Текст книги "Зеркало времени (СИ)"
Автор книги: Николай Пащенко
Жанры:
Историческая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 90 страниц)
– Взбодрись, Джеймс, это ты говоришь мне явно сгоряча, – стоя напротив Миддлуотера, с грустной, но успокаивающей профессиональной уверенностью в голосе заговорила госпожа Одо. Джеймс смотрел на её туфли и ноги.
Акико это отметила, но поняла, что Миддлуотер всё ещё вне себя и равно не воспринимает ни того, ни другого:
– А имеем ли мы с тобой, милый Джеймс, право на подобную псевдожалость? Это моя повседневная работа, а не просто, как ты говоришь, нечто «горяченькое», будоражащее эмоции и щекочущее нервы, и я бываю удовлетворена, если мне удается действительно помочь человеку. Это моя работа и моё служение. Да, очень жаль, но так надо! Хирургу тоже жаль, но он берёт нож и режет, спасая жизнь. Да, это действительно страшно. Ты носишь в себе целый мир, Джим. Ты помнишь своё детство, родителей, семью, жену и дочь. В твоей памяти цвета утренней или вечерней зари, бездна запахов, вкус коньяка, ананаса или винограда, рокот прибоя, плеск волн и шум дождя. Тепло костра, огненный свет солнца, скрип снега и блеск любимых глаз. Всё это ты носишь в себе, а у него теперь ничего этого нет! Я всё стёрла.
– Я могу это понять, – взволнованно перебил её Миддлуотер, – и когда ты мне только начала об этом говорить, я сам подумал об этом же: я вспомнил, какие остроумные, живые ребята со мной служили, это были прекрасно подготовленные специалисты, инженеры, пилоты, великолепные друзья, за словом в карман не лезли, не тушевались в сложнейшей боевой обстановке – цвет нации, элита Вооружённых Сил! Но это и ужасно!..
Его передёрнуло от мгновенного озноба. Со страдальческой гримасой Миддлуотер договорил:
– Русский сейчас превратился в развалину, и ничего похожего на то, что должно быть у живого нормального человека, у него сейчас нет…
– Ничего нет, – подтвердила Акико. – Он сейчас перед нами «играл» на невидимых миру струнах и обрывал с себя никому не видимые нити, «паутинки судьбы». Я не знаю, в каком из тридцати трёх миров он сейчас пребывает, но его нет среди нас, в нашем мире. И он ничего о себе не знает в нашем мире и в наше время и ничего здесь не может. Он ощутить себя человеком сейчас не умеет. Всему этому его и надо научить. А перед тем, как возродить в нём человеческую личность, я хочу попытаться вывести его из ложного состояния, в котором он осознаёт себя совсем другим человеком. Может быть, мне это удастся… Прощай.
Спустя неделю Густов заговорил снова. По-английски. И как нормальный человек. Но рассказывал он о себе в настоящем так, словно частью себя уже находился в будущем и только вспоминал о том, что когда-то с ним было. Иногда он как будто одновременно пребывал и в настоящем, и в будущем, стягивая время и вновь блуждая в лабиринтах и ущельях времени. На очередном консилиуме, где присутствовали отец Николай из токийского православного кафедрального собора «Никорай-до», Такэда и его помощник Фусо Фусэ, госпожа Одо, ничем не выражая новой своей обеспокоенности, предложила коллегам ознакомиться со свежими записями видеоконтроля за русским больным.
Глава третья
ПО ТУ СТОРОНУ
5. Мир без цвета, вкуса и запаха
Видеоряд подтверждал почти полную безэмоциональность Густова. Он бормотал:
«Я живу в удивительном сером мире. У меня большая комната с двумя светло-серыми окнами, по размерам она – почти зал; рядом ванная, туалет. Ещё комната – для физических упражнений – и чуть поодаль бассейн. Всё-всё здесь только серое: стены, потолки, полы, мебель, инвентарь, ширмы и занавеси, приносимая на сером подносе посуда, мои одежда и обувь. Всего в моём мире шесть светло-серых окон, отделяющих его от остального света, из которого ко мне поступает одна лишь гнусная серость, но мне неизвестно значение числа шесть. Периодами я не знаю, как меня зовут, и не интересуюсь этим и ещё многим и многим другим.
Меня занимают ощущения, на которые раньше я ни разу не обращал внимания. Бесцельно, автоматически я свыкаюсь с ними, но постигнуть их смысл и значение не в состоянии, только об этом сам не догадываюсь. Мне кажется, в этом я почти ничем не отличаюсь от обычных людей, считающихся нормальными: их тоже занимают их собственные ощущения, смысла и значения которых они не понимают глубоко и не догадываются выучиться такому постижению, постоянно занятые своими повседневными какими-то бестолковыми и бессмысленными никчёмными делами, которые лучше бы не делали, чтобы не приносить друг другу откровенного вреда. Разве что они уверены, что знают, как их зовут, и воображают, что что-то вообще знают и в этом мире значат, настойчиво уверяя в этом себя и других.
Их внутреннее знание о себе позволяет им надуваться чувством собственного достоинства. Я тоже мог бы надуваться, но мне сам этот процесс самостоятельного надувательства не интересен. Интереснее и, может статься, полезнее, поучительнее, надувать не себя, а других, и посмотреть, что с надуваемыми, как лягушка через соломинку в заду, людьми от этого может получиться. Ведь слишком многим интересно самостоятельно надуваться, львиная доля их жизненного времени посвящена именно этому увлекательному занятию. Так почему б им не помочь?
Надутая лягушка не может нырнуть и уйти от опасности, но зачем нырять человеку, чей внутренний взор постоянно устремлен на себя, а то и снизу вверх, в небеса, где только и нашлось бы достойное ему место?
Приходящие люди, которые моют, бреют, кормят и стригут меня, являются сюда в халатах, брюках, перчатках и шапочках только такого же серого цвета, как мои пижама, бельё и домашние тапочки. Они возникают из двери, за которой тёмно-серая стена, и уходят, закончив свою работу, за серую дверь. Кажется, они мужчины, я не гляжу в их невыразительные серые лица, мне они неинтересны. Они такие же липкие и не пахнущие, как весь этот серый неконтрастный мир, не имеющий переходов через какие-либо грани и не демонстрирующий въяве своих границ. А их работа, за которую они получают так называемые деньги, не хуже и не лучше любых других человеческих подневольных, за плату, или своей охотой избираемых, разнообразных дел. Я здесь живу, не получая денег.
В моём сером мире почти ничто не ощутимо. Очень тихо. Здесь не слышно течения времени. Мне только показывают тень времени в виде перемены света и тьмы за окнами. Но я понял значение их чередования и уже в состоянии разделить интервалы между потемнениями на двенадцать примерно равных частей, хотя и не помню, что эти части должны означать. Помогает мне неизменность режима. В темноте я сплю, и тогда отсчёт времени мне не требуется.
Иногда люди, может быть, те же самые, входят в мой мир в белых халатах и без шапочек. Пожилой внимательный мужчина в очках – господин Ицуо Такэда, – вероятно, мой куратор, лечащий врач или некто в этом роде. Второй – поначалу безымянный, моложавый и сутуловатый – ассистент, а три дня назад Такэда назвал его при мне Фусэ.
Самая непонятная и неприятная мне из них госпожа Одо. Враждебная дама!
Такэда занимается общим состоянием моего здоровья; выслушивает, измеряет, осматривает, ощупывает. Фусэ сопровождает меня на гимнастику – дважды в день, и трижды – в бассейн, примерно по два часа каждый раз. Когда я пытался заговорить с Такэда или Фусэ, они холодно, но достаточно вежливо прерывали меня единственным коротким: «Простите?» Фусэ по-английски произносил это слово чище, чем Такэда, вероятно, до войны Англии с Гитлером и Японией выучился в Кембридже или Оксфорде, более тонкий анализ по единственному слову вряд ли у меня выйдет. Да и зачем он мне? За роботоподобную непроницаемость я стал их молча презирать.
Из них троих разговаривала со мной одна-единственная госпожа Одо, ничем иным я её не выделял. Эта красивая фурия вообще ничего со мной не делала, войдёт, сядет и сидит, на меня не смотрит, глядит куда-то в сторону. Так равнодушно глядеть можно вообще в любом другом месте, вовсе не обязательно – в моей серой юдоли. Я старался отвечать ей безразличием к её персоне.
Не было сомнений, что меня серьёзно охраняют: дважды через открываемую дверь доносились голоса, интонацией похожие на военные команды, и металлический стук, как если бы лёгкое оружие вроде японской винтовки «Арисака» опустили к ноге, пристукнув прикладом о бетонный пол.
Мне кажется, что я, благодаря усилиям госпожи Одо, уже забыл о попытках побега и веду себя почти смирно. Я не выглядываю за двери, не пытаюсь применить насилие по отношению к входящим – верю, что для этого не настало ещё время, зато тщательно изучил всю обстановку, а три дня назад передвинул в комнате мебель.
Ни глазков, ни окуляров, ни микрофонов, ни проводов – ничего. И всё-таки я чувствую себя под непрерывным наблюдением, кто-то же отворял бесшумно сверхпрочную дверь перед выходящими от меня, а потом затворял и запирал её без единого звука. Механизм? Какой?
Госпожа Одо входила ко мне лишь в сопровождении молчащих Фусэ или господина Такэда. Я понимал её – такая хрупкая, она в тонкой талии переломилась бы пополам от одного моего щелчка. Но ко мне относились не зло, и усложнять своё положение моими же силами смысла не было.
Три дня назад я спросил в бассейне у примелькавшегося Фусэ:
– Почему вы меня привязываете и заставляете лежать в бассейне? Мне гораздо больше нравится плавать.
– Простите?
Я понял, что ничего не изменится, и спокойно лёг затылком на серую резиновую надувную подушку, позволив зловредному Фусэ надеть мне на запястья и щиколотки серые кольца-манжеты, удерживающие тело под поверхностью жидкости. Температура её, очевидно, регулировалась, причём, таким образом, что постепенно утрачивалось ощущение тела. Потом словно растворялось ощущение вообще себя, своей личности в целом. Болей не возникало, но всё-таки становилось остро не по себе, когда сначала возникала невозможность понять, где именно оканчиваются границы тела – у концов ли пальцев рук и ног или у стенок бассейна, а вскоре невозможно было определить, до каких пределов досягает сознание.
Мне представлялось свилеватое песчаное дно озера у самого берега, накатывающие волны размывали все неровности, рельефные рисунки песка постепенно изглаживались, с ними вместе растворялся и я.
Мне кажется, в первом из бассейнов была не вода. Что-то маслянистое, липкое, текучее. Кажется, даже душистое. Глицерин? Но разве мог я показать паршивцу Фусэ, что понимаю, во что они меня окунают? Вода – горьковатая, с какими-то настоями и припарками – была, мне кажется, во втором, а, может быть, ещё и в третьем из бассейнов. Их было три? Уже не помню.
Любой нормальный человек мысленно может махнуть куда угодно, но ведь всегда есть ощущение, что твоё сознание при тебе, оно всегда рядышком. В проклятом же бассейне (точнее, в бассейнах) всё и вся обращалось в свою противоположность. Как говорят, осуществлялось (или пресуществлялось?) с точностью до наоборот.
И всякий раз, каждый день, наступали моменты, когда чувствуешь, что практически исчезаешь: то ли тебя вообще уже больше нет, то ли ты размазан по всему объёму Вселенной. Что, по-моему, одно и то же. Изверги улавливали, когда возникало у меня состояние утраты себя, и стремились, чтобы оно продолжалось возможно дольше.
Да пёс с вами, старайтесь. Только зря это, ничего путного из этого для вас не воспоследует.
Но сегодня я решил проявить сочувствие к их усилиям и обратился к госпоже Одо:
– Три дня назад я спросил вас: с какой целью из меня делают русского, и вы обещали ответить.
– Наш разговор об этом был вчера, – немедленно ответила госпожа Одо, – сейчас я могу лишь повторить, что мы считаем целесообразным обращаться с вами и к вам в вашем настоящем лице и времени, соответствующему моменту. Для вашей пользы, независимо от того, кем вы продолжаете себя считать.
– В таком случае я очень убедительно попрошу вас изменить кое-что в моём мире ещё до обеда. Я переставил мебель, но мне этого мало.
– Чего вы хотите?
Я не совсем был готов ответить ей. Моя просьба возникла в связи с тем, что необходимо было обдумать её слова об обращении со мной, как с русским, и я не хотел, чтобы она следила за тем, как и о чём я думаю, как способен прослеживать чужие мысли я. Спохватившись, что затягивать молчание также было нельзя, я сказал о первом пришедшем в голову:
– Ну… Хотя бы столик с апельсинами…
– Хорошо, – кротко, с глубочайшим терпением согласилась госпожа Одо. – А вечером вас выведут в сад.
– Одного?
– А с кем бы вы хотели выйти?
Я размышлял не слишком долго:
– Эти два молчаливых господина всё равно станут отмалчиваться. Понимаю, видимо, им разговаривать со мной запрещено вашими инструкциями. Если мне захочется говорить – тогда… Придется идти вам?
– Хорошо. Я пойду с вами.
– Без них? Поверьте, вам нечего меня бояться, я не подниму руку на женщину.
– Хорошо, – с еле уловимой заминкой, но в целом спокойно согласилась она.
Мне нельзя было показать ей, что я взволнован. Совершенно непонятно было, что означает прогулка в саду. Но это было уже хоть какое-то изменение, раздвигающее пределы моего мира. Кроме того, необходимо было осмотреть сад, чтобы продумать побег.
Через четверть часа в мою серую комнату внесли черную узкую одноногую подставку под небольшое белое фарфоровое блюдо и положили на него четыре оранжево-золотистых апельсина. Я сдвинул столик от окна в центр. Весь день до вечера я кружил по комнате, в назначенное время уходил на гимнастику и в бассейн, возвращался и вновь подходил, отходил и снова возвращался к блюду с апельсинами. Они были очень большими. Что в комплексе всё это могло означать? Я смотрел на них, нюхал и ощупывал их пупырчатую свежую кожуру.
Постепенно стала прослеживаться какая-то не совсем ясная связь между конференцией Большой тройки в Ялте, предстоящим вступлением Советского Союза в войну против Японии и тем, что из меня по-прежнему пытаются сделать русского. Они хотят меня, натурального американца, завербовать?
Весь день я думал над этой проблемой, на которую меня навело созерцание ароматных апельсинов.
Четвёртый апельсин при подобном раскладе наверняка подразумевал лично меня, плюсом к Большой тройке, кого же ещё он мог символизировать, если рассуждать логически. Поняв это, я вновь и вновь пытался предугадать вероятные ходы противника и выработать активное противодействие врагу.
Когда потемнело за окнами, за мной пришли. Я настолько поглощён был своими мыслями, что не обращал большого внимания ни на сад, ни на саму госпожу Одо.
«Чего они от меня хотят?» – Я заметил, однако, что три дня назад госпожа Одо стала избегать обращаться ко мне по имени. Потому, наверное, что я не отвечал ей, когда она называла меня Борисом.
– Да, почти месяц я никак не называю вас, – неожиданно ответила госпожа Одо, хотя мне показалось, что я ничего не произнёс вслух, а только подумал. – Давайте-ка попробуем теперь разобраться, как вы любите, логически. Пожалуйста, обратите внимание на мои слова. Вы упорно не глядите на меня при разговоре – я отношу это обстоятельство не к отсутствию у вас хороших манер, а только к вашему нынешнему состоянию. Я вижу, что вы способны стали воспринимать некоторые из моих обращений к вам. Однако же, мне, например, стоит огромного труда спрогнозировать: что, от чего и насколько в вас отзовётся. Я вижу также, что вы уже способны понемногу начать нам доверять. Здесь, в лечебнице, никто не желает вам зла. Вы очень поможете нам и себе, если отныне мы станем работать вместе. Вам очень понравилось, что в комнате появились апельсины. Но возникли и сомнения, которые вы выразили вслух, верно? Поэтому скажу, что появление и содержимое апельсинов впрямую не связаны с проблемами конференции Большой тройки в Ялте зимой 1945 года. Вы можете просто их съесть. Думаю, небольшая подсказка не будет лишней для ваших размышлений. Попробуйте запомнить и обдумать то, что я сейчас вам сообщу: всё, рассказанное вами о себе, мы записали и немного отредактировали. Опустили повторы, расположили информацию в связном порядке. Вы помните, что перед завтраком просматривали и прослушивали эту запись? Вы должны хорошо это помнить! Итак?
Несколько последних фраз она вдруг произнесла по-русски и воззрилась на меня.
– Да… Кажется… Да, помню, – сказал я на всякий случай. Я вдруг заметил, что она стала говорить по-русски почти чисто, запинаясь очень редко, когда подбирала поточнее какое-нибудь малоупотребительное слово.
Но я никак не мог понять, какой смысл в том, что она уверенно заговорила со мной непонятно почему на русском языке. Сейчас она мешала мне додумать какие-то очень важные для меня мысли. Я решил ограничить мои размышления на тему русского языка тем, что припомнил, что дня три назад, она, кажется, разговаривала со мной почти по-птичьи. Только на каком языке, тоже на русском?
– Дополнить записанные сведения вы не пожелали. В таком случае, – настойчиво въедаясь в мои мысли, по-русски продолжала госпожа Одо, – давайте побеседуем о чем-либо ещё, исключая перипетии вашего возвращения на Иводзиму в «Сверхкрепости». Что вы можете рассказать мне дополнительно?
– Не знаю.
– Я хотела бы, чтобы вы сами что-нибудь вспомнили. Первое пришедшее вам в голову. Вспомнили и рассказали мне. Нам легче станет вам помогать. Вы знаете, какой сейчас год? Скажите по-русски.
– Пожалуйста. Девятнадцать сорок пятый?
– Кто ваши родители?
– Нет. Ничего не знаю.
– Ваша жена? Друзья? Женщины?
Я подавленно молчал. Я не понимал смысла её слов и расспросов. Мне совершенно нечего было ей ответить:
– Я не понимаю. И не знаю… Я не готов. Как будто тряпкой всё стёрли со школьной доски. Я не успел переписать себе в тетрадку… Мне бы надо то, чем пишут…
– Что именно хотели бы вы записать?
– Я знаю, что мне надо писать. Я должен записать… В гостинице в Сингапуре я оставил книгу. Кажется, она о лётчиках… Я бы мог узнать, что я в ней написал…
– У вас есть дети?
– Н-не знаю… Кажется, будут… Всё вдребезги… Трамтарарам. Никто нигде. Нигде ничего. – Наверное, я ответил ей невпопад, потому что не знал, что отвечать. Она опешила, нахмурилась и, похоже, она это во мне поняла, потому что возобновила вопросы, на которые, по её мнению, я должен был отвечать не задумываясь:
– На каких типах самолётов вы летали?
– Сначала на учебном Як-130-УТС. Потом – МиГ-23УТИ, МиГ-29УБ, Су-35. Это были старые, но простые машины. Новые машины ещё проще.
– Какие машины вы имеете в виду?
– Я же сказал, новые. Последних выпусков. Они очень простые.
– Те, на которых летали в армии? На каких типах самолётов вы там летали?
«Пойми по ней, – подумал я, – о чем её любопытство, о моих личных интересах или о военных тайнах? Если они всё еще существуют… Тогда о каких?!». А вслух ей сказал:
– В армии – на одном типе. Это Су-37 из малой серии, «Терминатор». У них вместо рукояток управления двигателями тензоруды.
– Как? Почему у русского военного самолёта такое странное название? Насколько я знаю, – непритворно удивилась госпожа Одо, – терминатором обычно называют какую-то границу раздела, предположим, между светом и тенью, между днём и ночью на планете. Так и говорят – линия терминатора…
– Здесь то же самое. Сам самолёт – эта граница. Всё, что дальше, всё, что находится за этой границей, – он может уничтожить. У этого самолёта нет противников.
– Кроме вашего аэрокосмического МиГа?
– Я вас не понимаю…
– Ваша первая крылатая машина?
– Гидросамолет «Наяда».
– О чём говорит его название? – Госпожа Одо продолжала задавать вопросы быстро, без пауз, почти без обдумывания, точно сознательно не давала мне опомниться.
– Его построил и назвал мой отец, я только помогал сколачивать, клеить, обтягивать. Чуть не в детстве. Название похоже на имя моей матери. Её зовут Надежда Александровна, Надя. В девичестве она была Соболева. А отец иногда обращается к ней: Наяда.
– Как зовут вас?!
– Я не… Не знаю… Борис?
– Сейчас же спать! – Госпожа Одо подозвала к себе Фусэ, который появился неожиданно, словно вырос из-под земли, и властно заговорила по-японски.
Когда меня уводили из сада, к госпоже Одо подошли господин Такэда в очках и ещё более пожилой невысокий мужчина с бритой смуглой головой, на которой были нанесены красные значки, похожие на квадратики, одетый в жёлтый поношенный балахон до пят, и с посохом в крепкой коричнево-смуглой руке.
«Как азиатский Дед Мороз», – улыбнулся про себя я. Моё внимание к забавному старику я оставил с ним, в саду, но в этот раз мало что подслушал.
Гораздо позже я узнал от этого второго мужчины, что он, вроде бы, буддийский монах, имя его не японское – Саи-туу, а национальность свою он давно от себя «отринул». Таких монахов некоторые ещё называют, если не ошибаюсь, бонзами, но это вряд ли правильно, а Саи-туу господин Ицуо Такэда называл «осьо», «ощьо» или же «ошё» – мне трудно точнее воспроизвести особенное шипение при произнесении этого слова.
Оказалось, что Саи-туу постоянно находился при мне и ухаживал за мной, но я его до встречи в саду почему-то не замечал. Здесь, в саду он обратился к господину Такэда, который знал китайский, маньчжурский и монгольский языки и некоторые из околотибетских языков и диалектов, чтобы тот перевёл для хозяйки важное сообщение.
– Одо-сан, – обратился к госпоже Одо господин Ицуо Такэда, – я постараюсь переводить как можно более точно, но мне бывает довольно сложно понять ошё Саи-туу, поскольку часто он употребляет иносказания и не очень известные мне слова. Он говорит, что состояние господина Бориса похоже на одно из состояний умирания, описанное в тибетской «Книге мёртвых». Он ждал подтверждения своего предположения очень долго и сегодня получил его, изучая поведение господина Бориса в саду и следя за его мыслями. Простите, за изменениями в состоянии господина Бориса, происходящими от его сокровенных мыслей. Вероятно, ошё, если я верно вас понимаю, не мыслей из ума, а от сокровенной для разума работы его подсознания?
Он теперь увереннее будет помогать вам, Одо-сан, излечить его. Ещё Саи-туу говорит, что он… Я так понимаю… Я правильно понимаю, ошё?.. Вероятно, он достиг, посредством благосклонной помощи Будды, редкого для людей состояния, позволяющего проникать внутрь колец времени. Простите, точнее, внутрь временной спирали… Когда так, то это достижение, по сути – дар Божий, может оказаться величайшим благом, если суметь правильно пользоваться подобной одарённостью. Или большим горем и разочарованием, если, наоборот, не научиться… Потому что свойство такого рода всегда похоже на обоюдоострый меч. И достигается оно действиями, которые, в зависимости от обстоятельств, можно истолковать либо как большое благодеяние, либо как большое зло…
– Он – это кто? Кто? Кто из вас достиг редкого состояния проникать внутрь временной спирали, – нетерпеливо переспросила госпожа Одо и взволновалась, – вы или господин Саи-туу?
– Он, простите, Одо-сан, переводчик из меня слабоватый… Он, то есть Саи-туу, он говорит, что это господин Борис достиг такого состояния. Ошё Саи-туу подобного дара не имеет, но отчётливо осознаёт его возможные благополучные или неблагоприятные исходы, потому что знаком с подобной практикой.
Меня качало, как пьяного, когда я возвращался из сада. И от чистого свежего воздуха, и от волнений, вызванных прогулкой. Не помню, как разделся и укладывался. Мне кто-то помогал?
Когда я проснулся, за окнами сиял настоящий солнечный день. Оба окна палаты (почему не шесть?) выходили в настоящий, живой, пахучий, многоголосый зелёный сад. Покачивались в кронах деревьев ветки, слышалось щебетание птиц, шелестели листья, с них срывались искрящиеся в солнечных лучах капельки росы. В окна ко мне задувал настоящий душистый ветер. Мне показалось, я слышу в его дуновениях жалобные, влекущие звуки тростниковой пастушеской свирели, вспоминавшиеся Одиссею, когда он думал про свою недостижимую Итаку. И я сладостно дышал всеми ароматами сада, которые тёплыми волнами наносило в комнату».
6. В русле золотой реки
– А он все-таки ненормальный, – заметил Миддлуотер, когда госпожа Одо в очередной раз рассказывала ему о текущем состоянии русского лётчика. – Ведь Ялтинская конференция завершилась 11 февраля 1945 года, а описываемый им полёт происходил в апреле того же года. Не только сдвиг во времени, а и… Ты знаешь, по большому счёту физики сегодня считают, что времени как физической категории в природе нет. А я этим гениям не верю. Они все тоже с заскоками, хотя бы теоретическими. А он… В общем, он, этот русский, просто – псих.
– Тебе всё время кажется, Джим, что он притворяется, – без укоризны в голосе отозвалась госпожа Одо.
– Господи, не считай же меня необразованным дураком, кажется не мне, – с досадой немедленно возразил Джеймс. – Боюсь, что кажется и мнится некоторым из экспертов, которые анализируют то, что я им привожу. Это по их выводам принимаются решения о продолжении финансирования, а не по твоим медицинским картам. Решения готовятся и принимаются там. И головоломок передаётся для них немало. Не все из них они в состоянии распутать, прошло много времени, не всё сохранилось. Кроме того, путаются и лгут, обеляя себя, очевидцы и современники событий. Послушай, что эти эксперты вывели в одном из отчётов… Что-то они всё-таки знают. Образец наукообразной канцелярской премудрости! Она, кстати, не секретная.
Он включил свой компьютер.
– «В представленном для анализа информационном материале, – трудолюбиво и методично забормотала Вивиан, – содержится ряд хронологических, географических и фактографических неточностей. Вооружённые силы Соединённых Штатов Америки в действительности овладели 9 июля 1944 года островом Сайпан, находящемся всего в двух с половиной тысячах километров от Токио… (– Это, скажем, примерно, как от Москвы до Омска в его Сибири, чтобы было понятно Борису, – дополнительно уточнил Миддлуотер.)…Однако в то время в Токио высшие власти наивно полагали, что США тоже уже истощили свои материальные ресурсы и не смогут применить против Японии такие же массированные бомбардировки, как против гитлеровской Германии. Не смогут воевать одновременно на двух грандиозных театрах военных действий. Но американцы сразу после захвата Сайпана принялись сооружать грандиозную взлётную полосу для стратегических бомбардировщиков Боинг-29. И 24 ноября они совершили свой первый налёт на Японию, имея целью разбомбить авиационный завод в Мусасино. Но авиазавод оказался скрыт плотной облачностью. И тогда «Сверхкрепости» обрушили весь свой бомбовый груз на столицу Японии. Потом возвратились на Сайпан, покрыв за один боевой вылет более пяти тысяч километров.
9 марта 1945 года более трёхсот двадцати бомбардировщиков США, поднявшись с острова Гуам, действительно бомбили с малых высот старый деревянный центр Токио. Тогда погибло под бомбами и в огне свыше ста тысяч человек, то есть больше, чем от атомной бомбы в Нагасаки 9 августа 1945 года…»
– Эта официальная историография ещё более или менее соответствует впечатлениям Бориса Густова, – пояснил Миддлуотер. – Отчет длинный, сплошные «и…» и «но…», не стану приводить его весь. Но вот и неточности. Он вряд ли мог видеть бомбардировщик «Энола Гэй» в апреле при подлёте к Иводзиме. Ведь самолёт относился к 509-му сводному авиаполку 20-й воздушной армии США. Полк базировался на острове Тиниан, недалеко от Сайпана, а не на Иводзиме. А имя собственное, в честь своей матери, самолёту присвоил командир полка, полковник Тиббетс, незадолго до атомной бомбардировки Хиросимы.
– Незадолго – это когда? Когда конкретно? Из отчета экспертов я поняла, что на Японию действительно налетали и часами нависали над ней тучи тяжёлых бомбардировщиков, вываливая целые эшелоны взрывчатки. И что? Я документально сообщаю о состоянии русского то, что есть на самом деле, – подчеркнуто сухо, еле сдерживаясь, заговорила госпожа Одо. – Что думают по этому поводу ваши эксперты, какие по их выводам принимают решения, – на всё это мне трудно повлиять… Не моя это проблема и не моя задача. Я не собираюсь ни предугадывать политические решения, ни предвосхищать планируемые события.
– Разумеется, – угрюмо согласился Миддлуотер. – Работа есть работа. Сделаем и её… Но я не могу отделаться от впечатления, что вокруг всего этого уже заварилась какая-то чертовщина… Я хочу, дорогая Эйко, чтобы ты твёрдо знала ещё вот о чём. С девяностых годов прошлого, двадцатого столетия во всех ведущих разведках мира уже имелись специально подготовленные агенты, читающие…
– По губам на расстоянии? – иронически вырвалось у госпожи Одо. – Мне срочно необходим такой, чтобы прочёл записи движений губ Бориса…
– Отнесись со всей серьезностью! Пожалуйста. Прошу тебя. Эйко, это действительность, это правда, а не фантастика. Есть подготовленные агенты, читающие мысли. Сядет такой рядом с тобой и читает, считывает всё, о чём ты думаешь. Особо сильные читают и на расстоянии, вне прямой видимости. Ты должна это знать, мне приказано… В общем, я только напоминаю тебе. Прими меры защиты себя и его.
Госпожа Одо молча наклонила голову. Джеймсу Миддлуотеру вовсе не обязательно знать, что в состоянии изменённого сознания ей также доступно чтение чужих мыслей. Только ей пока требуется довольно значительное время для вхождения в это состояние изменённого сознания.
– Вот ещё что, – продолжал Миддлуотер. – Пожалуйста, расскажи мне в нескольких словах о научном плане лечения. Без твоих специальных «штучек», чтобы я усвоил и мог доложить моему президенту.
– Научном? С удовольствием, – переспросив, согласилась госпожа Одо. – Он ведь, кажется, у вас философ? Можешь сообщить мистеру президенту, что я использую для работы по восстановлению сознания засекреченного пациента новейшую отечественную, то есть японскую аппаратуру и разработанные мной методики. В основу моего плана лечения положена теория Карла Ясперса об экзистенции – способе бытия человеческой личности. Я учитываю поправку Кьеркегора об открытой возможности для человеческой личности и мнение Сартра, также одного из апологетов столь почитаемого у вас на Западе экзистенциализма, о том, что сущность человека заранее задана и определена. Я не согласна лишь с тем, что самому человеку его экзистенция непознаваема и неподвластна и, тем более, им необъективируема. Я полагаю, что человек подготовленный может разгадать собственную или даже чужую экзистенцию, но такой тонкой технологии подготовки исследователя Карл Ясперс в своём времени ещё не знал. Он считал, что человек может объективировать свои знания, способности, практические умения, но всё это только в виде внешних предметов. Настало время человеку войти внутрь собственной человеческой и божественной личности. Только предельно осторожно.
Поэтому я лишь частично исхожу из логики, заимствованной из Гештальт-комплекса, содержащего для меня определённые технологические моменты, в том числе пентаграмму Гингера, включающую, как известно, пять элементов, описывающих объёмные намерения и деятельные стороны, характеризующие личность, а именно: физическое измерение, эффективное измерение, рациональное измерение, социальное измерение и духовное измерение. Вместе с «рацио» его личности я, чтобы избегнуть схоластики в самом подходе, использую понятие экзи…








