355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Magenta » Шпеер (СИ) » Текст книги (страница 13)
Шпеер (СИ)
  • Текст добавлен: 28 июля 2017, 22:30

Текст книги "Шпеер (СИ)"


Автор книги: Magenta



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 71 страниц)

– Это еще почему? – зловредно сощурился Гарри.

– Потому.

К ужасу молодого человека, редактор выбрался из-под одеяла и встал – голый, как библейский Адам. Ничуть не смущаясь перед впавшим в прострацию директором, он вышел в гостиную, дав Гарри возможность изучить красивой формы ягодицы, длинные ноги и изящную линию спины.

Директор почувствовал во рту соленый вкус – он прокусил собственную губу.

Через секунду Гарри понял, что лучше бы выколол себе глаза – редактор появился в проеме двери с каким-то документом в руках. Увы, директор Поттер смотрел отнюдь не на руки.

– Мне нравится, когда вы краснеете, – ухмыльнулся разбойник. – Уверяю вас, у меня нет ничего такого, чего бы не было у вас.

«Ну уж не ТАКОГО», – нервно подумал ерзающий на краю постели Гарри.

– Некультурно ходить голым перед гостями, – буркнул он и взял протянутый редактором документ.

Злодей неторопливо забрался под одеяло, успев продемонстрировать сгорающему от стыда директору пару нехороших ракурсов.

– Вы не гость, вы – доктор, – ехидно сказал Снейп.

Гарри глянул на документ и оторопел – это была копия Устава АО «Издательского Дома «Хог» и перечень акционеров.

– Вы же говорили, что я не имею права... – растерялся он.

– Чего не сделаешь для любимого шефа, – пробормотал редактор, растянулся на постели и прикрыл глаза.

Если бы мистер Снейп не дефилировал перед ним в костюме Адама, голова директора наверняка бы работала лучше. Минут пять он читал и перечитывал документ, не в силах сосредоточиться: перед глазами маячил крупный полувозбужденный член злодея с идеальной формы головкой.

«Сволочь ты, Северус», – директор сел так, чтобы скрыть собственную эрекцию.

Как сквозь туман, Гарри читал текст Устава, плохо соображая, о чем речь. Понял он немного – «Хог» был основан в 1993 году. Учредителями изначально являлись Альбус Дамблдор, Минерва Макгонагалл, Северус Снейп, Сириус Блэк и Артур Уизли. Созданное впоследствии акционерное общество было закрытым, акционерами являлись все те же учредители. Впрочем, ряды акционеров недавно пополнили некая Джейн Грейнджер, а также Перси Уизли и Молли Уизли. Тридцать пять процентов акций принадлежали Альбусу Дамблдору, двадцать – Северусу Снейпу, десять – Минерве Макгонагалл, Сириусу Блэку и Джейн Грейнджер, остальные члены общества оказались счастливыми обладателями пяти процентов. К Уставу прилагался документ о внесенных изменениях. Согласно последнему, Сириус Блэк передал свои акции во владение Джейн Грейнджер, которая имела теперь двадцать процентов. Операции с акциями проводились только между членами АО. Прием нового человека в ряды акционеров был возможен лишь с одобрения действующих членов путем голосования. Директор «Издательского Дома «Хог» не имел права менять внутреннюю и внешнюю политику компании без согласия Совета акционеров и не имел полномочий уволить кого-либо из членов АО, работающих в компании. Должность руководителя была чисто функционерской и номинальной, что директор уже знал: он был так же бесправен, как и рядовые сотрудники.

Горячие нежные руки обвились вокруг его поясницы. К спине прильнуло пышущее жаром тело нахального больного.

– Вы не можете меня уволить, мой шеф, – злодей быстро поцеловал его за ухом и теперь возбуждающе дышал в затылок. – Убедились?

Ладони разбойника ласково заскользили по его груди. Страницы Устава выпали из директорских рук и рассыпались по полу.

– Уйдите сам, – задыхаясь, прошептал Гарри. – Увольтесь. Я не могу... не хочу проблем на работе.

– Вы это серьезно? – изменившимся голосом сказал редактор. – Я думал, вы шутите, мистер Поттер.

Он отстранился и сел на постели, небрежно прикрывшись одеялом.

– Не шучу, – мрачно сказал Гарри.

– Это что, ультиматум? – вкрадчиво поинтересовался мистер Снейп.

– Может быть, – буркнул директор, глядя на торчащую из-под одеяла ногу злодея – не такую, как он целовал во сне. Это была вполне себе мужская волосатая нога, разве что пальцы были изящными и длинными.

Возможно, вид этой ноги окончательно доконал Г. Дж. А может, горячая ладонь, нагло поглаживающая его бедро. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Гарри кинулся на злодея, повалил на постель и набросился на губы, пылающие от жара.

Поцелуй отнял у Гарри остатки разума.

– Ненавижу тебя, – рыдающим голосом произнес он. – Уйди сам. Уволься. Умоляю!.. Только не на работе. Я не могу!..

Снейп неожиданно отстранился.

– Нет, – тихо, но твердо сказал он. – Нет.

– Нет? – переспросил Гарри, теряясь под неожиданно похолодевшим взглядом черных глаз.

– Нет, Гарри, – со странным спокойствием сказал редактор. – Я никуда не уйду.

– Ну что ж, – прошептал молодой человек, вставая. – Хорошо, – дрожащими губами сказал он.

К горлу подступил горячий болезненный комок.

– Подпишите это, – буркнул он, только сейчас вспомнив о цели своего визита, и протянул редактору ручку и договор.

– Гарри, вам не кажется, что это все... глупо?

Не читая, что подписывает, мистер Снейп поставил внизу небрежный росчерк.

– Не кажется, – сухо сказал Гарри. – Если бы не некоторые обстоятельства, я бы ушел сам, – тихо сказал он.

– Если бы не некоторые обстоятельства, я бы тоже ушел, – эхом отозвался редактор.

– Значит... как говорят, не судьба, – Гарри скользнул тоскливым взглядом по чувственным губам злодея, схватил договор и вышел, не прощаясь.

Крыса в клетке проводила директора внимательным умным взглядом.

_______________________________________________________________________________________

* Клички зверей: Гриди (greedy) – жадный, Форидж (от гл. forage) – грабить, опустошать, Гуди (goody) – ханжа, Климбер (climber) – карьерист.

* * *


13. «Препятствия... будут устранены»

– Мистер Поттер?

Гарри нервно дернулся в кресле и поспешно закрыл окошко файла с фотографией мистера Снейпа.

Гермиона прошла к столу и протянула директору книгу.

– Вот «Плачущие марионетки». А «Записки Одержимого» в работе, и копировать их нельзя. Мистер Слагхорн без разрешения профессора Снейпа их не даст.

– Спасибо, – хмуро сказал Гарри, разглядывая мрачного вида черную книгу с пирамидой на обложке. – А что за военная тайна эти «Записки»?

– Не тайна, просто мы гарантируем авторам, что до публикации их работ содержание книги не станет достоянием посторонних лиц. Известны случаи совершенно возмутительного воровства, поэтому в договорах наших «звезд» прописан пункт, что копирование любого рода запрещено, как и доступ к электронным файлам без разрешения автора.

– Я даже не могу почитать на ночь свежий шедевр мадемуазель Лестрейндж? – пошутил Гарри.

Гермиона беззаботно рассмеялась.

– Вы же продлили договор с ней на пять лет. Начитаетесь еще так, что мало не покажется... Что такое? – девушка озабоченно глянула в позеленевшее лицо шефа.

– Пять лет? – директор снял очки и потер пальцем внезапно задергавшийся глаз.

«Вот так я объявил войну порнографии? – с ужасом подумал он. – Идиот!»

– Ну да, – недоуменно сказала секретарша. – Вы себя плохо чувствуете?

– Нет-нет, все в порядке, – торопливо сказал Гарри. – Можете идти, мисс.

По лицу Гермионы скользнула тень досады. Директорское «можете идти» прозвучало как отсыланье горничной.

«Черт с ним», – сердито подумал Гарри.

Настроение было хуже некуда. Все валилось из рук – директор ни на чем не мог сосредоточиться. Как и следовало ожидать, главный редактор на работу не вышел. Гарри вспомнил, что у того совершенно пустой холодильник. Эта мысль отчего-то не давала директору покоя. Конечно, это вовсе не его дело, сердито думал он. Господину редактору не пять лет. Что-нибудь придумает. Он, Гарри Джеймс Поттер, не друг, не врач и не нянька мистеру Снейпу.

Директор угрюмо уставился на обложку очередного бестселлера Шпеера.

То, что он поначалу принял за пирамиду, оказалось злой фантазией художника: пирамида состояла из человеческих голов, больше похожих на обтянутые кожей черепа с провалами глазниц. Головы аккуратно громоздились стройными рядами, соединенные тонкими ниточками. Гримасы бледных жутковатых лиц казались все страшней с каждой возвышающейся ступенькой пирамиды. Верхушку рассмотреть было невозможно – она терялась в облаках, формой напоминающих призрачную руку. То, что Гарри поначалу принял за песок у подножья, оказалось морем слез, излившимся из глазниц несчастных.

«Хороши марионетки», – с неудовольствием подумал Гарри и пролистал книгу, отыскивая взглядом фамилию художника – наверняка кого-то из злодейских Уизли.

«Рисунки автора», – прочел он.

– Так вы еще и художник, мистер Шпеер, – пробормотал Гарри. – Мы это учтем.

Впрочем, директор уже начал сомневаться, удастся ли ему учесть сей занимательный факт: мистер Шпеер до сих пор не ответил на его письмо. Гарри опасался, что поспешил взять быка за рога – возможно, не стоило набрасываться на писателя с невразумительными обвинениями.

Он раскрыл книгу и с удивлением обнаружил, что предисловие от издателя написано самим Альбусом Дамблдором.

«Дорогие читатели, я взял на себя смелость сказать несколько слов по поводу книги, которую вы держите в руках, – прочел Гарри. – Скажу откровенно: за двадцать лет через мои руки прошло много образчиков словесности, но я никогда не порывался вложить в литературную постройку свой кирпич. На сей раз я отступаю от этого правила.

«О чем эта книга?» – первым делом спросите вы. Я бы мог сказать просто и без затей – о войне и любви. О нас с вами. О людях, которые не устанут стремиться к совершенству. О тех, кто полагает, что однажды изменит мир.

«Таких книг полным полно», – ответите мне вы и... ошибетесь.

Расскажу, почему. Семь лет назад «Издательский Дом «Хог» начал выпуск серии книг госпожи Джейн Кроули. Все эти годы я понимал, какая большая честь и ответственность быть издателем бестселлеров, захвативших воображение всего мира. Но, как известно, любой путь в гору – это преодоление трудностей. Наши сторонники – сила, упрямство и вера в то, что однажды достигнем вершины. Наши противники – ветер, скалы и кручи. Не думаю, что удивлю вас, сообщив, что у творчества мадам Кроули имеются как сторонники, так и противники. «Препятствия, которые не самоустраняются, будут устранены», сказал Паоло Бортель. Наша война не окончена. Господин Шпеер взял на себя смелость написать о невидимой битве и коснуться тайной завесы с одной лишь целью – защитить тех, кто воевал, слепо веря в свою правоту.

Верить или не верить тому, что пишет господин Райнер Шпеер, – выбор за вами. От себя лично хочу поблагодарить глубокоуважаемого автора за храбрость – он осознает, что поднимает деревянный меч против вооруженного стальным серпом колосса.

А. Дамблдор, директор ИД «Хог».

Гарри потер переносицу, охваченный смутным беспокойством. В тексте было что-то знакомое. Внезапно он вспомнил – вчера, разбирая документы бывшего директора, он наткнулся на конверт с изображением глобуса, обвитого змеящейся лентой, адресованный «А. Д». Внутри оказалась маленькая полоска бумаги, вырезанная из книги, как та, что когда-то обнаружил на своем столе Гарри.

«Препятствия, которые не самоустраняются, будут устранены. П. Бортель».

Больше в конверте не было ничего.

– Мисс Грейнджер, – позвал директор. – Гермиона, подойдите на минутку.

Он выудил из ящика стола вчерашнюю находку.

– Это было среди бумаг Дамблдора. Что это, не знаете?

– Понятия не имею, – Гермиона по-бобриному прикусила зубами губу, вертя в руках письмо.

– Здесь нет почтового штампа, – Гарри с подозрением уставился в лицо секретарши: та почему-то занервничала.

– Это ни о чем не говорит, – дернула плечом девушка.

– Неужели? А по-моему, это говорит о том, что у нас водится слишком много шутников. Я когда-нибудь узнаю, кто этим занимается. Сначала Дамблдор собирал цитаты, теперь я должен?

«Сомневаюсь, что это шутка, – вспомнил он слова редактора. – Скорей угроза, мистер Поттер».

В отсеке секретарши затрещал телефон. Гермиона рванулась к двери.

– Постойте, мисс, – остановил ее Гарри. – Один вопрос. Джейн Грейнджер – ваша родственница?

– Это моя мать, – сказала девушка, порываясь улизнуть.

– Я хотел бы с ней встретиться, – хмуро сказал директор.

По губам Гермионы скользнула улыбка.

– К сожалению, мама сейчас в Штатах, мистер Поттер. Я не знаю точно, когда она вернется.

– Ах вот как, – Гарри пристально вгляделся в ее отчего-то порозовевшее лицо. – Хорошо, Гермиона, сообщите мне, когда миссис Грейнджер будет в Лондоне.

– Конечно, мистер Поттер, – торопливо сказала девушка и ретировалась за перегородку, где разрывался телефон.

Гарри развернул черную книгу и вновь закрыл: мысли упрямо уносились на Сейнт-Кросс.

«Снейп там с голоду умрет», – в который раз подумал он и бросил взгляд на часы: близилось время ланча.

«Успею», – решил он, сунул под мышку странную черную книгу и схватил ключи от машины.

– Вернусь через час, – бросил он на ходу удивленной секретарше и вылетел из кабинета.

* * *

– Хе-хе, – еще гаже ухмыльнулся давешний консьерж, разглядывая нагруженного провизией молодого человека.

Гарри не удостоил старика взглядом, взлетел на второй этаж и остановился у знакомой двери. Внезапно он будто увидел себя со стороны – запыхавшегося, вспотевшего, в съехавшем на бок галстуке и с дурацкими пакетами в руках. Из одного живописно торчали перья зеленого лука.

«Что я делаю, – внезапно подумал он. – Какого черта я опять сюда пришел!»

Утешив себя неубедительной мыслью, что не зазорно навестить больного человека, директор осторожно постучал. Никто не отозвался, и Гарри покрутил дверную ручку. Увы, на сей раз больной забаррикадировался от незваных гостей.

Директорский взгляд упал на дверной звонок. Недолго думая, спаситель больных и голодающих храбро ткнул пальцем в маленькую черную пуговку.

Шагов обитателя квартиры Гарри не расслышал. Дверь распахнулась неожиданно.

Гость и хозяин молча уставились друг на друга.

Может, директор Поттер, обвешанный пакетами, и выглядел глупо, но мистер Снейп был не лучше – с двухдневной щетиной, спутанной гривой волос и подозрительно опухшим лицом. Злодей удосужился облачиться в шелковые пижамные штаны восточной расцветки. Законное место попугая на голом пиратском плече занимала крыса.

По губам разбойника поползла кривая улыбка.

– Доктор Поттер, – хрипло сказал он. – А я было решил, что курс лечения завершен. Проходите, сэр, – он галантно отступил, пропуская Гарри в прихожую.

– Вы уже выздоровели! – сердито сказал директор, принюхиваясь к нехорошему амбре. – Прокурили всю квартиру! И спиртным воняет! – возмущенно прибавил он. – Я же вам антибиотики купил!

– Не многовато ли? – насмешливо поднял бровь редактор, разглядывая пакеты в директорских руках.

– Это еда, – покраснел Гарри и сунул провиант в руки голодающего. Крыса на плече мистера Снейпа тут же изъявила желание нырнуть в один из пакетов, но редактор перехватил ее юркое тельце и усадил на место.

– Мистер Поттер, – начал редактор, отчего-то хмурясь. – Спасибо, но...

– Что – но? – с вызовом спросил Гарри.

– Вы ведете странную игру, – усталым голосом сказал Снейп, поглаживая путающуюся в его волосах крысу. – Сначала даете мне понять, что дружба между нами невозможна, а сегодня являетесь в образе доброй Красной Шапочки, несущей пирожки Волку.

– У вас был пустой холодильник, – Гарри отвел смущенный взгляд от иронично улыбающихся губ злодея.

«Дурак я», – тоскливо подумал он и повернулся к двери.

– Не уходите, мой шеф, – редактор схватил его за руку. – Я не буду ничего есть без вас. Кусок в горло не полезет.

– Виски зато полезло, – ядовито заметил Гарри.

Через минуту хозяин и гость обосновались на кухне. Крыса, уже начавшая раздражать директора бесцеремонным лазаньем по голым плечам Снейпа, была водворена в клетку.

– Решили бороду отпустить? – сказал Гарри, разглядывая щетину на подбородке разбойника, не в силах избавиться от навязчивого желания провести ладонью по бледному осунувшемуся лицу.

– Не думал, что вы придете, мистер Поттер, – редактор отпил глоток йогурта, налитого доброй рукой спасителя голодающих, и медленно облизал губы. – Побрился бы и надел фрак.

Гарри негодующе фыркнул.

– Говорите, я провокатор, – медленно сказал он, разглядывая неотвратимо влекущие губы. – А сами хороши. Хоть бы оделись.

– Да бросьте вы, – ухмыльнулся мистер Снейп. – Ваш дресс-код здесь не работает. Все, что запрещено на работе, можно делать дома, – вкрадчиво прибавил он, сверля директора многозначительным взглядом.

– Съешьте что-нибудь, – сурово сказал Гарри, игнорируя намек. – Йогурт – это несерьезно, – он выудил из пакета вареную курицу.

– Ваши щедрые подношения не утолят мой голод, шеф, – произнес зловредный больной глубоким хриплым голосом. Гарри внезапно стало жарко.

– Хватит намекать, – не выдержал молодой человек. – Я вчера сказал вам, что к чему, мистер Снейп, – он сердито шлепнул на тарелку куриную ножку и придвинул голодающему.

Тот отчего-то улыбнулся.

– Гарри, – теплая ладонь осторожно коснулась его руки. – Я до сих пор силюсь понять то, что вы сказали. При чем тут работа, разве мало людей знакомятся на службе? Могу назвать по меньшей мере дюжину наших сотрудников, которые...

– Меня не волнуют истории сотрудников, – перебил Гарри. – Наверняка речь идет не о таких, как вы. Ваш Дамблдор развел в «Хоге» Содом и Гоморру. Я считаю это недостойным руководителя. Директор – лицо компании, – безапелляционным тоном сказал он.

– По-вашему, директор – не человек? – мистер Снейп иронично хмыкнул. – Бездушная и бесплотная вывеска на дверях фирмы? Личной жизни у него нет?

– Руководитель должен отделять личное от работы, – упрямо сказал Гарри.

– Так давайте отделим, – оживился разбойник и призывно сжал директорскую руку. – Кто мешает?

– Прекратите, – Гарри выдернул руку из жаркой ладони больного.

– Вам никто не мешает быть ЛИЦОМ компании, – не сдавался Снейп. – Я могу быть ДРУГОЙ частью ее тела.

– И какой же? – Гарри закусил губу, тщетно пытаясь скрыть улыбку.

Глаза редактора блеснули опасным огнем.

– По вашему усмотрению, – медовым голосом сказал разбойник. – Я джинн, исполняющий любые желания. Вам... понравится, Гарри, – прошептал он.

По телу злосчастного директора прокатилась волна жара.

– Хватит об этом, мистер Снейп, – он вскочил, стараясь не глядеть в затуманившиеся глаза развратника. – Довольно! Это все глупости! Я ухожу.

– Подождите, – другим голосом сказал редактор.

Гарри ринулся в прихожую, но не успел дойти до двери, как оказался в тисках наглых объятий – мистер Снейп коварно изловил его сзади, навалившись голой грудью на директорскую спину.

– Я не отступлюсь, – нос разбойника зарылся в волосы за ухом Гарри. – Не надейся взять меня измором, мой шеф, – дохнул негодяй ему в ухо и царапнул щетиной шею. – Кто нас здесь видит? – сводящим с ума шепотом прибавил он. – Мы одни.

Гарри слабо рванулся в кольце сильных рук, пьянея в чувственных объятьях.

«В последний раз!» – умоляюще пискнул внутренний голос, но был подавлен несгибаемой директорской волей.

– Вы не понимаете, – Гарри вывернулся, ощутив на пояснице всю твердость намерений стремительно выздоравливающего больного. Он попытался оторвать от себя руки ласкового злодея, но тот лишь крепче прижал к себе сопротивляющуюся добычу. Черные глаза нагло улыбались.

Директор вдруг с обидой осознал: Снейп и не думает относиться к нему серьезно.

– Я не гей, не голубой, не псих! – выкрикнул Гарри. – И не собираюсь быть! А вы хотите испортить мне жизнь! Вы не понимаете, я ни с кем никогда не делал того, что вы... что вы...

К изумлению Гарри, редактор неожиданно выпустил его из жарких объятий. Густые брови нахмурились, глаза мрачно потемнели.

– Испортить жизнь, – эхом повторил Снейп, медленно провел кончиками пальцев по его скуле и уронил руку.

– Лицо компании, – тихо сказал он.

За спиной редактора тренькнул телефон. Бросив мрачный взгляд на раскрасневшееся Лицо Компании, мистер Снейп отвернулся и неохотно снял трубку. Гарри мялся в прихожей – не хотелось уходить, не попрощавшись. Время ланча давно истекло, и директора это нервировало. Он подумал было кивнуть хозяину и убраться, но что-то в звуке голоса Снейпа его насторожило, хотя ничего кроме «да», «угу» и «когда?» он не услышал.

– Сейчас приеду, – сказал редактор. – Адрес?..

Он быстро черкнул что-то на клочке бумаги.

– Куда вы разогнались с температурой? – возмутился Гарри.

Мистер Снейп повернулся – бледный и неузнаваемый.

– Полиция, – глухо сказал он, глядя сквозь Гарри. – Просят приехать в морг на опознание.

Директор замер с открытым ртом.

– Опознание? Кого? Кто?.. – выдавил он.

– Альбус Дамблдор.

* * *

– Мистер Поттер, не ходите туда, – мягко сказал Снейп и дружески сжал его локоть. – Поверьте, ничего хорошего.

Гарри колебался, разрываясь между страхом и любопытством: в холодной юдоли скорби ему бывать еще не доводилось.

– Спать потом не будете, – предупредил редактор.

Молодой человек собрался было уступить, разглядывая заплаканные лица выходящих из морга женщин. Внезапно он вздрогнул от неожиданности – по лестнице спускался господин Аластор Муди собственной персоной. «Мракоборец» глянул на директора безучастным взглядом незнакомца и направился к парковке.

– Нет, я все-таки пойду, – хмуро сказал Гарри.

* * *

– Это он, – уверенно сказал мистер Снейп. – Альбус Дамблдор. Давайте протокол, я подпишу.

Как завороженный, Гарри смотрел и смотрел на бескровное лицо мертвого старика, с которого так и не сняли очки. Отвратительно вздутый живот высился холмом на прозекторском столе, из-под зеленой простыни торчали жуткие белые ноги с биркой на пальце.

Директор перевел взгляд на начавшую синеть руку с черным перстнем на мизинце. Перстень этот Гарри помнил – он когда-то оцарапался о него при рукопожатии. И потом, беседуя с директором, разглядывал кольцо на стариковской руке – сухой и жилистой, с длинными миндалевидными ногтями аристократа.

Глядя на мертвую руку с перстнем, Гарри приметил короткие широкие потрескавшиеся ногти, словно их обладатель при жизни был работягой в цеху.

«Или я схожу с ума, или это не Альбус Дамблдор», – подумал он.

* * *

На улице мерно шумел дождь. Тихий и хмурый, как настроение директора и редактора, наконец вернувшихся в мир живых.

– Поезжайте, мистер Поттер, я поймаю такси, – Снейп решительно надвинул шляпу на глаза и поднял воротник плаща.

Гарри с тревогой всмотрелся в его лицо. Дело было не в болезненной бледности. Обычно живые и внимательные глаза утратили всякое выражение. В глубине едва различимых на темной радужке зрачков таилась пугающая пустота.

– Не выдумывайте, – директор поборол искушение взять его за руку. – Я вас отвезу. Вы едва на ногах стоите, мистер Снейп.

К удивлению Гарри, тот ничего не ответил, сунул руки поглубже в карманы плаща и покорно направился вслед за молодым человеком к машине.

Обратный путь прошел в гнетущем молчании. Об увиденном в морге говорить не хотелось ни одному, ни другому. Редактор погрузился в свои мысли и почти не реагировал на замечания шефа о погоде, очнувшись лишь тогда, когда тот высказал сомнение, что тело в прозекторской принадлежит экс-директору «Хога». Гарри выслушал сердитую тираду об особенностях разложения трупов, из которой вынес одно: он, Гарри Дж. Поттер, ничего не смыслит в покойниках и удивительных метаморфозах, с ними происходящих. Посему пусть не смешит людей рассказами о ногтях. И если он лицезрел бывшего директора от силы пять раз в жизни, то Снейп, видите ли, знал Дамблдора (а особенно его ногти), когда Г. Дж. Поттер еще копошился в пеленках.

Последняя реплика рассердила Гарри, и остаток пути он молча вел машину, стараясь не глядеть на редактора и размышляя, сколько проблем ляжет на его плечи в связи с похоронами – редактор обмолвился, что церемония прощания с Альбусом Дамблдором пройдет либо в «Хоге», либо в Клубе Литераторов, членом которого директор был гораздо дольше, чем руководителем издательства. На вопрос о церкви мистер Снейп только зло фыркнул, из чего Гарри сделал вывод, что господин Дамблдор сейчас делает что угодно, только не уламывает Святого Петра повернуть ключ в замке райских ворот.

Гарри притормозил у подъезда редакторского дома на Сейнт-Кросс. Он поймал себя на нелепейшей мысли, что не хочет сейчас расставаться с пассажиром, будто визит в обитель мертвецов примирил его с врагом больше, чем все корпоративные прелести, вместе взятые. Называть этого измученного и притихшего человека злодеем и разбойником не хотелось.

– Я должен перед вами извиниться, мистер Поттер, – отрешенно сказал Снейп.

– За что? – удивился Гарри. – За экскурсию в морг?

Редактор посмотрел на него странным долгим взглядом и покачал головой.

– Вы были правы, – тихо сказал он. – Я не должен был так вести себя с вами. Поверьте, мне не свойственно бросаться на привлекательных юношей. Даже если они мне очень нравятся, – невесело улыбнулся он.

– Я не привлекательный, – констатировал директор и бросил быстрый взгляд на руки злодея – тот до сих пор не сделал попытки прикоснуться к нему.

Редактор вздохнул.

– Я тоже не подарок, – буркнул он. – Мистер Поттер, простите мне мою несдержанность и... Признаю, что был с вами груб, навязчив и эгоистичен. Если вы спросите, почему, я честно скажу: не знаю! – с досадой прибавил он.

Гарри удивленно моргнул. Мистер Снейп еще ни разу не говорил с ним в таком тоне.

– Я слушал... голос вашего тела, – тихо признался редактор. – О моем не говорю. Не считался с вашими словами и доводами собственного разума. Спасибо, что остановили меня, мистер Поттер. Вы правы, я в силах испортить вашу жизнь так, как никто другой. Поэтому... – он на мгновение умолк.

Бледная рука нервно и бессмысленно поглаживала обивку кресла.

– Поэтому что?.. – встревоженным шепотом спросил директор.

– Прошу прощения за все, что произошло, – сумрачно сказал редактор. – Поступим так, как вы сказали.

«Как?» – заметался вопрос в широко раскрытых глазах Гарри.

– Забудем, – твердо сказал мистер Снейп.

* * *

По лобовому стеклу струились дождевые капли. Гарри проводил взглядом высокую черную фигуру, едва различимую сквозь пелену усилившегося ливня.

«Ты этого хотел».

В директорском сердце не было ни радости, ни облегчения.

Наверняка всему виной была погода.

* * *

КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю