355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Magenta » Шпеер (СИ) » Текст книги (страница 19)
Шпеер (СИ)
  • Текст добавлен: 28 июля 2017, 22:30

Текст книги "Шпеер (СИ)"


Автор книги: Magenta



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 71 страниц)

– Да, сэр, – бездумно ответил Гарри, окунаясь в свои мысли. – Спасибо, что позвали.

– Да чего там, – махнул рукой мистер Кричер.

Весь во власти невеселых раздумий, директор Поттер отправился восвояси.

* * *

– Вы меня обманули, мистер Снейп! Вы сто лет Сириуса знаете! – сердито сказал Гарри, вглядываясь в старую фотографию: на групповом снимке был запечатлен недавно покинувший стены тюрьмы крестный в окружении разудалых приятелей. По случаю освобождения невинно осужденного собралась большая компания. Мужчины столпились на пороге какого-то кафе. В центре красовался сам Сириус с бутылкой пива в гордо поднятой руке. Остальные сгрудились вокруг, скалясь в камеру пьяными улыбками. Не улыбался только один господин – длинноволосый и мрачный тип в наглухо застегнутом черном пальто, он стоял немного поодаль, явно не разделяя всеобщего веселья.

– Думаете, я не узнал ваш клюв, мистер Снейп? – директор поднес к глазам фотографию. – Как я раньше не заметил... Девять лет назад вы УЖЕ знали Сириуса! А раз вас дьявол понес праздновать его освобождение, значит, и до тюрьмы знали...

Бормоча себе под нос нехорошие слова в адрес злодея, Гарри неутомимо рылся в коробке со старыми фотографиями, надеясь отыскать еще какое-нибудь свидетельство несомненной лживости господина редактора. Увы, кадр с празднества оказался единственной уликой.

– Все равно это вы, – Гарри повертел в руках снимок, вглядываясь в надменный римский профиль злодея. – Моложе только... – он вздохнул. – Вы точно колдун, мистер Снейп. Черный маг! Почему я все время о вас думаю, а? – жалобно спросил он разбойника на снимке.

Колдун не снизошел до ответа.

Внезапно Гарри перестал разговаривать сам с собой и широко распахнутыми глазами уставился на фотографию, но больше не смотрел на лица. Его взгляд впился в безобразную химеру, случайно попавшую в кадр. Задрав в небо голову и скрестив лапы, на перилах парадного застыло уродливое каменное существо с высунутым языком. Похоже, кто-то сунул зверю в пасть смятую пивную банку – качество снимка не позволяло рассмотреть детали.

– Святые небеса, – прошептал Гарри.

Во всем Лондоне было только две ТАКИХ химеры. Обе симметрично возлежали на каменных перилах, скрестив когтистые лапы, разинув пасти и вывалив языки, дразня прохожих.

Еще бы не дразнить, если красуешься у крыльца гей-паба «Перо Феникса».

__________________________________________________________________________________________

*Слова Дамблдора на церемонии первого распределения: «Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!», переведенные РОСМЭН как «Олух! Пузырь! Остаток! Уловка!»

* * *


19. Банкет

Директор Поттер методично наматывал круги по кабинету мистера Муди вслед за его хозяином – одноглазый беспокойно расхаживал по своим апартаментам взад и вперед, и Гарри трусил за ним, как щенок за большим сердитым псом.

Советник остановился посреди комнаты, заложил руки за лацканы пиджака и ввинтил в директора острый взгляд инквизитора.

– Что значит, редактор отказался дать текст? Вы имеете полное право ознакомиться с материалом! Почему вы не настояли на своем, Гарри?

– Мистер Снейп сказал, что не рекомендует мне читать подобное, – молодой человек отвел смущенный взгляд от внимательного советничьего глаза. – В любом случае, я не могу повлиять на факт публикации. Договор был подписан до того, как меня утвердили в должности, сэр. Теоретически, я могу потребовать разорвать соглашение, выплатить неустойки и...

– И Шпеер опубликует третью книгу в другом месте! – брызжа слюной, крикнул Муди. – Мы даже не успеем отследить, в каком!

– Не понимаю, чего вы опасаетесь, – с досадой сказал директор. – Мистер Снейп говорит, что третья книга... м-м... эротического характера, – он слегка покраснел.

Казалось, единственный глаз советника от изумления вот-вот вывалится на пол и покатится по сияющему паркету.

– Вы ничего не путаете?

– Так сказал главред, – буркнул Гарри. – Но, быть может, Шпеер в своей манере написал что-то между строк...

Советник перестал бегать по кабинету и с тяжелым вздохом осел в кресле, выпятив живот.

– На носу выборы в Парламент, мистер Поттер. Наша задача – никаких грязных публикаций до весны!

– А летом можно и начинать, – пошутил молодой человек и осекся под недобрым взглядом циклопа. – Почему вы считаете, что Шпеер фантазирует? – неожиданно спросил Гарри, нервно кусая губы. – Он написал мне, что был свидетелем каких-то нехороших дел... преступлений даже.

– Ложь, – резко бросил Муди.

– В «Приключениях Фиддла» куча всяких аллегорий и символов, – задумчиво сказал директор, поглядывая краем глаза на расплывшегося в кресле советника. – Я поначалу не обращал внимания, думал, это так, для красоты... Шпеер предложил мне самому разобраться, что к чему. В сказке фигурирует Ключ. Думаю, это доступ к какой-то информации. Ключ открывает дупло, в котором лежат шкурки зверей, убитых Фиддлом. Хороша аллегория.

Глаз циклопа прищурился, в то время как силиконовое око, казалось, бесстрастно фотографировало собеседника.

– Еще одна чушь, – сквозь зубы сказал Муди. – Оппозиция готова на все, чтобы очернить мистера Риддла. В ход идут выдумки, фальшивки и грязные инсинуации!

Директор удивленно поднял брови.

– Если это выдумка, чего вы боитесь?

Советник благообразно сложил руки на животе.

– Мы ничего не боимся, Гарри, – негромко сказал он. – Ложь была, есть и будет, в противовес истине. Между ними всегда будет стоять полуправда. Но все это должно быть дозируемо и строго контролируемо. Впрочем, как и любая информация. Шпеер строит из себя наблюдателя. Ну что ж, мы тоже... понаблюдаем. Чтобы вовремя пресечь!

– Почему им не займутся спецслужбы? – выпалил Гарри. – Я не специалист! Шпеер очень медленно и неохотно идет на контакт.

– Займутся, – процедил советник, – когда надо будет. Пока у нас нет ничего серьезного против этого человека, кроме его выдумок про Фиддла.

– Может, он э-э... берет вас на понт? – смущенно улыбнулся Гарри. – Шпеер вообще странный. Знаете, он отказался от какого-либо гонорара за третью книгу?

– Это и настораживает, – хмуро сказал Муди, барабаня пухлыми пальцами по подлокотнику кресла.

Гарри вперил в советника умоляющий взгляд.

– Мистер Муди, а может, оставить этого Шпеера в покое? – осторожно спросил он. – Если подумать, он ничего плохого не написал, бездоказательные намеки – это не настолько опасно, чтобы...

– Мы действуем по личному распоряжению мистера Риддла, – тихо сказал советник. – ОН читал книгу. И она ему очень НЕ ПОНРАВИЛАСЬ, – выразительно прибавил он.

– Значит, я тоже... действую как бы от имени мистера Риддла? – задумчиво спросил молодой человек.

– Конечно, а как иначе, – сверкнул искусственным глазом советник, напомнив директору пегого козла из шпееровской книги. – Кто не с нами, тот... Сами знаете, где.

«О чем это он?» – мельком подумал Гарри.

– Вы ведь говорили, что Совет Ассамблеи не зависит от команды мэра, – неуверенно сказал он вслух.

– Формально – да, – Муди придирчиво изучил свои маленькие круглые ногти. – Но... Хотите полезный совет, Гарри?

Директор любопытно вытянул тонкую шею.

– Если желаете чего-то добиться в этой проклятой жизни – держитесь сильных людей. Не общайтесь с людьми нестоящими и слабыми, не тратьте на них драгоценное время... Вот, к примеру, крестный ваш, мистер Блэк... Кстати, он вам не звонил?

– Н-нет... – Гарри вцепился ногтями в жесткую спинку кабинетного стула. – Хотите сказать, Сириус – человек не стоящий? Я не ослышался, мистер Муди?

– Тише, тише, – мягким тоном сказал советник. – Понимаю, мистер Блэк в свое время помог вам, вывел в люди, вы ему обязаны и тому подобное, а как же... – одноглазый скучающе побарабанил пальцами по обивке кресла. – Но, по большому счету, Блэк – пройденный этап. Какой вам от него прок, подскажите, мой юный друг? Хотите мое мнение, как на духу?

Гарри молча смотрел в слезящийся глаз, борясь с подступающим желанием схватить советника за шиворот и больно встряхнуть.

– Для господина Блэка нет авторитетов, Гарри, – как ни в чем ни бывало продолжил Муди, не замечая злого румянца на щеках собеседника и гневно сверкающих глаз. – Не стоит брать с него пример, мистер Поттер. Крестный ваш человек бесхребетный, раз уж на то пошло. Всему виной наши слабости, они самые... Избавьтесь от Блэка, мой вам совет, – жестко прибавил он.

В директорских глазах вспыхнула невысказанная ненависть.

– Что-то еще? – ледяным тоном спросил Гарри.

– Неужто вы сердитесь, молодой человек? – добродушно рассмеялся советник. – Путь к успеху лежит через многие жертвы. Препятствия и помехи должны быть ликвидированы. С холодным сердцем, твердой рукой, без колебаний.

– Ах вот как, – пробормотал Гарри. – Спасибо за совет, мистер Муди, – бесцветным голосом сказал он. – Простите, но мне пора. Сегодня в «Хоге» банкет по случаю двадцать первой годовщины.

– Отлично! – оживился одноглазый. – Не буду задерживать. Где еще собирать информацию, как не на корпоративных застольях, – потер руки он. – Не скупитесь на спиртное, мистер Поттер.

Гарри ошеломленно округлил глаза.

– Это безалкогольное мероприятие, мистер Муди!

Обрюзгшие щеки советника мелко затряслись от смеха.

– Вы или чертовски наивны, Гарри, или... Когда еще развяжете языки вашим подчиненным? Э-э... То-то же... – усмехнулся одноглазый. – Прислать вам к юбилею пару ящиков виски?

– Спасибо, не стоит, – буркнул директор.

Невнятно распрощавшись, молодой человек поспешно покинул апартаменты циклопа.

«И кто тут болтал о нравственности и порядочности?» – потрясенно подумал он, окинул недоуменным взглядом сияющий интерьер Сити-Холла, будто увидел все это великолепие впервые, и ринулся вниз по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки.

– Избавиться от Блэка? – Гарри едва не сбил с ног солидного вида мужчину с папкой под мышкой. – Иди к чертовой матери, козел одноглазый! Это не вам, сэр!

Солидный проводил директора подозрительным прищуренным взглядом и многозначительно улыбнулся.

* * *

Белая Хонда стремительно неслась по трассе, унося директора Поттера прочь от коварного Шлема Тамплиера. Гарри так глубоко задумался, что на очередном перекрестке едва не въехал в зад старому побитому бурями Фольксвагену. Водитель не остался в долгу и показал через окошко нехороший жест. С досадой обогнав развалину, Гарри мельком глянул на владельца, намереваясь изобразить ответную комбинацию на пальцах, и застыл с открытым ртом: за рулем развалюхи восседал старик, как две капли воды похожий на покойного директора «Хога», если тому сбрить бороду. На кончике носа хама-водителя красовались очки-половинки, седые волосы были острижены по плечи, но во всем остальном сходство было фантастическим. Гарри так засмотрелся на призрак старика, что едва не стал жертвой следующей за ним машины. Директор поддал газу и перестроился на другую полосу, нервно поглядывая в зеркало.

«Померещилось, – решил он наконец. – Спасибо, что чертов старик не снится по ночам!»

Гарри съехал на боковую улочку и через минуту забыл о призраке – следовало отыскать ресторан, где собрались праздновать двадцать первую годовщину «Дома «Хог».

Сколько директор Поттер ни доказывал на Совете, что двадцать один – цифра не круглая и отмечать тут нечего, всё было без толку – сотрудники подняли крик: день рождения «Хога» приходилось на одиннадцатое ноября, дата считалась священной, и не праздновать означало совершить преступление против человечества (по пламенным словам мадам Хуч).

«Совершеннолетие «Хога!» – безапелляционно заявил один из Уизли, то ли Джордж, то ли Фред, – Гарри так и не научился различать хитрых близнецов.

Директор едва не поседел на Совете, доказывая подчиненным, что праздник и алкоголь – вещи несовместимые. Посулив жадным до возлияний негодникам ящик шампанского (вполне достаточно на пять дюжин приглашенных!), Гарри дал распоряжение об аренде зала, прокрутил в уме предстоящие расходы и передал дальнейшую судьбу нелепого мероприятия в руки мисс Грейнджер.

Сейчас, подъезжая к сияющему огнями ресторану, Гарри ощутил нехорошее волнение. Директорское сердце билось беспокойно и неровно.

«Опять буду лишним на их празднике жизни», – мрачно подумал он, втискивая Хонду между семейным джипом Артура Уизли и маленьким зеленым Ситроеном мисс Грейнджер.

За деревьями мелькнули чьи-то пригнувшиеся фигуры. Гарри пристально всмотрелся в полумрак. Воровато озираясь по сторонам, близнецы Уизли волокли в здание подозрительный ящик. Не успел директор и глазом моргнуть, как рыжие злодеи со своей ношей скрылись в двери черного хода.

Директор прошел через гостеприимно освещенный вестибюль, благосклонно кивнул метрдотелю и мельком оглядел себя в зеркале. Проклятое стекло отразило хорошо сидящий светло-серый костюм и его незадачливого обладателя – угрюмого бледного брюнета лет семнадцати с темными кругами под глазами.

«Надо усы отрастить, – огорченно подумал Гарри. – На первом курсе и то старше выглядел... Интересно, усы за выходные хоть немного вырастут, или дрянь будет?..»

– Миср Поттр, – поприветствовал его программист Люпин, спускающийся по мраморной лестнице пьяными синкопами. – Вы кык-к раз вовремя. Грмиона вас ищет. По-моему. Или нет? – он философски пожал плечами, положил руку на лакированные перила и затопал вниз, насвистывая под нос что-то похожее на песню «Жил веселый старик Дамблдор». Директор проводил подвыпившего программиста гневным взглядом.

«Хорошенькое начало», – сердито подумал он и глянул на часы: до начала празднества оставалось добрых четверть часа.

Развернув плечи и гордо вздернув подбородок, Гарри смело (почти) вошел в банкетный зал.

– О, мистер Поттер, – тут же бросилась к нему девушка в розовых шелках с оголенными плечами.

Гарри вытаращил глаза: женского тела было слишком много.

«И это моя секретарь?» – мысленно вознегодовал он.

– У нас все готово, – возбужденно блестя глазами, сообщила Гермиона. – Вы были правы, мистер Поттер, мы бы не поместились в столовой «Хога», посмотрите, как здесь замечательно!

Гарри обвел придирчивым взглядом зал ресторана. С высоких потолков, расписанных позолотой и пышными розовыми амурами, свисали сверкающие канделябры с электрическими свечами, щедро украшенные гроздьями красных воздушных шаров. Накрытые белыми скатертями столы в форме буквы «П» оживляли обитые алой парчой стулья. В поддержку красной гамме на столах красовались ажурные корзины с букетами роз. В углу зала тихо наигрывал камерный оркестр.

«Средневековье, – раздраженно подумал Гарри. – Тете Петунье бы понравилось».

– Ну как? – взволнованно спросила секретарша.

– Отвратительно, мисс Грейнджер, – донесся из-за директорской спины густой голос мистера Снейпа. – Вульгарно, пошло и на редкость безвкусно.

Гарри быстро обернулся.

– Мистер Сне... – он застыл, пожирая восхищенным взглядом редактора.

Разбойник явился на банкет в смокинге. То ли мистер Снейп был создан для проклятого смокинга, то ли смокинг был буквально создан для Снейпа – Гарри готов был дать голову на отсечение, что никогда не видел подобного сочетания элегантности, мужественности и легкой светской небрежности. Злодей казался таким спокойным, словно не было ничего естественнее гордой осанки, тонкой талии, охваченной шелковым камербандом, сияющих эбеновых волос и улыбки умного циничного джентльмена.

«Класс!» – пронеслось в неожиданно поглупевшей директорской голове.

Редактор окинул его быстрым непонятным взглядом.

Гарри отчего-то стало жарко.

– Шеф, – злодей склонился к его постыдно пылающему уху. – На два слова, – он взял растерявшегося директора под локоть и отвел в сторону.

– Мисс Грейнджер написала вам очередную речь? – зачем-то поинтересовался он.

– Да, – пробормотал Гарри, разглядывая элегантную черную бабочку редактора и опасаясь смотреть тому в глаза, чтобы окончательно не впасть в прострацию.

– Говорите своими словами, мистер Поттер, – сказал Снейп. – Поверьте, так будет лучше.

– Но я ничего не знаю об истории «Хога», а Гермиона как раз написала краткий обзор...

– Обзор? – поморщился редактор. – Грейнджер работает в «Хоге» без году неделя. История «Хога» записана ею со слов Чарли и Перси... Ахинея полная. Если хотите стать жертвой насмешек, можете зачитать эту вашу речь, шеф.

– Вы это серьезно? – пробормотал Гарри, тая от ощущения близости мистера Снейпа – за последнюю неделю они почти не виделись.

– Вполне. И еще... Не забудьте сказать пару добрых слов о вашем предшественнике. Народу это понравится.

– Хорошо, спасибо, что предупредили, – не выдержав, молодой человек протянул руку и «поправил» бабочку на шее разбойника, коснувшись пальцем его подбородка. – Так лучше, мистер Снейп, – хрипло сказал он, покраснел от собственной наглости и отвернулся.

Злодей тихо фыркнул у директора за спиной.

Банкетный зал понемногу заполнялся приглашенными. Замелькали разноцветные наряды женщин и темные вечерние костюмы мужчин. Гарри рассеянно оглядел толпу и с дежурной улыбкой пожал руки подошедшим поздороваться Артуру, Билли и Перси Уизли, краем глаза наблюдая за редактором.

– Занимайте места, – предложила Гермиона. – Вы в центре, мистер Поттер. На столе карточки с фамилиями.

Гарри направился было к своему месту во главе банкетного стола и вдруг замер. От возмущения кровь бросилась ему в лицо. На салфетке между тарелкой и тонкостенным бокалом какая-то сволочь пристроила портрет Альбуса Дамблдора в черной рамке. Улыбающийся старик хитро поглядывал на пустой фужер.

Сдерживая бешенство, директор аккуратно положил портрет на скатерть лицом вниз и медленно опустился на стул.

– Не позволяйте вывести себя из равновесия, – негромко сказал редактор, усаживаясь рядом. – Это МОЕ место, мистер Поттер, – сказал он в ответ на удивленный взгляд Гарри.

– Между нами должна сидеть женщина, – Гарри оглядел стол. – По правилам.

– Между нами? – фыркнул редактор. – Боже упаси. Не знаю, кто организовал это безобразие. Лучше бы поставили столики по пять человек.

– Я попросил такой стол, – с вызовом сказал директор. – Мы должны объединяться, а не разбиваться на кучки. Вот только зачем звездных авторов приглашать было, не знаю... О, боже, – прошептал он, вглядываясь в толпу. – Беллатриса Лестрейндж?!

Призывно виляя бедрами, опираясь на руку распорядителя, к ним скользила черноволосая женщина-змея. Во всяком случае, директору сослепу показалось, что тело скандальной писательницы обтянуто змеиной чешуей. Лишь когда дама приблизилась, Гарри обнаружил, что платье ведьмы сплошь покрыто павлиньими перьями-глазками, отливающими изумрудом. Перья чудом держались на прозрачном зеленом гипюре.

– Мадемуазель, – разбойник-редактор привстал и галантно поцеловал милостиво протянутую руку дьяволицы с темно-зеленым маникюром. – Вы сегодня неподражаемы, Белла.

Гарри уловил легкую насмешку в тоне злодея.

– Добрый вечер, – хриплым прокуренным голосом произнесла писательница и облизнула коралловые губы. – Мистер Поттер, какая честь... Я сижу напротив? Весь вечер буду тонуть в ваших зеленых глазах, – сладким шепотом сказала она, похотливо оглядывая разрумянившееся лицо молодого человека.

– Белла, будешь смущать мистера Поттера... – угрожающе начал редактор. – Возле мистера Филча как раз пустует место. Найди себе другую жертву, дорогая.

– Ты всегда был отвратительным собственником, Северус, – поджала губы дьяволица, устраиваясь напротив Гарри. Рядом с ней грузно опустился Артур Уизли, усадив по правую руку жену в ажурной шали. Беллатриса холодно кивнула главе департамента маркетинга и облила миссис Уизли взглядом а ля холодные помои.

– Ах, миссис Лестрейндж, какое чудесное платье! – всплеснула руками Молли Уизли, не заметив презрительного взгляда ведьмы. – Как эти перышки держатся на ткани?

– Слюной приклеила, – сухо сказала Белла.

– Ровно в полночь они осыплются, – ввернул Снейп.

Артур Уизли громко захохотал и тут же умолк под строгим взглядом жены.

– Где там наши мальчики? – взволнованно сказала рыжая мать семейства, озираясь по сторонам. – Заткните оркестрантов, кто-нибудь! Пора начинать!

Гарри уже знал, что по бог весть откуда взявшейся традиции, празднества в «Хоге» частенько начинали с танца.

«Продумаю пока спич», – решил он.

Оркестр смолк, словно по мановению волшебной палочки.

В ту же секунду в директорские уши ворвался пронзительный вой шотландской волынки. Не успевшие присесть сотрудники и гости ринулись к своим местам, освобождая место в центре зала.

Подозрительно покачиваясь на ногах, уже успевший напялить на себя шотландский клетчатый килт, из служебного входа гордо выступил мистер Люпин. Надувая красные щеки и ловко орудуя локтем, музыкант-любитель извлекал из козьих мехов протяжные унылые звуки.

Гарри сроду не любил волынку, а в исполнении подвыпившего Люпина мелодия показалась директору хуже волчьего воя.

Из противоположного конца зала резво выбежала группа рыжих, облаченных в шотландские костюмы, рассыпалась бисером по залу и дружно застучала каблуками, разрушив заунывность волчьей песни.

Джинни Уизли и еще трое бог весть откуда взявшихся огненноволосых девиц с тартанами через плечо дружно замахали ногами в центре круга, старательно натягивая носки. Вокруг девиц, задорно вскидывая ляжки и являя зрителям бледные угловатые колени, горными козлами заскакали четверо сыновей Молли Уизли в шотландских килтах – Фред, Джордж, Чарли и Рон.

Публика радостно хлопала в ладоши и притоптывала в такт разудалой пляске.

Внезапно Гарри показалось, что пол задрожал. Не успел директор поразмыслить, не проходит ли под зданием ветка метрополитена, как в центр зала, топая слоновьими ножищами, ворвался мистер Хагрид в клетчатом килте, вырвав у публики единодушный восхищенный вопль и шквал аплодисментов. Великан закружился в центре круга из девушек, как крупный цветочный пестик в окружении мелких лепестков.

Разинув рот, директор Поттер уставился на скачущего гиганта. Впрочем, Хагриду стоило отдать должное – несмотря на свои габариты, великан двигался ловко и даже грациозно, задорно уперев руки в бока и перебирая мощными ножищами в белых гольфах с помпонами.

_____________________________________________________________________________

http://www.pichome.ru/qW

Фанартowl. Истинные шотландцы

http://www.pichome.ru/qf

Фанарт Danya224

______________________________________________________________________________

– А что у мальчиков под килтом? – промурлыкала Белла. – Надеюсь, они истинные шотландцы?*

Дьяволица как в воду глядела. Килт мистера Хагрида взметнулся в очередном прыжке, на мгновение приоткрыв зрителям воистину великанскую голую ягодицу. Раздались аплодисменты и свист. Работники ресторана высунули любопытные носы из служебных помещений и толпились в дверях, наслаждаясь спектаклем. Оркестранты давно побросали инструменты и во все глаза пялились на невиданное зрелище.

«Этот деревенский олух приперся без белья!» – мысленно взъярился директор.

Увы, мощная ягодица Хагрида померкла перед тем, что последовало дальше. Черт знает откуда подувший порыв ветра внезапно поднял вверх полы клетчатых килтов всех танцоров. Мужчины оказались истинными шотландцами.

Волынка мистера Люпина издала нечеловеческий вой охваченного безумием волка и тут же потонула в восторженном реве зала.

«Мне это снится. Сейчас я проснусь, и все кончится», – то ли подумал, то ли сказал вслух директор Поттер.

По сцене бодро галопировали танцоры с раздутыми от ветра килтами, радуя публику розовыми задами и потряхивая членами в такт музыке. Члены сочно шлепали о бедра рыжих негодяев, и не думающих прикрыть непотребство. Но и это были цветочки.

Девушки с хохотом расступились, не прекращая танца, и в центре отвратительной композиции показался усердно подскакивающий мистер Хагрид, беззастенчиво потрясающий гигантским толстым пенисом.

Гарри ущипнул себя за руку, но страшное видение не исчезло. Директор обернулся на мистера Снейпа. Злодей беззвучно смеялся, откинувшись на спинку стула и явно наслаждаясь безобразием.

– Прекратите! – крикнул Гарри, опомнившись.

Тонкий слабый голос руководителя «Хога» потонул в веселом гвалте. Сотрудники посрывались с мест и теперь плясали вокруг великана и рыжих шутов, хлопая в ладоши.

– Вот негодники! – хохотала миссис Уизли, утирая слезы шалью. – Артур, хватит, пусть выключат вентилятор! Ох я вам устрою! – она показала сыновьям крепкий веснушчатый кулак.

– Держите себя в руках, мистер Поттер, – сказал Снейп, наклонившись к уху порывающегося вскочить директора. – Вы сейчас сделаете или наговорите то, о чем после пожалеете. Уизли каждый год нас радуют.

Гарри резко повернулся, едва не оцарапав разбойника оправой очков.

– Это мерзко! – выпалил он и умолк под мягким взглядом редактора.

Танец окончился, с ним постепенно стихло улюлюканье и хохот.

– Мистер Поттер, вам слово, – позвала директора Гермиона.

Гарри поднялся на небольшое возвышение рядом с оркестром.

– Добрый вечер, дамы и господа, – тихо сказал он в микрофон, разглядывая раскрасневшиеся улыбающиеся лица. – Прежде чем мы начнем праздник, я хочу принести свои извинения тем, кого задел или оскорбил «народный» танец. Я с вами недавно, и не знаю всех традиций «Хога», но есть вещи, которые недопустимы среди воспитанных людей. Поэтому я прошу прощения у наших гостей и у всех тех, кому это зрелище пришлось не по душе.

– Спасибо, мистер Поттер! – надрывно крикнул женский голос.

Гарри удивленно посмотрел в толпу и встретился взглядом с полными слез глазами миссис Трелони.

«Ее тут не хватало», – сердито подумал он.

Распорядитель протянул Гарри бокал шампанского.

– Поздравляю всех с двадцать первой годовщиной со дня основания «Дома «Хог», – директор нервно сжал в пальцах хрупкое стекло. – Многие из присутствующих сожалеют, что с нами сегодня нет человека, которого все уважали и любили, – Гарри отмел некстати всплывшее воспоминание о призраке старика на перекрестке, – отца и основателя «Хога» Альбуса Дамблдора. И все же жизнь идет своим чередом, и мы продолжаем дело, им начатое. Пусть наш первый тост будет за того, кто много лет строил «Дом «Хог». За Альбуса Дамблдора, – он призывно поднял играющий золотом бокал.

– Нет, – неожиданно сказала пробравшаяся сквозь толпу миссис Уизли. – Не стоит начинать первый тост с печали! Мы честно провели Альбуса в последний путь. Давайте смотреть в будущее, а не в прошлое. За корабль «Хог» и молодого капитана Поттера! – задорно крикнула она. Сотрудники и гости одобрительно загудели, к немалому удивлению Гарри.

Раздались аплодисменты и перезвон бокалов. Директор храбро осушил свой, стараясь не кривить лицо, передал микрофон следующему оратору и быстро спустился со сцены, силясь скрыть охватившее его смущение.

– Вот и отлично, мистер Поттер, – мурлыкнул ему на ухо редактор. – Съешьте что-нибудь, шеф. Хорошая утка, рекомендую.

Гарри не заставил себя долго упрашивать – он уже и забыл, когда в последний раз ел что-то кроме овсянки и йогурта.

Сотрудники приобщились к пиршеству с не меньшим энтузиазмом.

«Интересно, кто рассаживал гостей?» – мельком подумал Гарри, утолив, наконец, первый голод. По левую руку от Гермионы царственно восседал мистер Локхарт в невообразимом костюме цвета небесной лазури, с пышным воротником в виде средневековых рюшей, обшитых серебристой нитью. На скатерти распластались небрежно брошенные белые перчатки, усеянные мелким жемчугом. Секретарша заботливо подкладывала писателю лучшие куски, очевидно, не доверяя снующим вокруг официантам.

– Божественно, – стонал Локхарт, упиваясь сочной утятиной.

Справа от Гарри расположился мистер Снейп, расправляющийся с угощениями с ловкостью завсегдатая великосветских раутов. По правую руку редактора обосновалась сухая как трость миссис Макгонагалл, обладательница строго сжатых губ, безукоризненной осанки и хороших манер. Истинная леди умело поедала ножом и вилкой утиное крылышко.

– Мистер Поттер, – вдруг сказала она, слегка склонившись к столу, чтобы видеть Гарри. – Спасибо вам за принесенные извинения. Искренне признательна, что вы это сказали. Вы совершенно правы, далеко не всех вдохновляют вульгарные выходки.

– Что вы, – пробормотал Гарри, покосившись на изогнувшиеся в усмешке губы сидящего между ними редактора. – Просто я подумал, кому-то это может быть неприятно.

– Вам было неприятно, мистер Поттер? – расположившаяся визави Белла изящно подцепила вилкой креветку. В широко распахнувшихся глазах ведьмы вспыхнули искры восторга. – Люблю крупных самцов! Хагрид прекрасен, м-м... – она подхватила креветку коралловыми губами и застонала, наслаждаясь то ли морским деликатесом, то ли воспоминанием о скачущем великане.

– Мадемуазель Лестрейндж, оставьте эти разговоры, – сухо сказала Макгонагалл. – Мы за столом.

– Да вы сами начали, Минерва! – возмутилась дьяволица. – Понравился Хагрид – скажите честно, нечего из себя монахиню строить!

– Беллочка, – опасным шелковым голосом сказал редактор. – Попробуй антрекот. Очень даже недурственно для этой забегаловки.

Гарри метнул на злодея сердитый взгляд, но ничего не сказал. По мнению директора, «забегаловка» была хорошим престижным рестораном.

– Северус, это он или она? – Белла ткнула Снейпу под нос нанизанную на вилку креветку. – Они меняют пол. С мужского на женский, – пояснила дьяволица вытаращившему глаза директору.

– Она, – не глядя, буркнул редактор. – Не ешь, дорогая.

Перед директорским носом мелькнула рука официанта в белой перчатке. С глухим стуком на скатерть приземлилась бутылка из темного стекла.

– А это еще что? – удивленно пробормотал Гарри.

– Не сердитесь, мистер Поттер, – наклонившись к нему, сказал редактор. – Это я заказал. Не люблю ваше шампанское, шеф. Запивать им утку – святотатство.

– Коньяк? – взъярился директор.

– Сhateau Latour, – ласково сказал разбойник, любовно погладив кончиками пальцев этикетку. – Замечательное красное вино. Попробуйте, шеф.

– Еще чего, – надулся директор.

– Вам понравится, – шепнул мистер Снейп, придвигаясь ближе. – В нем лучшие сорта винограда... Каберне Совиньон, Пти Вердо, Мерло, Каберне Фран...

Казалось, глубокий и нежный голос злодея проникает под кожу.

– Сhateau Latour способно околдовать разум и обмануть чувства...– окутал Гарри сочный баритон редактора. – Производители Сhateau Latour знают, как разлить по бутылкам известность, как заваривать славу и даже... – мистер Снейп сделал большие глаза, – как закупорить смерть.

– Это слова Кроули! – расхохотался Гарри. – Хорошо, я попробую глоточек.

Это было фатальной ошибкой директора Поттера. Французские виноделы в совершенстве овладели тонким искусством обманывать разум. Впрочем, Гарри так страстно хотелось, чтобы разбойник общался с ним, а не с Лестрейндж или Макгонагалл, что принял бы сейчас из его любезных изящных рук даже яд.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю