355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Мизухара » Полный привод, или Километры вдоль нормальности (СИ) » Текст книги (страница 34)
Полный привод, или Километры вдоль нормальности (СИ)
  • Текст добавлен: 30 июля 2017, 17:00

Текст книги "Полный привод, или Километры вдоль нормальности (СИ)"


Автор книги: Кристина Мизухара



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 74 страниц)

Она измерила его рост, поведя вверх-вниз по его фигуре не только глазами, но и головой, заглянула ему в лицо, почесала себе указательным пальцем щеку, потом взяла его двумя пальчиками за рукав и немного повернула вокруг оси. Александр чуть сдвинулся, а девушка стала обходить его с правого боку. Жаклин положила руку на серебряную застёжку для верхнего яруса большого килта, который Александр запахнул на плечо только сзади, провела по всей полосе запахнутой ткани, после чего попробовала пересчитать складки нижнего яруса сзади на ягодицах, но быстро сбилась. Встав опять перед «воином», она пощупала кожаный спорран, видневшийся меж запахнутых за пояс пол верхнего яруса килта. Кошель висел на нержавеющих цепочках, пристёгнутым, как и положено, к ремню. На ногах у Алекса были уже не зимние короткие полуботинки на замке, как вчера, а грубые сапоги с широким низким голенищем и оторочкой из меха оленя, из-под которых, обтягивая икры, выходили высокие носки – хосы с завязками.

– Дай мне ещё минутку, – наконец вымолвила девушка и скрылась в «своей» спальне.

В бытность Жаклин студенткой Университета Сити, с ней в группе учились две подруги. Жуткие модницы. Одну звали Барбара, а другую – Сиена. И та, и другая вполне себе успешно умудрялись совмещать шмотки, наряды и довольно неплохие отметки. И вот однажды, будучи на практике в госпитале в Bromley, одна из этих модниц, а именно, Сиена, увидела в коридоре больницы женщину-доктора, у которой из-под больничного халата бледно-ультрамаринового цвета, сзади на чулках тянулись прямые и довольно выразительные швы. Бог весть где, и главное, зачем эта женщина купила себе чулки со швом, но Сиена с Барбарой, подойдя к проблеме вплотную, решили её в самые сжатые сроки, и ни больше ни меньше как через неделю, чулки со швами под больничные халаты носили уже все девушки их группы. Включая Жаклин.

Она тогда взяла себе сразу три пары и пояс, а через некоторое время, обучившись волшебству делать так, чтобы стрелки сидели ровно, начала чулки со швами носить уже не только под больничный халат (ей никогда не нравились её ноги, она находила их некрасивыми), и чулки с этими тоненькими, выразительными линиями сзади, в тех случаях, когда джинсы были неуместны, оказались как нельзя кстати.

Если бы её кто-нибудь спросил: зачем она взяла эти чулки с поясом в горы, Жаклин, наверное, просто ушла бы от ответа, чтобы не врать, но самой себе обязательно призналась бы, что сгребла дома всё, что казалось ей хоть каплю сексуальным, тем более, что этого оказалось совсем немного.

– Один-один, – улыбнулся юноша, увидев у своей девушки сзади на чулках прямой, как след пули, шов.

– Я обязательно загляну тебе сегодня под килт. Даже не сомневайся! Я знаю, что вы не надеваете под него нижнее бельё, – бросила она через плечо, спускаясь впереди него по лестнице и подняв вверх указательный палец в назидательном жесте.

– Хм… считай, что ты меня напугала, – басовито хмыкнул парень. – Тогда твоим этим… ниточкам тоже недолго осталось. Уверен, для тебя это даже не секрет.

– Не-а, – покачала она головой.

– Поехали.

Глава 33. Часть 2

Чем пахнет утро?

Логично было бы ответить, что постелью.

Банально было бы ответить, что свежестью.

Оригинально было бы ответить, что новостью.

Романтично было бы ответить, что восходом солнца.

Фривольно было бы ответить, что утренним сексом.

Пессимистично было бы ответить, что новым рабочим днём.

Оптимистично было бы ответить, что будущими достижениями.

Чистосердечно было бы ответить, что тем же, чем и вечер.

А чем пахнет утро в горах?

А в горах утро, кроме всего прочего, пахнет временем. Временем и вечностью. Здесь, казалось, сама атмосфера настояна на днях, годах, тысячелетиях. Примерно так же, как и в Риме, на Акрополе, вокруг Стоунхенджа и Танаиса. И хоть творения человека находятся в несколько другой возрастной категории, нежели творения природы, а понятие «времени» не всегда подходит к понятию «вечности», но всё равно, именно в таких местах приходят мысли о тысячелетиях, веках, их мудрости, о незыблемости и зыбкости, о бесконечности и безначальности. И воздух, миллионами лет насыщаясь неизменностью, постоянством картинки девственной природы, отдаёт тебе этот запах именно по утрам, когда дневные хлопоты ещё не оккупировали твой мозг до отказа.

С этим крыльцом определённо что-то было не так – опять, только выйдя за двери дома, Жаклин остановилась и вдохнула она полной грудью. Александр остановился у неё за спиной. Девушка уже видела почти всё тоже самое с веранды на втором этаже, но через стекло не различить влаги на траве и камнях, которыми был устлан двор, не почувствовать тепла от озера и холода – от снега на вершине «их» горы за спиной. Стекло не пропускало запаха сырости, который, вырвавшись из кустарника, окружавшего дом, будто вступал в соревнование с запахом отсыревших углей из жаровни для барбекю – кто из них в этом дворе главный. А ещё пахло и снегом, и травой, и деревом, и камнем одновременно.

И опять вокруг было настолько тихо, что казалось, можно услышать, как стекают капли росы с кузова Q7 и разбиваются о камни двора.

После того как они уселись в Audi, Жаклин тут же опустила своё стекло до упора и удивилась, почему ей не пришло в голову сделать это вчера. Но сегодня в машине имелось уже кое-что поинтересней сказочных видов за окном, и девушка скосила глаза на подол килта своего горца – ей было до жути интересно, как будут смотреться его широко расставленные голые коленки под рулём. А ещё она невольно зыркнула глазом на то место, выше споррана, которое в брюках прикрывается ширинкой.

«Интересно, почему это я в первый же момент подумала, что передо мной стоит воин? Неужели мужчина, надевший килт, прибавляет себе столько воинственности? Мужчина в «юбке» воинственен? Странно… должно быть наоборот. Или, может быть, это Алекс, надевая килт и зная, что это одежда воина, начинает ощущать себя более воинственно и это сказывается на осанке?» – в это момент ей впервые захотелось задрать ему эту чертову «юбку».

Когда они приблизились к берегу озера с другой стороны, и водоём открылся им большей частью своей акватории, у обоих заболели глаза от того, как «горела» вода на солнце. Это было похоже даже не столько на россыпь бликов серебра на воде, а на то, как будто озеро – живой организм и сейчас, под лучами солнца, его «шкура» покрылась жемчужными мурашками. Смотрелось одновременно и красочно, и празднично и в то же время даже немного жутковато.

Машина уверенно продвигалась вдоль кромки берега, и Жаклин наконец-то увидела стоявший на приколе маленького полуострова – «черепахи» катер – он был на месте. В посёлке сегодня прибавилась пара машин на стоянке у гостиницы, и несколько человек возились возле одной из них. «Видимо, они ночевали здесь и сейчас уезжают, – подумала Жак. – Интересно, наши вчерашние заблудившиеся благополучно добрались?»

Александр на этот раз в посёлке не остановился, а проехал мимо по дороге вдоль берега.

Мысли в голове Жак роились примерно как блики солнца на поверхности Torridon. Ей было любопытно всё: куда они едут сейчас, где будут танцевать, какой сюрприз ждёт её на острове, и…

«Кстати, у МакЛаренов синий тартан?» – осенило её мыслью.

– Это цвета МакЛаренов? – девушка всё-таки провела рукой по чистошерстяной, мягкой, но колкой ткани на мужском бедре.

– Нет. У меня нет килта с цветами МакЛаренов. Это цвета Университета Глазго. Это парадная форма студентов.

Девушка часто заморгала в непонимании.

– Насколько я знаю, обычно парадным делают «малый» килт.

Парень в одобрении качнул головой.

– Правильно знаешь. Но я нёс флаг. На празднике посвящения в студенты выносят знамёна. Студент выпускного курса несёт флаг Шотландии, а студент первого курса – флаг Университета. Вот им положено иметь «большие» килты.

– Ты хочешь сказать, что до того, как ты стал студентом, у тебя не было килта?

– Не было. – Он мотнул головой. – Не было повода иметь килт. Отец этим не интересовался, а в школе у нас была обычная форма.

– Впервые слышу, чтобы шотландцу для того, чтобы иметь килт, нужен повод. Ну хорошо, у тебя не было килта с цветами МакЛаренов. А Бикстеров? Кирку тоже это неинтересно?

– У него есть килт. Но я не Кирк и не Бикстер. Я – МакЛарен.

«Ну, слава Богу! – воскликнула про себя Жаклин. – А я уж было подумала, что он совсем не любит своего отца».

Между тем они уже обогнули мелкий берег Torridon и подъезжали к перешейку первого полуострова – «черепахи». Юноша, оставив основную дорогу, свернул на еле заметную колею, уходившую к воде сквозь заросли прибрежного кустарника, и в этот самый момент их обогнала машина, возле которой копошились люди в посёлке.

Жаклин притихла.

«Кажется, началось», – мысленно потирала она в предвкушении ладошки.

– Сейчас будет сюрприз, да? – решила сыграть она в непосредственность.

Юноша только лишь ухмыльнулся. Он остановил машину прямо на дороге, в самих зарослях, не доехав до берега футов двадцать пять – тридцать.

– Приехали, – сказал он, заглушив двигатель.

Жаклин тут же нажала на ручку двери и вышла из салона чуть раньше своего водителя. Даже имея за плечами такое детство, какое имела она, здесь и сейчас, на берегу этого северного шотландского водоёма она чувствовала себя, наверное, примерно как Нейл Армстронг и Базз Олдрин на Луне.

Жак направилась к берегу, а Алекс обошел машину и открыл багажник.

Перешеек этого крошечного полуостровка состоял в основном из камней, которые по мере приближения к водоёму становились более плоскими и ровно уложенными относительно друг друга. Берег тоже был каменистый, но только состоял уже не из серебристой гальки, как в посёлке, а из каких-то коричневых грубых бутовых булыжников.

Вода в озере даже при самом ближайшем рассмотрении оказалась чистейшая. Чтобы убедиться, что абсолютнейшая прозрачность ей не показалась, Жаклин прошла по камням за кромку прибоя.

– Ну, надо же… – пробормотала девушка, – и впрямь как слеза.

– Что ты говоришь? – спросил её приближающийся юноша. Он нёс в одной руке какую-то длинную полупустую брезентовую сумку и магазинную сетку с дровами для камина, а в другой – большой, круглый, как будто надутый воздухом баул. На левом плече у парня примостился рюкзак.

«О, господи, я надеюсь, мы не в кругосветку собрались? – тут же начала опасаться Жаклин.

– Я говорю: я бы с удовольствием летом здесь окунулась, – сказала она громко, приседая на одном более устойчивом на вид камне и зачерпывая ладошкой немного воды из водоёма. – Вода просто неправдоподобно чистая.

– А-ха-ха… – вольготно-покровительственно засмеялся парень, проходя мимо неё к катеру и слегка поигрывая сзади складками килта. – Я привезу тебя сюда летом, если ты мне пообещаешь купаться со мной только нагишом. Идёт? – тут же слегка оглянулся он на девушку.

Та даже не выпрямилась, а именно подскочила.

– Нет проблем! – раздула она ноздри. – Если ты хочешь, чтобы меня голую увидело всё население хайлэндса, то кто я такая, чтобы идти вразрез с твоими желаниями, – почти прокричала Жаклин. – Нудист чертов, – прошептала девушка уже себе под нос и направилась забрать дублёнку этого «чертова нудиста», которую он оставил лежать на кустарнике рядом с «его красавицей».

Александр подошёл к маленькому, пять на пять футов, причалу и скинул там всю свою поклажу. Жаклин двинулась за ним. Юноша сходу перепрыгнул на подножку кормы катера, отстегнул и откинул натянутый зимний тент.

Вблизи габариты судна, нужно было признать, впечатляли. «WINDY» – прочитала девушка большие буквы на его корме у носа. Пластиковая крытая рубка вместе со спойлером сейчас была зачехлена, поэтому рассмотреть что-либо внутри неё пока не представлялось возможным. Также Жаклин не увидела навесных моторов на корме, скорее всего, их встроили в корпус. На этом информация, которую могла «выжать» девушка из внешнего вида «WINDY», заканчивалась, поскольку и в катерах, и в яхтах разбиралась слабо и, скорей всего, на вопрос: – «Какие вам нравятся катера?» – максимально вразумительное, что смогла бы ответить: – «Такие… белые», – помогая себе руками.

Юноша тем временем сходил в рубку, что-то там проверил или просто осмотрелся и, вернувшись, протянул к ней руки.

– Иди ко мне, – сказал он без тени улыбки.

Жаклин потянулась руками к его плечам, а он, ухватив её за талию, переставил к себе на подножку кормы. Но руки не убрал.

– Я хочу, чтобы тебя голую увидел только хайлэндс, без его населения, – добавил он максимальную дозу вкрадчивости и даже какойто ядовитости в голос. – Очень хочу, – и, не дав девушке опомниться, впился ей в губы.

В этот момент ей во второй раз захотелось задрать ему эту чертову «юбку».

*

– Ты умеешь водить катер? – спросила Жаклин, убирая с прохода его брезентовую сумку и с удивлением обнаруживая, что стоит сейчас, скорее всего, на крышке трюма. На самом катере вещей почти не было видно, не считая швартовых канатов и каких-то гаечных ключей возле пассажирского кресла.

Александр перекинул всю свою поклажу на коклит и, открыв каким-то ключом замок на цепи, на которую был привязан катер, так сказать, отдал швартовы.

– Своевременный вопрос, малыш. Браво! – засмеялся он. – Конечно, я умею водить катер! А что тут уметь! – весьма бодро и уверенно продолжил юноша, надевая свою дублёнку. Девушке в его голосе послышалась бравада. А может быть, и не послышалась.

– А разве водить катер – это просто?

– Нет, это не просто, – сказал он, проходя мимо неё в рубку и попутно чмокнув в щечку. – Это очень просто.

– Вот как?

– Водить катер очень просто, особенно для тех, у которых машина с правым рулём. Сложно только научиться причаливать. Проходи, садись вот сюда, – показал он на вращающееся на триста шестьдесят градусов кресло рядом с водительским. – Там многое зависит от того, правый у посудины винт или левый, сколько этих винтов: один или два, какая волна на воде, да и от устройства причала тоже многое зависит. – Александр сам уселся на кресло водителя и вставил ключ в скважину зажигания.

– А у тебя есть права на вождение катером? – неуверенно умостилась на своё место Жаклин.

Парень вскинул подбородок.

– Они не нужны, – он повернул ключ: загорелись датчики на приборной панели, а спустя доли секунды заработали двигатели, – если я не собираюсь на этом зарабатывать. Предъявляешь водительские права, и сумма залога будет чуть больше.

– Залога? Какого залога?

– Когда ты берёшь в аренду катер и выезжаешь на нём на озеро… выходишь в море, океан, ты оставляешь залог или платишь страховку. Так вот, если у тебя нет отдельных прав на управление водным транспортным средством, оставляешь чуть больше залог от ущерба. Вот и всё.

– И сколько составил залог у тебя сейчас за такую красоту? – Жаклин окинула глазами отменный пластик, приятный дизайн и удобную приборную панель «WINDY».

– Пфф… это ты ещё внизу не была, – ткнул парень указательным пальцем в подол своего килта.

– Ну, так сколько? – она была уверена, что он не скажет.

– Полторы тысячи.

– Ого! Я надеюсь, не наличными?

– Нет.

– Фух-х-х… – опустила плечи девушка. – Ну, хорошо, а где ты научился водить катер? Здесь, в горах?

– Немного здесь, – кивнул юноша. – Но вообще-то меня научил отец, когда мы были на Канарах в Тереситасе. Там на причале яхтклуба гостиницы держали свои катера и сдавали их в аренду. Вот видишь, – стукнул он указательным пальцем по какому-то значку на «торпеде», – у нас сейчас два левых винта. Значит, сила потока отнесёт корму вправо, а нос – влево. Поэтому, ещё не начиная двигаться, нужно немного повернуть руль вправо, – Александр чуть повернул колесо руля вправо. – На заднем ходу идёт реверс, и винты меняются местами – правые становятся левыми и наоборот, поэтому и посудину начинает разворачивать в противоположную сторону. Поэтому, когда сдаёшь задом, руль нужно чуть выворачивать влево. Но это глиссирующий катер, а не водоизмещающий – у него очень сильные скуловые брызгоотбойники, а значит, очень тяжелая, неповоротливая корма, поэтому его меньше заносит, чем простые, спокойные катера. Поняла? – улыбнулся он Жаклин.

– Нет, – ошарашено покачала она головой.

– Ну, тогда застёгивай свою курточку и поехали, – Александр по очереди нажал на рычаги дросселя. «WINDY» послушно и мягко двинулся вперёд.

– Вообще-то, я должен прочитать тебе ту же самую лекцию, которую прослушал от менеджера гостиницы по поводу безопасности на воде, – парень направлял судно в сторону фарватера. Сразу же подул очень ощутимый, прохладный ветерок с кормы, и Жаклин почему-то пришло на ум, что вот сейчас она по-настоящему почувствует, что такое север. – И ты обязательно должна знать, что спасательные жилеты находятся вот тут, – хлопнул он ладонью еле заметную дверцу на спинке её сиденья с картинкой спасательного круга. – Нажимаешь вот так, – чуть надавил он пальцами на пластину, и дверца тут же открылась, – и вынимаешь. Дёргаешь за шнур, и он сам надувается. Точно такая же и у меня на спинке. Поняла? – он захлопнул дверцу.

– Поняла, – с готовностью закивала пассажирка. Но ей было уже далеко не до каких-то там спасательных жилетов – нос катера направился прямо на остров– «сюрприз».

– Вау, смотри, там наш дом показался! – воскликнула девушка и даже чуть привстала в кресле, увидев с правого боку угол знакомой стеклянной веранды.

– Его было видно ещё с причала. Просто ты не присматривалась, – парень направил судно к берегам острова – «сюрприза». Жаклин, налюбовавшись «их» домом, переключила внимание на небольшой причал в виде каменного трамплина, уходящего в глубину вод, расположившегося на более-менее открытом пространстве этого островка. Девушка уже приготовилась высаживаться на этом месте, и каково же было её удивление, когда Алекс молча промчался мимо.

Кстати, взглянув на своего водителя, она опять заметила, что с ним, очевидно, что-то не так – он был явно излишне напряжен. Отнеся это к его сосредоточенности по поводу управления водным транспортным средством, Жак не стала заострять на этом внимания. Она наблюдала, как они огибают остров по кругу, и изучала его берега. «Сюрприз» был довольно низким и пологим. И почти весь, за исключением места вокруг причала, вплоть до линии прибоя, зарос лиственным кустарником с вкраплениями каких-то карликовых, покорёженных представителей хвойных.

МакЛарен вел катер вокруг острова, а Жаклин ждала, когда же и куда же он решит причалить.

И не дождалась.

Юноша спокойно объехал вокруг, по новой проехал мимо причала-«черепахи» и направил судно в прямо противоположную сторону от посёлка. Они всё больше удалялись и от острова-«сюрприза», и от полуострова-«черепахи», и от посёлка, и от «их» дома, а Жаклин всё сидела и думала: – «Что же всё это может значить?»

Перекрикивая шум ветра и моторов МакЛарен начал что-то вещать про суда и их оснащение, и у Жаклин опять создалось впечатление, что он развлекает или отвлекает разговорами не столько её, сколько самого себя.

– Здесь скорость дана в узлах, – ткнул он опять куда-то в приборную панель. – Это катер внешнего использования, то есть на нём можно выходить в открытый океан. Если бы здесь были указаны километры в час, это был бы простой «утюг» для внутренних вод, – он посмотрел на Жаклин – лицо девушки моментально переключилось в режим «плохо скрываемый ужас». – Мой Бог, Джеки, да что с тобой?

– Я… – она сглотнула, – я надеюсь, ты не в открытый океан собрался?

Тот натужно рассмеялся.

«Нет, с ним определённо что-то не так», – окончательно убедилась Жак.

– Спасибо за комплимент и веру в меня, как в капитана и лоцмана, но нет. – Чуть помолчав и подождав, пока Жаклин успокоится, он добавил: – Но кое-что сделать я всё-таки смогу, – и потихоньку начал «утапливать» рычаги газа вперёд.

Моторы загудели как два могучих вулкана, а нос судна стал задираться. Жаклин показалось, что они вот-вот пойдут на взлёт.

«Господи, если не в открытый океан, то в открытый космос», – проворчала она про себя. При этом парень очень внимательно и сосредоточенно смотрел за рулём. Стрелка на механическом спидометре медленно, но верно, ползла вправо – узлы нарастали, и катер перешел на глиссирующий режим. Жаклин почувствовала, что как только нос задрало и их немного опрокинуло назад, кресло под ней тут же выпрямилось так, что девушка опять приняла почти вертикальное положение.

А между тем они всё-таки «вышли в открытое море», то есть выплыли прямо в центр озера.

Из своего фарватера Torridon открылось им не менее прекрасным, чем с берегов, хоть здесь вода и земля, так сказать, менялись местами.

Если с берега суша казалась какойто беспокойной и волнительной с её шевелящейся на лёгком ветерке листвой, проезжающими машинами, двигающимися людьми, а гладь озера – наоборот: спокойной, расслабленной, замершей, притихшей, умиротворяющей и успокаивающей, то отсюда, с самого центра акватории, всё казалось наоборот – озеро ощущалось очень живым, даже каким-то бурлящим и взволнованным, а берега проплывали мимо такими умиротворёнными, сонными зарослями, где, казалось, всё живое, как только ты его покинул, успокоилось и впало в спячку до твоего возвращения.

Жаклин опять замолчала как завороженная. Кустарник на левом низком берегу сменил высокий хвойный лес. Сосны, тонкие и стройные, стояли вдоль берега как выстроившийся в честь проезжающего мимо катера почётный караул. А с высокого правого берега горы всё так же сменяли друг друга, перемежаясь ущельями различной модификации и замысловатости. Снег лежал только на самих вершинах.

Но ехали они совсем недолго. Прямо по курсу появился большой, по местным меркам, полуостров, с левой стороны перешейка которого и расположился посёлок Shieldeig. Оставив по левому борту понтонные садки небольшого рыбоводного хозяйства, расположенного у левого берега полуострова, Александр перевёл катер в водоизмещающий режим и направил его в узкий пролив между мысом полуострова и правым, высоким берегом LochTorridon.

– После этого пролива начинается озеро Шилдейг, – вынужденно громко, из-за всё ещё весьма ощутимого шума двигателей, сказал юноша. Когда катер шел носом кверху, двигатели ревели так, что о разговорах не могло быть и речи.

Жаклин во все глаза смотрела на причудливый ландшафт большого полуострова. По её понятиям, это был образец самодостаточности – там наличествовало всё: круглые обтекаемые скалы, издали напоминающие сбежавшее тесто; большие острые, даже немного опасные на вид, скалистые выступы, кое-где сохранившие снежный покров; участки каменистой, рыжей на цвет, почвы покрывал мох и низкий, вечнозелёный, только что отцветший, вереск; чуть ближе к воде виднелись небольшие группки голой лиственницы, а немного глубже к перешейку то тут, то там, стояли не очень густые, но всё-таки стройные ряды сосновых «караулов».

Но изюминкой всей этой «коллекции» без преувеличения можно было назвать маленькое, совсем крошечное, озерцо правильно-овальной формы. Этот полуостров имел собственное озеро! Да ещё и, что интересно, оно располагалось явно выше уровня самого Torridon.

– Смотри, там крошечное озеро, – тронула Жаклин своего «капитана» за плечо.

– Угу, – едва взглянул тот на это маленькое чудо и опять вернул внимание к рулю.

– Тебя не удивляет, что озеро находится на полуострове выше уровня самого Торридон? – девушка была даже обескуражена.

У юноши и так было не самое довольное выражение лица, а после её слов он даже сморщился.

– Сасенак, я тебя умоляю, здесь водопады текут вверх, а ты хочешь, чтобы я удивлялся какойто луже.

«Ну и не надо», – обиженно вскинула подбородок девушка. Но тут же всё-таки не выдержала и опять скосила глаза на это нано-озеро.

А между тем их быстроходный катер уже обогнул мыс, и Александр направил его прямо к берегу перешейка, по дуге которого, на террасах горы Eun, и расположился посёлок Shieldeig – конечная цель их поездки. Асфальтированная дорога посёлка змейкой вилась в гору, и на горизонтальных, более длинных, участках этой «змеи» выстроились односторонние улицы в десять-пятнадцать домов. Кое-где, у подножия, виднелись так же и одиночные усадьбы, в том числе и заброшенные.

Александр сбросил скорость.

– Это посёлок Шилдейг. Нам сюда, – улыбнулся он своей спутнице.

Та ответила горящим взглядом.

«Значит, здесь мы будем танцевать», – резюмировала она про себя.

Юноша на очень малом ходу приближался к высокому, крупнокаменистому пирсу. Поравнявшись с бетонным настилом, он прошел на корму и, достав из коклита канат, накинул его на мощный, одинарный кнехт. Потянув за незакреплённый конец, аккуратно пришвартовал катер к причалу и, выпрыгнув на бетон с подножки кормы, красиво вильнув килтом, обмотал канат вокруг тумбы.

– Иди ко мне, – опять протянул он руки к Жаклин и проделал процедуру, обратную той, что при посадке на полуострове– «черепахе». Рывком поставив девушку на пирс, сам он спрыгнул опять на судно, чтобы зачехлить рубку.

– Пойдём? – сказал парень, улыбаясь гораздо более широкой улыбкой, чем на катере. Да и вообще было заметно, что он готов растянуть губы до максимального положения – во всём его поведении сквозило явное облегчение.

– Стой! – крикнула Жаклин тотчас же, как только её осенила догадка. Юноша послушно остановился. – У тебя что, морская болезнь?

Он, выдохнув, опустил плечи.

– С чего ты взяла? Нет у меня никакой морской болезни, – и скептически сжал губы.

Доктор Рочемтер смотрела на него во все глаза.

– Врёшь!

– Не вру, – нагло врал юноша. – Пойдём, а, – опять скривился он.

– Ну как хочешь, – опять двинулась вперёд доктор Рочестер. – Я бы могла тебе помочь.

– Угу, – промычал себе под нос Александр, – да-да, помочь, конечно, обязательно, я помню.

– Александр, – она вдруг остановилась опять, – а как же вещи? – девушка кивнула подбородком в сторону катера. – Их никто не возьмёт?

Тот устало запрокинул назад голову и сделал ею круговое движение.

– Сасенак, я тебя умоляю, это тебе не Лондон, и не Оксфорд, это хайлэндс, здесь все свои, – опять потянул он её за руку.

*

На самой первой, нижней улице, находящейся практически у берега, Жаклин сразу же увидела нечто похожее на магазин.

– Давай зайдём, – сходу предложила она.

– Зачем?

– В доме есть плита, и я хочу что-нибудь приготовить.

Юноша на ходу заулыбался как сытый котяра.

– Я видела, в холодильнике у тебя хранится ещё довольно много мяса, из него можно что-нибудь придумать.

Это было уже чересчур: твёрдая земля под ногами и перспектива вкусного жаркого, приготовленного для него умелыми руками его Сасенак – Александр преградил Жаклин дорогу и, схватив её за плечи, слегка потряс.

– Сасенак, ты лучшая! Ты знаешь это? – он поцеловал «лучшую» сначала в одну щечку, потом в другую.

– Тоже мне новость, – провела она указательным пальцем у себя под носом и шмыгнула.

Парень засмеялся и, обняв её за плечи, повёл в магазин.

«Buth Вiadh» – гласила надпись над входом.

– Как это читается на гэльском? – кивнула англичанка на вывеску и вопросительно посмотрела на своего шотландца.

– Бад Биадх, – даже с какойто гордость ответил тот.

– А как переводится?

– Лавка продуктов.

Первое, что увидела Жаклин в лавке, это большую вывеску «Hogmanay» над стендом с товаром позади продавца. Впрочем, её это не удивило, поскольку она была в курсе, что в Шотландии, по историческим причинам, связанным с пресвитерианством, главным праздником является именно Новый год, который называют здесь Hogmanay, а не Рождество, в которое шотландцы только лишь отдыхают и, что называются, отмечают, но не празднуют.

Она самым тщательным образом изучила имеющийся в наличии товар и выбрала небольшой, но спелый филиппинский ананас, потом ещё банку консервированных ананасов и сыры: Cabok» и «Teviotdale»– самый мягкий и самый твёрдый соответственно, из имеющихся.

Александр заплатил за покупки, взял в одну руку пакет с продуктами, в другую – свою девушку, и бодрым шагом направился дальше. Жаклин потащилась за ним как воздушный шарик за верёвочкой.

Пройдя до окончания вереницы домов и обогнув по петле дороги огороды нижнего яруса улицы, они попали на второй ярус.

Погода ещё держалась, но, видимо, уже из последних сил – солнце светило, но большие белые облака уже начинали толпиться на небе, как бы соревнуясь: кто из них быстрее и тщательней закроет светило собой.

Когда парочка шагала мимо заброшенной, полуразрушенной пары домов, чуть дальше от дороги в гору, Жаклин стало немного жутковато – развалины смотрелись неприветливо, угрюмо и даже как-то зловеще. Ощущение усугублялось ещё и полной безлюдностью улицы. А ещё девушка поняла всю нелепость своего опасения по поводу безопасности их вещей на катере – то тут, то там перед домами лежали вытащенные на берег надувные лодки с моторами, полные каких-то снастей и баулов. Рядом с ними на кольях сушились сети, под навесами, в кубической формы остовах, обтянутых нейлоновым газом, висела рыба. Рядом стояли традиционные современные автомобили.

– Здесь где-то должна быть гостиница. Там на первом этаже, как говорят, очень хороший паб, – пробормотал юноша.

– Может быть, вон там она, – сказала Жаклин, показывая ладонью на крупную двухэтажную постройку в скандинавском стиле с верандами.

– Может быть.

Это действительно оказалась гостиница.

«Abhach Dаcair» – было написано крупными голубыми печатными буквами над окнами второго этажа. А чуть наискосок, в уголке, мелкой прописью приписали перевод: «Funny Anchor». Видимо, для тех, кто не знает ни гэльского, ни английского, тут же повесили ещё и кованый якорь с лукавыми глазками и улыбкой от рога до рога.

– Весёлый якорь, – улыбнулась англичанка.

Перед зданием стоянка машин была почти заполнена, примерно так же, как и паб, устроенный на первом этаже заведения.

Первое, что увидела Жаклин, зайдя в помещение, так это несколько мужчин в килтах, сидящих за столиком прямо возле входа. Она даже хотела дёрнуть Александр за руку, чтобы он увидел, что он будет здесь не один такой… аутентичный, но потом, проведя глазами по залу, поняла, что это совсем не обязательно – на большинстве представителей сильного пола, сидящих за столами, виднелись верхние подолы килтов, закреплённые на плечах. Рядом с ними сидели женщины в грубых вязаных свитерах, кофтах и льняных мятых платьях, натуральных, как будто вылинявших, красок. Складывалось ощущение, что дамы просто не захотели выделяться среди мужчин и нарядились как можно более простецки.

«И всё-таки, кэжуал не зря появился именно в Шотландии», – пришло на ум англичанке. Но и стыдиться своего кашемира она не собиралась, тем более что цвет осоки самый что ни есть натуральный.

Похоже, почти все уже были хорошо навеселе, и гомон стоял порядочный. Равно как и запах – пахло стойким перегаром виски, жареной рыбой и какойто не то травой, не то приправой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю