сообщить о нарушении
Текущая страница: 50 (всего у книги 55 страниц)
– Я думаю, она чувствует свою ответственность за то, что близнецам удалось тебя схватить; и возможно, что это я поспособствовал созданию у нее такого впечатления. – Джон пожал плечами, выглядя несколько пристыженным.
- Пытается облегчить чувство вины за свои промахи, - пробурчал Шерлок и перешел ко второму снимку, запечатлевшему гардероб со стоявшим внутри рулоном сетки для изгороди с неровно обрезанным краем, а потом отложил его в сторону. – Сомневаюсь, что это долго продлится. Донован гораздо умнее многих других сотрудников Лестрейда. Рано или поздно она поймет, что никак не могла повлиять на случившееся в клубе.
- Угрызения совести не всегда подчиняются логике, - заметил Джон и замолчал, когда из динамиков вновь донесся усталый голос Грега. Тот начал негромко, наращивая напор и интенсивность по мере того, как по камешку разбирал защиту Дэвида.
- Все было просто, не правда ли, когда они чересчур много выпили? Алкоголь и наркотик – они едва могли стоять на ногах. Они нуждались в помощи, может быть даже просили о ней. – Тон Лестрейда был ровным и спокойным, но в словах таилась ловушка, готовая захлопнуться в любую минуту. – Они сами шли с тобой домой, те ребята. Верили, что ты о них позаботишься, а потом они умерли.
- Что он делает? – спросил Джон, взглянув на Шерлока.
Детектив поднял голову и посмотрел сквозь стекло в комнату, где шел допрос.
– Лестрейд излагает все так, словно жертвы сами выбрали свою участь, словно все, что с ними случилось – их вина, а не Дэвида. Обычное манипулирование с целью усыпить бдительность ощущением безопасности и создать впечатление ложного взаимопонимания. Это ненадолго.
- Тебе это нравилось, не так ли? Чувство, что ты нужен? Что тебя хотят? – Щека Лестрейда дернулась, когда он провел языком по зубам. Следующее его движение было абсолютно неожиданным: он резко наклонился вперед, вторгаясь в личное пространство Дэвида и заставляя того отшатнуться. – Или же тебе просто нравилось забавляться с ними, когда они не могли дать тебе отпор? Ведь так все и было с первыми двумя. Ответь мне, они умерли уже после или прямо под тобой? Наверное, испортили тебе все удовольствие, так ведь? Вот почему ты изменил способ действий – меньшая дозировка бутирата, но зато с добавкой инсулина, а в итоге – жертва, которая может слабо сопротивляться, и приходится приложить усилия, чтобы получить желаемое.
Дэвид издал едва различимый звук, и Шерлок с интересом прищурился. Лестрейд сделал все именно так, как он ему сказал, не упоминая никаких подробностей собственно изнасилования. Он вел допрос с упором скорее на смерти, чем на надругательства, стремясь заставить Дэвида вновь пережить ту часть его преступлений, от которой тот не испытывал никакого удовольствия.
- Готов поспорить, именно это заводило тебя сильнее всего; борьба, кровь – так, как было с ним, верно? – Инспектор указал на фотографию пятой жертвы, с которой в переулке жестоко расправился Мэтт, и Шерлок уловил момент, когда маска исчезла с лица Дэвида. Сотрясавшая его мелкая дрожь превратилась в целенаправленное движение – слабое, но различимое отрицательное мотание головой. Пока что еще не признание, но уже ответ.
- Ты загнал его в угол, поразвлекся, а затем несколько раз ударил ножом, искромсал лицо, отсек кисть. Господи Иисусе, да ты, должно быть, весь был заляпан кровью – руки, одежда, лицо, волосы. Вот чего ты желал? Вот к чему стремился с самого начала? Тебе недостаточно было заставить их стонать и плакать, тебе хотелось, чтобы они исходили криком?
- Нет! – голос Дэвида эхом разнесся по небольшой комнате. Кадык его судорожно дернулся, на висках выступил пот. – Ничего вы не знаете, сволочи! Этот – не мой. Я его пальцем не тронул! Это сделал Мэтт!
Повисла тишина. Плотину прорвало; за этими первыми правдивыми словами последуют другие по мере того, как будут разрушаться защитные стены Дэвида. Неравномерное дыхание со свистом вырывалось из его груди, на лице застыла скорее ярость, чем раскаяние, а Лестрейд вновь наклонился вперед, всем видом демонстрируя открытость и понимание, и произнес, побуждая арестованного продолжать.
- Рассказывай.
Прерывисто выдохнув, Дэвид неохотно начал говорить, подтверждая умозаключения Шерлока. Приятно было осознавать себя до такой степени правым, и детектив вернулся к рассматриванию фотографий, полностью погрузившись в изучение запечатленных деталей, пока подробности дела, излагаемые хриплым голосом их подозреваемого, окатывали его, словно волны.
Никто не прерывал этот поток, пока тот не упомянул, как выводил своих жертв из клуба, используя пожарный выход в уборной для персонала – именно так, как и предполагал Шерлок.
– Это было просто, - негромко произнес Дэвид. – Они шли за мной как за своим лучшим другом. Не нужно было черт знает сколько прятаться в кабинке. Совсем не так, как получилось с…
- Шерлоком Холмсом? – закончил за него Лестрейд, с любопытством прищурившись. – Ну разумеется, той ночью все зависело не от тебя, а от твоего брата. А что бы вы сделали, если бы мистер Холмс не направился туда по собственному почину? Ждали бы закрытия?
Губы Дэвида скривились, и он помотал головой.
– У нас был запасной план. Мэтт сказал, что попросит его повесить там новый рулон туалетной бумаги или что-то в этом роде, если Холмс не пойдет туда сам до полуночи. Возможно, он бы что-то заподозрил, – он пожал плечами, – но если бы я действовал достаточно быстро, то это ничего бы не изменило.
Шерлок раздраженно фыркнул и бросил взгляд на напряженный профиль Джона, но не смог прочитать там ничего, кроме угрюмого внимания, пока Лестрейд вернул Дэвида к главному вопросу: четырем молодым мужчинам, с которыми тот успешно реализовал свой план.
Глаза Дэвида подернулись дымкой, а голос стал больше похожим на шепот. Иногда, на краткие мгновения, в его интонациях проскальзывало вожделение, воспоминание о наслаждении. Он мямлил и бормотал, рассказывая о смерти первых двух, абсолютно непредвиденной и неожиданной.
– Они просто… перестали шевелиться, - пояснил он. – Я не знал, что от бутирата так бывает. И не догадывался, пока то же самое не произошло со вторым. Думал, у первого случился сердечный приступ.
- А если бы они выжили после передозировки, - тихо сказал Шерлок, увидев, как вздрогнул Джон, освобождаясь от жуткого морока, - как думаешь, он бы их отпустил?
- Возможно, если бы они ничего не помнили? – и плечи его поникли, когда Шерлок бросил на него неверящий взгляд.
- Не позволяй ему одурачить тебя. Пусть Дэвид и признается, но не забывай – он достаточно умен, чтобы попытаться повернуть ситуацию в свою пользу. Теперь речь уже не идет о братской верности, теперь он заботится о спасении собственной шкуры. Еще минута, и он примется убеждать нас, что главным зачинщиком был Мэтт.
И практически со следующим вдохом Дэвид заговорил о брате: холодный, безжалостный, не знающий угрызений совести. На взгляд Шерлока это описание полностью соответствовало истине, но попытка Дэвида представить себя пострадавшей стороной являлась ничем иным, как умышленной ложью, поэтому он отключился от разносившегося по комнате бормотания и сосредоточился на последнем снимке в поисках ответа, что разобьет у присяжных любую подобную иллюзию.
Но в итоге он чуть было его не пропустил. Среди мрачных теней мясной лавки предмет казался на первый взгляд абсолютно невинным. И только его абсолютная неуместность в той обстановке заставила Шерлока присмотреться повнимательнее, и дыхание его прервалось, когда в голове вспыхнула догадка.
– О!
- Что? – обернулся Джон, услышав его восклицание, и нахмурился, вглядываясь в фотографию. – Что там? Что ты увидел?
Покачав головой, Шерлок вытащил из кармана передатчик и торопливо заговорил.
– Я знаю, как они убили жертв номер три и четыре.
За стеклом замер как изваяние Лестрейд. Дэвид замолк и, оскалившись, недовольно зарычал, когда инспектор молча поднялся и покинул комнату.
Шерлок, в свою очередь, так же немедленно направился в коридор, перехватил Грега и сунул ему под нос фотографию.
– Среди всего, что можно обнаружить в берлоге убийцы, меньше всего ожидаешь увидеть домашнее растение. – Он указал на пышную зелень в самом углу снимка. – И Андерсон ничего не заподозрил, он даже не побеспокоился навести сюда фокус, но взгляни. Узкие листья и розовые цветы с пятью лепестками. У моей матери был в саду такой же экземпляр, только уже взрослый. Нам с Майкрофтом категорически запрещалось к нему прикасаться.
- А что это? – спросил Джон, прикрывая за собой дверь. – Выглядит как обычное растение. Странно, конечно, ему там не место, но…
- Олеандр обыкновенный. Его можно купить в любой оранжерее, и он чрезвычайно ядовит. При попадании внутрь вызывает диарею, рвоту, аритмию и смерть.
Лестрейд шумно вздохнул и посмотрел сначала на Джона, потом на Шерлока.
– Но мы не обнаружили никаких следов подобных проявлений.
- И даже если бы близнецы все убрали, то вскрытие бы показало, – добавил Джон, прикоснувшись к локтю Шерлока, словно извиняясь. – По крайней мере то, что касается расстройства желудочно-кишечного тракта. Остатки рвоты в горле, пустой желудок… У нас же есть заключение Молли с описанием содержимого - все, что они ели, осталось при них.
- Все эти симптомы появляются, только если токсин попал в организм перорально. А что если они использовали растение для получения активного ингредиента с целью создания раствора для инъекций? Попав в кровоток, яд моментально достигнет сердца, вызвав тяжелую аритмию и остановку. – Он усмехнулся, оценив идею – просто, но оригинально.
- В подобных расследованиях, когда наркотик оказывается в теле жертвы в результате инъекции, никто не обратит внимания на еще одну точку от укола, а свидетельства внезапной остановки сердца будут едва заметными, поскольку время воздействия препарата мало. Такой тип отравления легко пропустить, если не искать целенаправленно, зная, на что смотреть. – Пальцы его быстро запорхали над экраном телефона, набирая сообщение для Молли. – Через пару часов мы сможем это доказать, если только Андерсон уже не обнаружил следы изготовления данного раствора в их лабораторной посуде.
- Ты уверен? – спросил Лестрейд, глядя на фотографию.
- Можешь убедиться самостоятельно. Если ваши эксперты не полные идиоты, то они забрали растение из лавки. Видишь? – и он указал на плохо различимый уголок пластика. – Они оставили карточку с информацией по уходу, что втыкают в землю в магазине. По крайней мере, это подтвердит, что мы имеем дело с олеандром обыкновенным.
Лестрейд вздохнул и, уже уходя проверить предположения Шерлока, сказал.
– Посмотрю, есть ли у Андерсона для меня какие-нибудь новости. Что бы ты там о нем ни думал, он и его подчиненные могут работать быстро, когда требуется.
Проводив его взглядами, Шерлок и Джон остались стоять, беспокойно переминаясь с ноги на ногу и размышляя каждый о своем.
– Интересно, сколько мы здесь еще проторчим? – наконец нарушил молчание Джон. В глазах его плескалась усталость, но стоило Шерлоку привалиться к его плечу, как он тепло улыбнулся. – Как думаешь, мы сможем еще что-то вытянуть из Дэвида?
- Возможно нам это и не потребуется. Лестрейд скажет ему про олеандр – только для того, чтобы посмотреть на его реакцию, но криминалисты рано или поздно все равно это подтвердят.
- А что насчет Брентли?
Шерлок повернулся и внимательно посмотрел на Джона, отмечая поникшие плечи и напряженные складки вокруг рта.
– О нем мы знаем меньше всего: почти никакой информации, если не считать найденной одежды. И целью допроса было вывести Дэвида из равновесия до такой степени, чтобы он сам честно рассказал нам все, что знает по этому поводу. – Он усмехнулся, заслышав шаги инспектора, торопливо и напряженно обсуждавшего что-то с Андерсоном. – Похоже, они нашли необходимый рычаг, чтобы подтолкнуть его в нужном направлении.
Лестрейд решительно приближался к ним, сияя победной улыбкой. Даже не потрудившись ничего объяснить, он махнул рукой в сторону наблюдательной комнаты.
– Заходите. Вам наверняка захочется это услышать собственными ушами.
Шерлок недовольно фыркнул и последовал за Джоном, потянувшим его за локоть к зеркальному стеклу. Инспектор вновь опустился на свой стул, сохраняя непроницаемое выражение лица и сжимая в руке второпях заполненные бланки предварительных заключений. Шерлок попытался изогнуть шею, стремясь рассмотреть, что там написано, но в итоге только недовольно скривился, когда тело отказалось повиноваться.
- Терпение. – Произнес Джон с ноткой веселого изумления. – Сейчас все узнаем.
- Он должен был сначала сказать мне, - пробурчал Шерлок, скрещивая руки на груди.
Темные глаза Лестрейда обежали Дэвида холодно и профессионально.
– Поразительно, что могут обнаружить эксперты. Твои отпечатки на различных шприцах, остатки препаратов внутри них, кровь жертв на иглах – вам следовало быть более внимательными, уничтожая улики. Они даже нашли чек из теплицы, где вы четыре месяца назад приобрели некий олеандр. – Что-то неясное отразилось в его чертах, когда он вновь опустил взгляд в бумаги. – Вы вымачивали семена, выпаривали настой, а полученный осадок разводили физиологическим раствором и впрыскивали своим жертвам.
Шерлок заинтересованно хмыкнул и, увидев вопрос на лице Джона, пояснил.
– Они купили олеандр до того, как захватили первую жертву, если не считать Брентли. А значит, если бы тот не умер от передозировки, то они уничтожили бы его, используя токсин: чисто и незаметно.
- Знаешь, что еще они обнаружили? – спросил Лестрейд шелковым и смертельно опасным тоном. – Следы семяизвержения на одежде погибших. Большая часть появилась там уже после убийств в результате мастурбаций, однако некоторые пятна расположены весьма странно. Но нам не потребовалось много времени, чтобы понять, что к чему. – Инспектор бросил на арестованного тяжелый взгляд. – Судя по распаду биологического материала, это произошло после самого изнасилования. Ты, должно быть, стоял прямо у них за спиной, когда срывал презерватив.
Дэвид с трудом сглотнул, все его тело напряглось в неприятии, челюсть непрерывно двигалась, глаза сверкали, но он даже не пытался отрицать услышанное. Он выглядел так, словно получил удар под дых, бледный и взвинченный, и состояние его становилось все хуже по мере того, как инспектор продолжал говорить.
- Конкретные обвинения, выдвинутые против тебя, могут измениться и отнюдь не в лучшую сторону. Уже доказано, что как минимум два убийства – дело твоих рук, и когда присяжные услышат, что ты собирался сделать с первыми двумя, то вряд ли они замедлят вынести соответствующий приговор. Ты окажешься за решеткой на долгие десятилетия, и, поверь мне, тюрьма не самое лучшее место для такого парня, как ты.
Дэвид склонил голову, плечи его тряслись. Минуту спустя он поднял на Лестрейда широко распахнутые глаза, полные отчаяния, и тот многообещающе произнес.
– Разумеется, у тебя существуют возможности облегчить свою участь. Обвинения никто не снимет, но сотрудничество будет принято во внимание во время судебного процесса.
- Есть что-то, что вы пока не знаете? – выдавил Дэвид, но его попытка усмехнуться растаяла, когда инспектор уверенно и властно откинулся на стуле.
- Расскажи нам, что случилось с Натаном Брентли.
Шерлок увидел, как по лицу Дэвида разлилось недоумение, густое и искреннее, и тот нахмурился.
– Натан? – переспросил он, и на этот раз озадаченность в его голосе была неподдельной. – Он… Я… - он наморщил нос и склонил голову набок, словно поняв, в чем подвох. – Он втянул нас в это. Наркотики, я имею в виду. Дал мне и Мэтту кое-что попробовать. И с Шоу мы познакомились благодаря кому-то из его знакомых, но… - Дэвид пробежался взглядом по разложенным на столе снимкам. – Мы с ним перепихнулись один раз, когда оба были под кайфом. Мне… Мне понравилось. Он был такой… - Дэвид прикусил губу, предоставляя слушателям самим закончить его мысль.
Покорный. Податливый. Беспомощный.
- Он угрожал рассказать всем, что я сделал. Заявил, что это было изнасилование, но он же не сопротивлялся! Не говорил «нет»!
- Сомневаюсь, что он сказал «да», - прорычал Джон, отвернулся от окна и ушел вглубь комнаты, шурша одеждой. – Ты был прав. Натан невольно привил им вкус ко всему этому.
- Все, что я про него знаю – он бросил Аманду, она вернулась в Америку, а он куда-то слинял, - продолжал Дэвид. Динамики искажали его голос, делая высоким, но даже они не смогли скрыть зазвучавший в нем ужас осознания. – Мэтт сказал, что Натан уехал. Получил предложение о работе где-то на севере. Но это неправда, так ведь?