (СИ)"
Автор книги: Magenta
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 42 (всего у книги 71 страниц)
– Аберфорт отлично рисует, – успел услышать он голос Джинни Уизли, прежде чем отключился.
* * *
– Заходите, располагайтесь, – мистер Муди похлопал Гарри по плечу. – Контрразведчик вы наш.
В советничьем голосе звучала легкая насмешка. Директор Поттер через силу улыбнулся.
– Стараюсь понемногу, – с достоинством сказал он, присаживаясь в кресло и принимая непринужденную позу.
Муди не слишком вежливо махнул рукой.
– Ох, мистер Поттер, не ваше это дело, – он неодобрительно покачал головой, прошел к шкафчику со встроенным баром и извлек оттуда уже знакомый Гарри графин и стакан. – Вы пас?
«Еще нет, но тоже стараюсь», – проснулось у Г. Дж. нездоровое чувство юмора.
Он отрицательно покачал головой.
– Пока Долорес нет, – мигнул глазом Полифем и ловко опрокинул рюмочку. – Скоро подойдет, – прибавил он, разглядывая Гарри с подозрительной задумчивостью.
– Хорошо, – преувеличенно-радостно сказал директор. – У меня много новостей.
Советник оглянулся на дверь, прихлопнул еще одну дозу на два пальца, по-лошадиному фыркнул и запер графин в шкаф. Тяжело отдуваясь, он грузно уселся в кресло напротив Гарри и улыбнулся как-то невесело.
– Вы уж простите, Гарри, что-то я устал, – извинился он. – Ну да ничего. Что у вас там, рассказывайте.
От чего устал почтенный олдермен, было неведомо. Его редкие пегие волосы были слегка взъерошены, обрюзгшее лицо приметно осунулось, а всегда внимательный глаз, который, казалось, видит и наблюдает лучше, чем у других людей два, потух и тоже казался неживым.
– Скажите, что именно, – директор подавил в себе неуместное сочувствие к советнику. – Так много всего, даже не знаю, с чего начать. Мы с вами давно не виделись, сэр.
Муди сцепил на колене отекшие пальцы.
– Я вам удивляюсь, Гарри, – задумчиво начал он, глядя куда-то в пол. – Конечно, я знал, что вы мальчик добросовестный, исполнительный, ответственный, но чтобы так... – он недоуменно покачал головой, – чтобы так буквально понять наше предложение сойтись с профессором Снейпом? Ну и ну!
Гарри мгновенно изошел испариной.
– Я вам обещал, что сделаю все от меня зависящее, – с трудом сохраняя спокойствие, сказал он. – Это единственный способ раздобыть хоть какую-то информацию. Мистер Снейп очень скрытный человек, – прибавил он. – Я даже не знал, что он на нашей стороне. Для меня это был большой сюрприз.
– Мы тоже этого не знали, – Муди задумчиво потер подбородок. – Во всяком случае, я.
– Странно, – хмыкнул Гарри. – Мне казалось, вы знаете всё. В смысле, ваша организация... Э-э... предполагает доступ к тем знаниям, которые скрыты от многих других.
Советник снисходительно улыбнулся.
– Всё это так, молодой человек, но сейчас речь не о тех знаниях. Не о сакральных, не о теософских, не о тайных премудростях. Хотя всё взаимосвязано в этой жизни. Если вы интересовались устройством братства, то должны были понять базовые вещи. Всякий брат доверяет вышестоящему и той информации и знаниям, которые получает сверху. Если мне о чем-то НЕ говорят, не ставят в известность, значит, мне это знать в настоящий момент не положено. Всему свое время. В неумелые руки не дают тонкий инструмент. Человек растет и становится достоин большего. Получает доступ в новые двери, ключи к новым замкам. Свои домыслы я держу при себе, и двигаюсь в том направлении, которое указывают более мудрые. И это правильно, – с глубокой убежденностью сказал он.
– А если не нравится то направление, которое указывают? – прищурился Гарри.
Муди бросил на него быстрый внимательный взгляд.
– Это равносильно самоубийству, – он рассеянно провел ладонью по стороне лица с искусственным глазом. – Братство – та структура, где младший безоговорочно подчиняется старшему. Ропот и недовольство приводит к анархии, как известно. Внутреннее смирение есть признак мудрости и залог успеха. Смирение – не вялость, когда на всё рукой махнул, вдруг вы так подумали. Это умение обуздать свои страсти и подчинить их спокойному рассудку. А рассудок говорит нам, мистер Поттер, что мир стоит на подминании слабых сильными, на вечной борьбе, на законах естественного отбора.
– А как же свобода, равенство и братство? – ехидно ввернул Гарри.
– Вы неглупый молодой человек, – устало улыбнулся Муди. – Не иронизируйте над тем, чего не понимаете. Свобода – возможность делать всё, что не наносит вреда другому. Равенство говорит о том, что все равны перед законом. Братство же есть христианский принцип не делать другому того, что себе не желаешь. Что-то здесь не так?
– Да вроде всё так, – с сомнением сказал директор. – Но это не сочетается с тем, что вы сказали э-э... насчет подминания слабых.
Полифем махнул рукой и рассмеялся сухим смешком.
– Наша жизнь – сплошной парадокс. Битва черного и белого, живого и мертвого, динамики и статики. Почитайте Альберта Пайка. Кстати, как вам «Тропа Пилигрима»?
– Очень хорошая вещь, – затряс головой Гарри, скрестив за спиной пальцы: «Пилигрима» он не прочитал и на треть. Забытая книга осталась валяться в машине Северуса. – Но, по-моему, автор слишком долго думал, пока в братство вступил. Я бы на его месте не крутился так долго вокруг да около.
– Мистер Поттер, – улыбнулся советник. – Вы, как всегда, торопливы и импульсивны. Не спешите, почитайте пока, разберитесь немного. А то получится, как с профессором Снейпом, – внезапно нахмурился он.
– А что Снейп? – с вызовом сказал Гарри. – Я же сказал, он наш человек.
В глазу Полифема мелькнуло что-то, смахивающее на отеческое сожаление.
– Гарри, Гарри... – укоризненно сказал он. – Одно дело, дружески сойтись, но совсем другое – поддаться порочным страстям. А ведь я вас предупреждал, что это за человек.
– Да каким там страстям, – как можно более беззаботно рассмеялся Г. Дж. (Получилось слегка визгливо). – Вы же понимаете, что всё это игра? Думаете, я такой идиот? Ничего серьезного у нас нет, хотя, быть может, старый дурак на что-то там надеется.
На лице Муди отразилось такое явное облегчение, что Г. Дж. стало одновременно смешно и совестно.
– Ну, слава богу, – кряхтя, советник снял пиджак, под которым обнаружились полосатые подтяжки. – Из отчетов разве поймешь, что там у вас творится, – пробормотал он. – Раз уж с мистером Снейпом вопрос прояснился, можете им больше не заниматься, больше в этом нет нужды. Попробуйте теперь найти общий язык с Артуром Уизли. Оч-чень он нам не нравится, – многозначительно прибавил он.
«Черт! Ничего себе», – мелькнуло у Гарри.
– Артур Уизли меня не переваривает, – буркнул он. – Даже не представляю себе, как к нему подъехать.
– Да ладно вам, с вашим-то обаянием... О, наконец-то, Долорес, – здоровый глаз Муди повернулся к двери, в то время как искусственное око, казалось, пялится на Гарри.
Директора внутренне передернуло.
– Добрый день, миссис Амбридж, – он вскочил с места.
Советница, в жемчужно-сером костюме и накрученном вокруг шеи розовом платочке, кивнула обоим и процокала на каблучках к третьему креслу.
– Сердечно поздравляю, мистер Поттер, – она присела и слащаво улыбнулась. В маленьких глазках не было и тени сердечности. – Рада за вас.
– С чем поздравляете? – удивился Гарри. – Вы насчет сотрудничества с... господином Шанпайком? – осторожно спросил он, памятуя, что не все вещи стоит называть своими именами.
– Нет, что вы, – покрытые легким розовым блеском губы Амбридж растянулись в тонкой улыбке. – Оказывается, вы теперь близкий друг весьма влиятельного человека.
Гарри нахмурился, пытаясь сообразить, о чем та толкует.
– Специалист по особым поручениям мистера Риддла – это серьезно. Означает высокую степень доверия, – Амбридж скромно скрестила пухлые маленькие ножки и по-девичьи положила руки на колени, разгладив юбку. – Знаете, мистер Поттер, если я случайно позволила себе нелицеприятные высказывания в адрес профессора Снейпа, то приношу свои искренние извинения. Вы уж меня простите, все ругают меня за острый язык, – она наклонила голову на бок, как добрая и безобидная голубка.
«Сука», – кисло подумал директор и улыбнулся в ответ.
– Не припомню, чтобы вы что-то плохое о нем говорили, – он спохватился, что при виде советницы съежился в кресле, и быстро принял расслабленную с виду позу.
– Я бы на вашем месте не пел Снейпу дифирамбы, – угрюмо вставил Муди. – Темная он лошадка. Лично у меня никакого доверия не вызывает. Больно хитрый, дьявол.
– Мистеру Риддлу видней, – поджала губы Амбридж, неодобрительно глянув на советничьи подтяжки. – Или вы так не считаете, Аластор?
– Ну что вы, – тут же исполнился благодушия Муди. – Конечно, господину мэру лучше знать. Просто я никак не отойду от полученной информации, – он покосился на переминающегося «в свободных позах» Гарри.
– Как мы поняли, – растеклась сладким маслом Амбридж, буравя директора пронизывающим взглядом, – господин редактор прекрасно понимает, что ожидает «Хог». И я рада, что он настолько доверяет вам, мистер Поттер, что поставил вас в известность. Итак, каковы ваши планы в отношении акций?
Гарри солидно откашлялся, искренне надеясь, что это не смахивает на хрюк испуганного поросенка.
– Как я понял со слов мистера Снейпа, – начал он, – господин Риддл намерен затеять серьезный судебный процесс против «Хога». Дискредитация издательства и судебные тяжбы подорвут компанию экономически. «Хог» будет серьезно дестабилизирован, фактически разрушен. Акции упадут в цене, превратившись в почти не стоящие фантики. Мы их скупим по бросовой цене. Я стану обладателем контрольного пакета, – Гарри изобразил на лице улыбку хитрого и знающего дельца. – Мое управление компанией наконец перестанет быть фикцией. Ну а дальше... Думаю, мистер Риддл о нас позаботится.
Глаза советницы вспыхнули азартом кошки, изловившей мышь.
– Прекрасно, – одобрила она. – План всем хорош. Но остается одно НО.
Гарри слегка похолодел. Сделав вид, что поправляет очки, он незаметно стер с виска каплю пота.
– Где же дневник? – сладко пропела Амбридж.
Муди придвинулся ближе, выкатив глаз.
Изобразив беспечную расслабленность, директор закинул руки за голову.
– Смех в том, что у Дамблдора нет никакого дневника. Всё это чистый пшик.
– Как так, нет? – недоверчиво прищурилась советница. – По нашей информации...
– У Дамблдора была копия. Он ее выслал мистеру Риддлу, – со знающим видом сказал Гарри. – Оригинал украден много лет назад. Кто это сделал, не знаю. Снейп не сказал, скорее всего, сам не в курсе. Факт остается фактом: у Дамблдора на господина мэра ничего нет. Сказать мое мнение? – директор придвинулся к Амбридж и сделал хитрое лицо знатока тайны.
Кошка-жаба склонила голову на плечо, в маленьких глазках сверкнуло любопытство, смешанное с легким презрением: мнение господина Поттера навряд ли заслуживало серьезного внимания.
– Альбус Дамблдор решил выйти из ОВЛА. Поскольку это оказалось чревато м-м... непредвиденными сложностями, он разыграл дурацкую комедию, – авторитетным голосом сказал Гарри. – Решил, что если не выгорит дело с двойником, он поднимет шум, переключив все внимание братства на несуществующий дневник. Наверняка старик просто блефует.
– Позвольте вам не поверить, мистер Поттер, – жутковато-сладким голосом сказала Амбридж. – Наши эксперты, включая психологов, рассмотрели ситуацию под разными углами, и пришли к выводу, что в третьей книге так называемый Шпеер пойдет ва-банк. Во всяком случае, предъявит доказательства, что дневник существует. Одна из прорабатываемых версий, Дамблдор вернет дневник в обмен на свою безопасность и неприкосновенность. Если ему нужны гарантии...
– Слабо верится, – встрял Муди. – Почему тогда он не выходит на контакт? У нас тоже нервы не железные.
– За себя говорите, Аластор, – взбила прическу Амбридж. – Нечего нервы скотчем поливать, – она брезгливо сморщила нос, намекая, что учуяла подход к графину.
– Дамблдор и Риддл – давние враги, – пробурчал советник, проигнорировав реплику про скотч. – Возможно, Командор не верит гарантиям господина мэра и будет держать дневник при себе как залог своей безопасности. Наверняка все ответы на вопросы в третьей книге пройдохи Шпеера.
«Они больше не говорят, что дневник – фальшивка», – мысленно отметил Гарри.
– Ваши психологи ошибаются, – он обратился к Амбридж, всеми силами сдерживая волнение. – Я начал читать «Записки Одержимого»... Это какое-то дерьмо из серии гомоэротики.
Его щеки залила краска, и с этим невозможно было что-то поделать.
– Гомоэротики? – всплеснула руками советница. – Тем хуже для Дамблдора! Его пороки – наше оружие. Погубил свою репутацию, неужто мало? Командор, смех один!
– Какой еще командор? – спросил Гарри, всеми силами пытаясь взять себя в руки и втайне надеясь перевести разговор в другое русло.
– В юрисдикции ОВЛА работы проводятся по пяти разным уставам, – взялся пояснять Муди. Амбридж внимательно изучала свои ноготки. – Две ложи практикуют ДПШУ, Древний и Принятый Шотландский Устав. Для особо амбициозных. Дамблдора понесло именно туда, – буркнул он. – Достоинство и красота Устава Эмулейшн его, видите ли, не привлекали. Громкие названия разве что тешат самолюбие, Гарри. Не покупайтесь на прелести ДПШУ, мой вам совет. ОВЛА смотрит на него весьма прохладно.
Гарри послушно закивал, усиленно изображая понимание и силясь, чтобы мысль «в гробу видал ваши уставы» не отразилась на его лице.
– Думаю, взаимная антипатия между Дамблдором и господином мэром имеет глубокие духовные корни, – задумчиво сказал Полифем.
– Аластор, – раздраженно перебила советница. – Не увлекайтесь. Старик был помешан на рыцарстве, бог с ним, это никому не интересно. Вернемся к вопросу о третьей книге.
Гарри мысленно уменьшил Амбридж до размеров небольшой розовой гусеницы и со всего маху шлепнул по твари мухобойкой.
– Вы скопировали текст? – спросила советница, не подозревая, что превратилась в розовую лужицу.
– Это невозможно, мэм, – изобразил огорчение директор. – Никакого копирования. Чтение при свидетелях. Хотя мистер Снейп обещал что-то придумать, – приврал он.
– Да ну? Мистер Снейп заявил господину Риддлу, что он человек чести и не намерен нарушать условия договора, разглашая контент, – процедила Амбридж. – У меня в голове не укладывается, как можно быть таким упрямым. На месте мистера Риддла я бы... я бы... – пухлые ручки советницы сердито сжались в кулачки.
«Пытала бы электрошоком», – зло подумал Гарри.
– Снейп тоже рыцарь. В своем роде, – сказал он вслух.
«Настоящий притом».
– Всякий рыцарь присягает королю, – блеснул оком Полифем.
– Рыцарь присягает доблести, – гордо возразил Гарри.
– Где? В компьютерных играх? – хохотнул советник.
Гарри постыдно покраснел: одноглазый попал в точку. Красивая фраза была девизом его любимой игры.
– Ну вот, сплелись рогами, – неодобрительно сказала Амбридж. – Хватит о рыцарях. Что вы почерпнули из «Записок»?
От злости и раздражения Г. Дж. потерял всякий стыд.
– Это история художника, – сказал он, нагло глядя в глаза Кошки-Жабы. – Гея, как я понял. Он рисует в мастерской. Там появляется молодой красивый парень. Художник в него влюбляется, или вроде того. Я не дочитал. Остановился на том, как парень собрался этому типу отсосать. Отсосал или нет, пока не знаю.
Лицо Амбридж покрылось красными лапчатыми пятнами. Глазки быстро заморгали, а маленький ротик глупо открылся и закрылся. Посмотреть на Муди директор не рискнул.
– Думаете, это имеет какое-то отношение к мистеру Риддлу? – с издевкой спросил Гарри, бесстрашно глядя в глаза советницы. – Имена вымышленные, в предисловии сказано.
– Назовите эти имена, – спокойным голосом сказал Муди.
– Рэй, Ларри, Адам, – Гарри покосился на советника и обнаружил, что, в отличие от Амбридж, сразить одноглазого отсосом не удалось.
Полифем деловито вынул из кармана блокнот и записал имена.
– Нет, что-то тут не то, – пришла в себя Кошка-Жаба. – Вы уверены, что это и есть третья книга?
– Думаете, я совсем идиот? – вышел из терпения Гарри. – Шпеер. «Записки Одержимого». Черным по белому. Правда, не похоже на его предыдущие книги.
– Не видя текста, судить невозможно, – недовольно сказала Амбридж и встала, расправив серебристую юбку и тщательно отряхнув пиджачок, словно стирая с себя невидимую грязь.
Г. Дж. представил себе трясущую хвостом гусыню.
– Добудьте копию, мистер Поттер, – сказала она. – Во что бы то ни стало.
– Это незаконно, – Гарри мысленно ощипал гусыню, натолкал между растопыренных ног крупных яблок и ткнул в микроволновку. – Но... я посмотрю, что можно сделать, – вежливо прибавил он.
– Все ясно, – злым холодным голосом сказала Амбридж и перевела взгляд на советника. – Еще один рыцарь на нашу голову. Так мы ничего не добьемся. Что ж, пойдем другим путем. Всего хорошего, мистер Поттер.
Вздернув маленький круглый подбородок, она направилась к двери.
– Постойте, Долорес, вы же хотели поговорить с Гарри о ЗАО, – беспокойно сказал Муди.
– В другой раз, – бросила через плечо Амбридж. – Пусть ваш рыцарь научится отличать просьбы от приказов.
Дверь за ней закрылась чуть громче, чем предполагает этикет.
– Ох уж эти женщины, – покачал головой одноглазый, встал с кресла и направился к шкафчику. – Кто ж так приказы формулирует? Завтра утром – копию мне на стол.
Гарри вскочил, кусая губы.
«Если Северус не дал Риддлу текст, думаешь, я, дурак, в зубах принесу?»
– Не представляю, как это сделать, сэр, – заявил он. – Если я нарушу условия договора, Шпеер подаст на меня в суд! А что такое «Шпеер» – сам черт не знает, это целая команда! Они меня сожрут!
– А если я скажу вам, что это приказ мистера Риддла? – Муди быстро плеснул в стаканчик дурно пахнущей жидкости и залпом осушил.
– Я не получал такого приказа, – зло улыбнулся Гарри. – И, кстати, про рыцарей. Знаете поговорку: «Вассал моего вассала – не мой вассал»?
Аластор Муди посмотрел на него долгим изучающим взглядом.
– Долорес права, – негромко сказал он. – Мы пойдем другим путем.
В обычно благодушном голосе советника прошелестела угроза.
* * *
Коротко кивнув Гермионе и уже прижившемуся у них Локхарту, директор Поттер повернул ключ в замке своего кабинета, распахнул дверь и тут же застыл на пороге, будто увидел привидение.
На полу у двери лежали два небрежно брошенных конверта. На обоих красовались глобусы и изящно змеились ленты.
– Грейнджер! – взревел директор.
Крик возымел мгновенный эффект. Секретарша сорвалась с места, как вспугнутая охотником тетёрка.
– Это конверты вашей матери! – вне себя выкрикнул Гарри, сгреб с пола письма и ткнул в лицо Гермионе. – Не смейте этого отрицать!
– Это логотип Городской Ассамблеи, – неожиданно разъярилась девушка. – Стыдно не знать, мистер Поттер! При чем тут моя мать?! Мало в Сити-Холл народу работает? А это вообще не вам письмо, а Хиггинсу. Не знаю, как оно сюда попало!
Гарри хмуро уставился на конверты. Разорвав свой, он пробежал взглядом текст.
«Перед сном джентльмен не проверил,
Хорошо ли он запер все двери.
Крысы съели без шума
Плед, четыре костюма
И бумаги в его секретере».
– Бредятина, – озлился директор. – Глупый лимерик!
– Что случилось, шеф? – послышался в дверях голос редактора.
Гарри облегченно вздохнул – от одного вида Северуса становилось спокойнее на душе.
– Вам письмо, мистер Снейп.
Редактор прошел к столу, выудил из директорского стаканчика нож для вскрытия писем, аккуратно разрезал свой конверт и поднес к глазам маленькую вырезку. Злодейская бровь вопросительно изогнулась.
Не выдержав, директор заглянул ему через плечо и обнаружил другой лимерик:
«К удалому флейтисту из Конго
Раз в сапог заползла анаконда.
Но настолько отвратно
Он играл, что обратно
Через час уползла анаконда».⁴
– Кто это принес? – Северус перевел взгляд с Гарри на Гермиону.
– Принес? – взвился директор. – Под дверь подсунули! – он испепелил секретаршу злющими зелеными лазерами.
– Это не я! – рявкнула та.
– Кто бы это ни был, большое ему спасибо, – задумчиво сказал редактор.
* * *
Гарри быстро защелкнул задвижку на двери туалетной кабинки.
– Что всё это значит, Севяся?
– Намек, что нам следует ждать гостей.
– Каких к дьяволу гостей?
Редактор коснулся губами его уха.
– Обыск, Гайяпотя.
_______________________________________________________________________________________
1) Йейтс, из стихотворения «Смерть»: «He knows death to the bone – Man has created death»
2) Heilige Scheiße – «Святое дерьмо»
3) Песнь Песней Соломона, 1:1
4) Эдвард Лир, лимерики («Книга Нонсенса»)
_______________________________________________________________________________________
http://www.pichome.ru/94
Фото mi=
* * *