Текст книги "Мусон"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 62 страниц)
3.
Макар слънцето още да не се бе показало над върхарите и само отделни лъчи стигаха фронтоните и куличките на голямата къща, цялото домочадие се бе изсипало отпред, за да ги изпрати за Лондон. Уилям с младоженката до себе си, Бен Грийн, управителят на имението и Еван, икономът на къщата, та чак до най-последната слугиня в кухнята и конярите.
По-старшите образуваха шпалир по стълбището пред главния вход, а простолюдието беше строено в редици на поляната отпред. Големият Дениъл и Аболи се кипреха на капрата, а конете пръхтяха пара в хладната утрин.
Хал прегърна отривисто Уилям, докато порозовялата от щастие и гордост влюбена съпруга го държеше за ръката. По нареждане на баща си, момчетата намусено чакаха зад гърба му ред, да се ръкуват с по-големия брат, за да могат да се втурнат с радостни викове към каретата.
– Може ли да се кача при Аболи и Големия Дениъл? – помоли Том и баща му кимна утвърдително.
– А аз? – заподскача пред него Дориан.
– Ти ще се возиш вътре с мен и мастър Уолш. – Уолш беше възпитателят, а пред Дориан се очертаваха четири дни плен с него и неговите учебници: латински, френски и аритметика.
– Моля те, татко, защо не и аз? – попита Дориан и сам си отговори: – Знам, защото съм най-малък!
– Ела, Дори – хвана го за ръка Гай и го помъкна към каретата. – Ще ти помогна с уроците.
Тегобите и несправедливостите на юношеството бяха бързо забравени, когато Аболи изплющя с камшика, каретата подскочи и потегли, а чакълът заскърца под железните шини на колелата й. Гай и Дориан се надвесиха от прозорците, за да помахат за сбогом, докато екипажът излезе на пътя и родната къща се изгуби от погледа.
Изпълнен с доволство, Том седеше на капрата между двамата си любимци. Големият Дениъл беше огромно мъжище, със сребриста грива, лъснала под островърхата му шапка. В устата нямаше нито един зъб, така че когато дъвчеше, обветреното му лице се диплеше като ковашки мех. Всеизвестно бе, че дори на тая възраст, той беше най-силният мъж в околията Девън. Том го бе виждал да вдига от земята някой непокорен кон, да го тръшка по гръб и задържа без особени усилия в това положение, докато ковачът го подковава. Бил е боцман на Френсис Кортни, а когато холандците убиват дядото на Том, Големият Дениъл започва да служи на неговия син, кръстосва южните морета с Хал Кортни, бие се редом с него срещу холандци и варвари, пирати и предатели и още десетина вида други врагове. Бил е гледачка на Уилям и близнаците, носил ги бе на гръб и дундуркал в огромните си, ласкави ръце. Можеше да разказва най-вълнуващите истории, за каквито мечтае всяко момче, строеше корабни модели, така истински във всеки свой детайл, сякаш всеки миг ще надуят платна към някое невероятно приключение, взели Том на юта1010
Ют – кърмова надстройка.
[Закрыть]. Разполагаше с изключително занимателен репертоар от клетви, псувни и поговорки, които Том репетираше единствено в присъствието на Дориан и Гай. Том обичаше Големия Дениъл дълбоко и искрено.
Извън семейството, имаше само един човек, когото да обича повече от него. Аболи седеше от другата страна на Том, хванал юздите в черните си ръчища.
– Дръж аркебуза! – подаде ужасното оръжие Аболи, като знаеше каква огромна радост доставя на момчето с доверието си. Макар цевта да бе по-къса от ръката на Том, тя можеше да изхвърли две шепи смъртоносно желязо през зейналото като фуния дуло. – Покаже ли се някой разбойник, напълни му търбуха, Клебе! – Том за малко да се пръсне от гордост и се изпъчи между двамата.
Аболи бе използвал обръщението „Клебе“, което означава ястреб на горския език на Африка. Този прякор доставяше особено удоволствие на Том. Аболи го обучаваше на горския език защото, както сам бе обяснил, там ще го заведе съдбата. Това е предсказано от мъдра и красива жена още много отдавна. Африка го очаква. И той, Аболи, трябва да го подготви за мига, в който за първи път ще стъпи на нейна земя.
Аболи беше принц на своето племе. Фигурите на ритуалните белези, очертани от бразди и ръбове по черното му лице, доказваха царственото му потекло. Беше изкусен майстор на всяко оръжие, което му попадне – от африканска бойна тояга до най-фината рапира от Толедо. Сега, когато близнаците бяха достигнали необходимата възраст, Хал повери на Аболи задачата, да ги въведе в тайните на фехтоваческото майсторство. На тази възраст Аболи бе тренирал Хал, а по-късно и Уилям. И двамата бе превърнал в майстори на сабята. Том се отдаде на новото занимание със същата охота и жар, както баща си и Уилям, но за жалост, Гай не проявяваше същото желание и умение.
– Колко стар е Аболи, според тебе? – попита един път Дориан.
Том отвърна с цялата мъдрост на своята превъзхождаща възраст:
– Той е по-стар даже от татко. Трябва да е поне на сто години!
Върху гюлеподобната глава на Аболи нямаше нито косъм, което да издаде истинските му години и макар белезите и бръчките му да се бяха слели в неразличима плетеница, тялото му беше сухо и мускулесто, а кожата по него – гладка и лъскава като обсидиан1111
Обсидиан – стъкловидна тъмна скала, образувана при бързо изстиване на вулканична лава, използвана за изработване на украшения.
[Закрыть]. Никой, нито самият Аболи не знаеше на колко е години. Историите, които разправяше, бяха по-интересни дори от най-добрите на Големия Дениъл. Разказваше за гиганти и пигмеи, за гори, пълни с невероятни животни, за големи маймуни, способни да разчекнат човек като скакалец, за животни с такива дълги шии, че могат да пасат направо от короните на дърветата, за пустини, в които можеш да се спънеш в големи като ябълки диаманти, както и за цели планини от чисто злато.
– Един ден ще отида там! – заяви пламенно Том в края на поредния вълшебен разказ. – Ще дойдеш ли с мен, Аболи?
– Да, Клебе. Един ден и двамата ще отплаваме натам.
Каретата подскачаше и се друсаше по неравния път, плискаше кал от дупките му, а Том седеше изправен между двамата мъже, напрегнал воля, да укроти възбудата. Когато стигнаха кръстовището преди Плимут, видяха на бесилката изсъхнала фигура във вериги, с палто, бричове и ботуши.
– Идната събота ще стане месец, откак виси тука – обади се Големия Дениъл. Вдигна шапка към ухиления череп на обесения разбойник и го приветства: – На добър път, Джон Уоркинг! Кажи някоя добра дума за мене на оня тарикат долу!
Вместо да продължи към Плимут, Аболи обърна конете по широкия, отъпкан друм, водещ на изток, към Саутхемптън и Лондон.
Лондон, най-великият град на света. На петия ден, когато все още имаха двадесет мили до града, те забелязаха пушеците му на хоризонта. Те се издигаха в небето, смесвайки се с облаците в кафеникава пелена, като над бойно поле. Пътят тръгна покрай Темза, широка и гъмжаща от нескончаема редица лодки и корабчета, баржи и шлепове, натоварени догоре с трупи и строителен камък, чували жито и мучащ добитък, сандъци, бурета и бали – търговска артерия на една цяла нация. Колкото повече наближаваха пристанището на Лондон, толкова по-оживена ставаше реката. Там бяха закотвени великолепни кораби и каретата отмина първите крайградски къщи, заобиколени от поля и градини.
Вече можеха да усетят миризмата на града, а пушеците му се сключиха над главите им като облак, който скри слънцето. Миризмата на града се засили. Воня на сурови кожи, мирис на топове новотъкан плат, на развалено месо, на коне и хора, на плъхове и кокошки, сярна смрад от горящи въглища, неописуеми миризми от помийните канали. Водите на реката станаха кафяви, а пътят се задръсти от коли и каляски, карета и каруци. Полето отстъпи място на безкрайни редици от каменни и тухлени къщи с общи покриви, а пресечките бяха толкова тесни, че две коли не можеха да се разминат в тях. Реката вече почти не се виждаше от огромните правоъгълни складове по двата й бряга.
Аболи водеше екипажа през множеството. Седнал до него, Том не можеше да осмисли всичко видяно. Очите му бягаха насам-натам, главата се въртеше над раменете му, а сам той бъбреше като възбудена катерица. Хал Кортни отстъпи пред молбите на Дориан и му разреши да се качи на покрива. Сега той стоеше прав зад Том и смесваше собствените си викове и смях с неговите.
Накрая прекосиха реката по изгърбен каменен мост толкова масивен, че мощните водни талази се надигаха пред опорите му и се втурваха като кафяв вихър между тях. По двете страни на моста имаше сергии, а парцаливи търговци се надпреварваха да хвалят стоката си.
– Пресни омари, милички мои! Живи стриди и миди!
– Ейл1212
Ейл – подобно на бирата питие на малцова основа, произвеждано при бърза ферментация и сравнително висока температура.
[Закрыть]! Сладък и силен! За едно пени си пиян, за две всичко забравяш!
Завърнали се от бойното поле офицери във великолепни униформи на гвардейските части на Крал Уилям се перчеха из тълпата, под ръка с красавици в бонета.
В реката бяха закотвени бойни кораби и Том нетърпеливо ги посочи на Дениъл.
– А-ха. – Той изплю парче тютюн през рамо. – Това там е старият „Дреднаут“ със седемдесет и четири оръдия. Той се сражава при Медуей. До него е „Кеймбридж“… – Дениъл изреждаше славните имена, а Том ги слушаше с вълнение.
– Виж там! – извика той. – Това трябва да е катедралата Свети Павел. – Том я позна по картинката от своя учебник. Куполът, едва наполовина завършен, зееше към небето замрежен от скелета.
Гай го чу и проточи шия през прозореца.
– Новата Свети Павел – поправи го той. – Старата катедрала е изгоряла по време на Големия пожар. Архитект е майстор Рен, а куполът ще бъде почти триста шейсет и пет стъпки висок…
Но вниманието на двамата му братя отгоре вече бе отлетяло другаде.
– Какво е станало с ония постройки там? – попита Дориан, като посочи към опушени развалини, пръснати посред новите сгради по бреговете на реката.
– Всички са изгорели по време на Пожара – отвърна Том. – Виждаш ли как строят новите?
От моста навлязоха в най-оживената част на града. Бъркотията от екипажи и хора стана невъобразима.
– Идвал съм тук преди Пожара – каза им Дениъл. – Дълго преди вас да ви е имало в плановете. Улиците бяха два пъти по-тесни от сега, а хората си изсипваха цукалата направо в канавките… – Той продължи да развлича момчетата с нови живописни подробности от бита на града преди две десетилетия.
В откритите ланда, с които се разминаваха, виждаха достолепни джентълмени, издокарани по последна дума на модата, а до тях госпожици в блестяща коприна и така прекрасни, че Том беше сигурен в небесния им произход.
Някои от другите жени, тези които висяха над улиците от прозорците, имаха по-малко свят вид. Една от тях си хареса Аболи и му отправи недвусмислена писклива покана.
– Какво искала да ти покаже, Аболи? – опули очи Дориан.
Дениъл заби пръсти в гривата си и каза:
– По-добре ще е за тебе, мастър Дори, никога да не разбереш. Защото разбереш ли, после мира няма да видиш.
Най-накрая стигнаха до „Плуга“ и колелата затропаха по калдъръма, докато Аболи завиваше към портите на странноприемницата. Стопанинът се втурна да ги посрещне с поклони и кърпа, в която бършеше ръцете си.
– Добре дошъл, сър Хал! Не Ви очаквахме по-рано от утре.
– Пътят се оказа по-добър, отколкото мислех. Бързо стигнахме. – Хал се измъкна вдървено навън. – Донеси кана бира, да изплакнем праха от гърлата си – нареди той, докато влизаше в странноприемницата. Тръшна се на един стол в предното помещение.
– Обичайната Ви стая Ви очаква, сър Хал, а също и стая за момчетата.
– Добре. И нека конярите ти се погрижат за конете и нека дадат стая на прислугата ми.
– Имам писмо от лорд Чайлдс във връзка с Вас, сър. Нарежда ми най-строго, да го уведомя за пристигането Ви на минутата.
– Направи ли го? – попита с остър поглед Хал. Никълъс Чайлдс беше председател на надзорниците на английската Източноиндийска компания, но той я управляваше като да му е бащиния. Човек с огромно богатство и влияние в града и двореца. Короната беше основен акционер в Компанията, така че Чайлдс разполагаше с благоволението на самия суверен. Не беше човек, на когото може да се гледа с лека ръка.
– В тази минута изпратих съобщението, сър.
Хал отпи от бирата и възпитано се оригна зад дланта си.
– Можеш вече да ме заведеш горе. – Той се изправи и стопанинът го поведе по стълбите, като вървеше с гърба напред и се кланяше на всяко трето стъпало. Хал одобри предоставените му помещения. Сам той разполагаше със салон и отделна трапезария. Момчетата заемаха стаята отсреща, а Уолш, наставникът им – тази до тях. Трапезарията щяха да използват като занималня, защото Хал бе решил да не позволи да пропуснат нито ден от уроците си.
– Татко, може ли да излезем да разгледаме града, моля те? – обади се Том.
Хал погледна към Уолш.
– Знаят ли си уроците, които сте им определил за пътуването?
– Мастър Гай, да. Но другите… – отвърна предвзето Уолш.
– Първо свършете, каквото ви е наредил мистър Уолш! – намръщи се Хал. – Докато не бъде напълно доволен, никакво излизане навън!
Когато двамата се обърнаха, Том се озъби зад гърба на възпитателя.
Пратеникът на Никълъс Чайлдс пристигна преди Аболи и Дениъл да бяха свалили тежките кожени куфари от покрива на каретата. Лакей в ливрея се яви пред Хал и с поклон му връчи запечатан с восък пергамент. Той му даде монета и с нокътя на палеца счупи печата на Източноиндийската компания. Писмото бе написано от секретар: „Лорд Чайлдс настоява за удоволствието да споделите вечерята му в осем часа тази вечер в «Бомбай хаус».“ Под това бе допълнено с ръката на Чайлдс: „Осуалд Хайд ще бъде единственият друг гост. Н. Ч.“
Хал подсвирна тихичко: интимна вечеря със стареца и канцлера на Негово Величество Крал Уилям Трети. Нещо интересно се мъти. Той се усмихна и усети тръпка на възбуда да минава през тялото му.
4.
Аболи и Дениъл бяха изчистили калта от каретата, а космите на конете отново лъснаха като полиран метал. Хал бе имал достатъчно време да се изкъпе и да получи почистените си дрехи, преди да дойде време за тръгване към Чайлдс.
„Бомбай хаус“ се криеше зад висока ограда сред огромна градина, на един хвърлей от Съдебната палата и централата на Източноиндийската компания, разположена на „Леденхол стрийт“. При обкованите с желязо порти имаше пазачи, но те мигом ги отвориха, щом Аболи назова името на господаря си. Трима лакеи очакваха Хал при главния вход на сградата, за да вземат наметалото и шапката му и да го придружат вътре. Там го пое майордомът, за да го поведе през цяла редица просторни зали, украсени с огледала и огромни маслени картини, изобразяващи кораби, битки и екзотични пейзажи.
Докато се придвижваха, големите зали с обществен достъп отстъпиха място на по-скромни по размери помещения и Хал разбра, че са навлезли в частния сектор на огромната къща. Най-накрая спряха пред една врата така невзрачна, че той би я отминал, ако началникът на прислугата не бе почукал по нея със своя жезъл.
– Влез! – избумтя отвътре познатият глас и Хал мина с приведена глава през вратата, за да попадне в малка, но пищно украсена стая. Облицованите с дърво стени бяха окичени с гоблени от Индиите и Арабия, а самата стая едва събираше голямата маса, отрупана със сребърни чинии и позлатени супници, от които се разнасяха пикантни аромати и струйки пара.
– Точен, както винаги – похвали го лорд Чайлдс. Той бе седнал в началото на масата, разлял се извън огромен тапициран стол. – Прости ми, задето не мога да стана и те посрещна, както подобава, Кортни. Проклетата подагра пак ме е стегнала. – Той посочи качения си върху табуретка крак, омотан в превръзки. – Виждали сте се с Осуалд, разбира се.
– Имал съм тази чест – поклони се Хал към канцлера. – Добър вечер, милорд. Срещнахме се в дома на Самюъл Пепи миналия август.
– Добър вечер, сър Хенри. Много добре си спомням нашата среща. – Лорд Хайд се усмихна и му отправи полупоклон от място. – Вие не сте човек, който се забравя лесно. – Разговорът започва благоприятно, помисли си Хал.
Чайлдс му махна непринудено да седне до него.
– Седни тук, та да си чуваме приказката. Свали палтото и перуката, човече. Нека се разположим удобно. – Той погледна гъстата черна коса на Хал, само тук-там бродирана със сребро и добави: – Е да, разбира се, ти не носиш перука и много хубаво правиш. Ние, осъдените да живеем в града нещастници, трябва да се съобразяваме с модата.
Косите на другите двама бяха ниско остригани, съблекли се бяха по ризи с разкопчани яки. Чайлдс бе вързал салфетка около врата си и не бяха изчакали Хал, за да започнат да се хранят. Ако се съди по купчината празни черупки от стриди, Чайлдс бе унищожил вече няколко дузини. Хал свали палтото си, подаде го на един лакей и зае предложеното му място.
– Какво предпочиташ, Кортни, рейнско или мадейра? – Чайлдс даде знак на един от прислужниците да му напълни чашата. Хал предпочете рейнското. От опит знаеше, че вечерята ще е дълга и че зад измамната сладост на мадейрата се крие коварна сила. След като му напълниха чашата и оставиха пред него голямо плато със стриди от Колчестър, Чайлдс отпрати с жест прислугата, за да разговарят спокойно. Почти веднага зачекнаха злободневния проблем за войната в Ирландия. Сваленият Крал Джеймс бе отплавал от Франция за Ирландия, за да събере армия сред католическите си поддръжници там и се сражаваше срещу верните на крал Уилям сили. Осуалд Хайд се оплака от високата цена на кампанията, обаче Чайлдс изрази радостта си по повод успешната отбрана на Лондондери и Енискилен от частите на Негово Величество.
– Можете да бъдете сигурни, че щом се справи с ирландците, кралят ще насочи цялото си внимание към Франция – каза Осуалд Хайд, след което засмука нова стрида с тъжната физиономия, която му стоеше така непринудено. – Пак ще трябва да ходя в Парламента, да моля за пари.
Макар да живееше в провинцията, Хал беше много добре осведомен за събитията по света, тъй като поддържаше редовна кореспонденция с многобройните си приятели в Лондон. Беше изцяло в състояние да следи тънките криволици на разговора и дори да прави съвсем уместни забележки.
– Нямаме кой знае какъв избор в дадения случай – каза той. – След като Луи завладя Рейнската област, ние бяхме длъжни да тръгнем срещу него по силата на Виенския алианс. – Това мнение се споделяше и от другите двама и той почувства одобрението им, макар Хайд да продължи жалбите си по повод големите разходи за континенталната кампания.
– Съгласен съм, че трябва да воюваме с Франция, но за Бога, още не сме изплатили дълговете, направени във връзка с Холандската война и Пожара. Чернилката и Джейми ни оставиха борчове към всяка банка в Европа. – Чернилката беше прякор на Чарлз Втори, Веселия Монарх. Джейми беше Джеймс Втори, негов наследник на трона, на който остана едва три години преди врага му – Римокатолическата църква – да го прогони във Франция. Уилям, Щатхалтер на Обединените холандски провинции и четвърти по ред наследник на короната, бе повикан, заедно със съпругата си Мери, да заеме английския трон. Мери беше дъщеря на Джеймс, което правеше тази стъпка още по-законна и естествено – двамата бяха ревностни протестанти.
След като приключиха със сградите, Чайлдс отново извика прислугата, за да поднесе останалите блюда. Сам той се нахвърли върху една дувърска сепия, сякаш му беше смъртен враг. Продължиха с агнешко и телешко, които прокарваха с помощта на три различни бульона от сребърните супници. Добро червено вино замести малко тръпчивото бяло рейнско.
Хал отпиваше много пестеливо от чашата си, защото разговорът беше интересен, а кухнята на тънките плетеници от държавна власт и политика рядко ставаше негово достояние. Не би допуснал да се замае даже и от най-скъпото вино. Разговорът шареше от коронацията на Петър в Русия до френското нахлуване в Канада, от клането на американски заселници от племето йерокези до маратаското въстание срещу могулския владетел Аурангцеб в Индия.
Последната тема бързо прехвърли нещата към истинската причина за това събиране – делата и благосъстоянието на английската Източноиндийска компания. Хал долови промяната в настроението на двамата събеседници по особените погледи, които започнаха да му отправят. Те станаха изведнъж хитри и преценяващи.
– Чувам, че държите сериозен дял от акциите на компанията? – невинно се поинтересува лорд Хайд.
– Имах този късмет, да закупя малко акции, когато се завърнах от Изтока през седемдесетте – скромно се съгласи Хал – и от тогава, сегиз-тогиз, когато съдбата е милостива към мене, добавям по нещичко.
Чайлдс махна с ръка.
– Цял свят знае за изключителните заслуги на баща ти и твоите по време на Холандската война, а и след нея, както и за значителните добавки към имота ти, в резултат от военна плячка и търговски плавания до бреговете на островите на подправките и източното крайбрежие на африканския континент. – Той се обърна към канцлера: – Сър Хенри държи четири и половина процента от акциите на Компанията, без да броим зестрата на Елис Гренвил, която съвсем наскоро се омъжи за най-големия му син.
Хайд изглеждаше впечатлен, докато пресмяташе наум паричния израз на споменатата цифра.
– Доказал сте способностите си на мореплавател – промълви Хайд. – И благоразумен инвеститор. Напълно заслужавате придобитото. – Гледаше Хал с пронизващ поглед и той разбра, че най-после са стигнали до същината на въпроса. – Още повече, че вашите интереси са тясно свързани с нашите – тихо продължи канцлерът. – Ние всички притежаваме акции, като най-много има Короната. Така че, последните новини от Индиите засягат всички нас, по най-болезнен начин.
Някаква топка се сви в стомаха на Хал. Той се изправи на стола си и попита напрегнато:
– Извинете, но аз пристигнах в Лондон едва тази сутрин и нищо не знам.
– Тогава имаш късмет, защото новините никак не са добри – изръмжа Чайлдс и поднесе парче телешко към устата си. – Преди две седмици кораб на Компанията „Йомен ъв Йорк“ пристана на фирмения док. Плавал шестдесет и два дни от Бомбай с товар от памук и редки багрила. Носел съобщение от Джералд Онгие, губернатор на колонията. – Чайлдс млъкна и поклати глава, сякаш не му се щеше да произнесе следващото изречение. – Загубили сме два кораба. „Минотавър“ и „Албион спринг“.
Хал се дръпна назад, сякаш го бяха ударили в главата.
– Но те са гордостта на флотилията – извика той.
Това не бе за вярване. Корабите на Източноевропейската компания, тези представителни, величествени съдове, бяха господари на моретата не само заради товара си, а заради престижа на огромната и просперираща компания, която ги притежаваше, както и заради английския кралски флаг, под който плаваха.
– Корабокрушения? – Хал беше смаян. Дори такава компания ще се разтърси от мащаба на подобна загуба. Един загубен кораб от този вид беше ужасен удар, но два означаваше катастрофа. Може би сто хиляди фунта стерлинги заедно с товарите.
– Къде е станало? – попита той. – Плитчините на Агула? Кораловите рифове при Маскарените?
– Не са потънали – зловещо отговори Чайлдс.
– Тогава какво?
– Пирати. Корсари.
– Сигурен ли сте? Откъде знаете? – Корабите на Компанията бяха бързоходни и добре въоръжени именно за такива случаи. За залавяне на неин съд бяха необходими усилията на голям военен кораб. Когато новината се разчуеше, цената на акциите щеше да падне. Собственото му състояние щеше да олекне с хиляди, по-скоро с десетки хиляди лири.
– Двата кораба ги няма от месеци. Нямахме новини за никой от тях – каза Чайлдс. – Но както личи, от „Минотавър“ се е спасил един моряк. Почти четиридесет дни се носел по вълните на някакво дърво. Пиел по малко дъждовна вода и ял рибата, която успявал да улови, докато най-накрая бил изхвърлен на дивия африкански бряг. Вървял седмици, докато стигне португалското заселение Лобито. Там успял да се качи на малък кораб до Бомбай. Разказал историята си на губернатора Онгие, който го изпратил при нас, на борда на „Йомен ъв Йорк“.
– Къде е тоя моряк? – попита Хал. – Говорихте ли с него? Може ли да му се вярва?
Чайлдс спря с ръка потока въпроси.
– Той е на сигурно място и за него се грижат добре, но не бихме желали да тръгне да разправя историята си по улици и кръчми.
Хал кимна. Това бе благоразумно.
– Да, разговарях с него надълго и широко. Изглежда разумен момък, корав и съобразителен, ако разказаното от него е вярно, а аз мисля, че е.
– Какво е станало, според него?
– В общи линии, „Минотавър“ спасил дванадесет души екипаж от една малка шхуна край Мадагаскар, малко преди тя да потъне. Още първата нощ, спасените завладели мостика по време на втората вахта. Скрили оръжие в дрехите си и изклали вахтените. Естествено, за екипажа на „Минотавър“ не би представлявало никаква трудност, да се справи с шепа бандити, но в тоя момент цяла флотилия лодки се появили от тъмнината, явно по даден сигнал, а бандата на борда парализирала отбраната достатъчно дълго, за да бъде всичко загубено.
– Как се е измъкнал този моряк?
– Повечето от екипажа били изклани, но този мъж – Уилсън се казва – убедил пиратския капитан, че иска да служи при него и да го заведе при друга плячка. След това Уилсън се възползвал от първата възможност да се измъкне, като напуснал кораба през една от оръдейните амбразури. – Чайлдс отвори сребърна кутия и измъкна нещо дълго и тъмно на цвят, подобно на парче суха дървесна кора. – Тютюневи листа навити на пръчка – поясни той. – От испанските колонии в Америка. Наричат ги цигаро. Започнах да ги предпочитам пред лулата. Ще опиташ ли една? – Чайлдс направи цяло представление от обрязването на цигарото.
Хал го пое и помириса с подозрение. Ароматът се оказа изненадващо приятен. Последва примера на Чайлдс и запали края от поднесената от него свещ. Дръпна внимателно и установи, че независимо от току-що нанесения му удар, вкусът беше приятен.
Другите двама вече пушеха, така че Хал имаше време да помисли върху чутото.
– Казвате, че са загубени два кораба.
– Да – отвърна Чайлдс. – „Албион спринг“ няколко седмици преди „Минотавър“. Завладян от същата шайка главорези.
– От къде знаете?
– Пиратският капитан се похвалил на същия тоя Уилсън.
След още една продължителна пауза Хал попита:
– Какво смятате да предприемете по въпроса, милорд? – Пулсът му се учести, когато забеляза как двамата се спогледаха и той най-после започна да се досеща за какво са го поканили на тази интимна вечеря.
Чайлдс обърса с ръка мазнината от устата си и смигна съучастнически на Хал.
– Ще изпратим някого да му види сметката на тоя пират, Янгири. Така се казва разбойникът.
– Кого ще изпратите? – попита Хал, макар че вече знаеше отговора.
– Как кого, тебе естествено!
– Но милорд, аз вече съм земеделец, провинциален благородник.
– Само от няколко години – намеси се Хайд. – Преди това бяхте един от най-преуспяващите мореплаватели в южните и източни морета. – Хал мълчеше. Това беше истина, разбира се. Тези двамата знаеха всичко за него. Сигурно можеха да му разкажат с подробности всяко негово плаване.
– Лордове, имам семейство, четирима сина, за които трябва да се грижа и нямам жена, с която да споделя отговорността. Точно по тая причина оставих мореплаването.
– Да, знам защо се отказа от морето, Кортни и приеми най-дълбоките ми съболезнования за загубата на твоята съпруга. Но от друга страна, дори и най-малкият ти син вече трябва да е на възрастта, когато ти за пръв път тръгна по море. Не виждам пречка да намериш място за всичките си синове на някой добър кораб. – И това е вярно. Чайлдс явно се бе подготвил много внимателно, но Хал нямаше намерение да му се даде лесно.
– Не мога да изоставя задълженията си в Хай Уийлд. Ако имотите ми не се управляват както трябва, ще стигна до просяшка тояга.
– Скъпи ми, сър Хенри – усмихна се Чайлдс, – собственият ми син учеше в Кралския колеж с твоя Уилям. Доколкото разбирам, управлението на имотите е почти изцяло задължение на младия Уилям, докато ти посвещаваш по-голямата част от времето си на соколи, лов, книги и спомени със старите си морски другари.
Хал се изчерви от яд. Така ли оценяваше Уилям неговия принос в управлението на мините и Хай Уийлд?
– Ако тоя тип, Янгири, не бъде в кратък срок поставен на място, всички ще стигнем до просяшка тояга – заяви Чайлдс. – Ти си най-подходящ за изпълнение на тая задача и това е ясно на всички.
– Борбата с пиратството е задача на кралския флот – упорито се държеше Хал.
– Така е – съгласи се Хайд, – но до края на годината ще влезем във война с Франция и пред кралския флот ще възникнат по-належащи задачи. Може да минат няколко години, преди Адмиралтейството да е в състояние да се заеме с разчистване на далечните морета, а ние не можем да чакаме толкова. Янгири вече разполага с два кораба с голяма огнева мощ. Кой ще гарантира, че след година-две няма да бъде достатъчно силен да нападне Бомбай или крайбрежните ни кантори? Акциите ти тогава няма да струват много.
Хал се завъртя неспокойно на стола си, като си играеше с чашата за вино. Точно на такова нещо се бе надявал тайно през последните отегчителни месеци на бездействие. Кръвта му бушуваше, мисълта му бягаше насам-натам, като пчела по цъфнало дърво.
– Нямам кораб – каза Хал. Продал бе „Голдън бау“, когато се установи в Девън, пък и той бе износен и наполовина изяден от червеите. – Ще ми трябва кораб като „Минотавър“ или по-силен от него.
– Мога да ти предложа ескадра от два прекрасни кораба – с готовност отвърна Чайлдс. – Флагман ще бъде новопостроеният „Серафим“, най-добрият кораб, който Компанията е имала. Тридесет и шест оръдия и бърз като чайка. В този момент го донатъкмяват в корабостроителницата на Дептфорд. Ще бъде готов до края на месеца.
– А другия? – попита Хал.
– „Йомен ъв Йорк“, който докара оня момък Уилсън от Бомбай. До седмица също ще бъде готов за плаване. И той с тридесет и шест оръдия. Капитан е Едуард Андерсън, много добър моряк.
– Познавам го добре – кимна Хал. – А с какви правомощия ще плавам? – Решил бе да поупорства още малко.
– Утре на обяд ще Ви представя собственоръчно подписан от Негово Величество мандат, по силата на който можете да издирите и унищожите или вземете като плячка цялото имущество на корсарите.
– Какви са условията за плячката? – Хал насочи цялото си внимание към канцлера.
– Една трета за Короната, една за Източноиндийската компания и една за Вас и екипажа – предложи Хайд.
– Ако тръгна, за което не гарантирам, искам половината за мен и хората ми.
– Вярно е значи. – Хайд изглеждаше отчаян. – Наистина се пазарите като циганин. Можем да обсъдим въпроса, след като се съгласите да приемете мандата.
– Ще искам да търгувам за собствена сметка, по време на плаването.
Железен закон за Компанията бе, капитаните да не търгуват за собствена сметка, защото иначе се създаваха условия за конфликт на интереси. Лицето на Чайлдс потъмня и бузите му се издуха от яд.
– В никакъв случай! Не мога да допусна това. То би създало опасен прецедент. – И веднага разбра, че Хал е заложил капана и той вече е в него.