Текст книги ""КАТРИОНА", ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12)"
Автор книги: Веда Талагаева
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 51 страниц)
– Так, – протянул Игорь, – В чем здесь дело?
– Пусть сам скажет, – уклончиво ответила помощник капитана.
Сержант Дабо еще ниже склонился над приборной панелью. У него горели уши.
– Где ты был? Почему не отвечал? – строго спросил Мишин.
Сержант Дабо был ровесником Джека Деверо, но выглядел гораздо моложе, потому что был невысок ростом и худощав. Он поднял на Игоря невинные голубые глаза, в которых пряталось безудержное озорство, и с притворным простодушием ответил:
– Я вообще-то, шеф, был в двигательном отсеке.
– А что ты там делал? Вы знаете, что он там делал, сержант Бор? – спросил Мишин у вошедшего биоробота.
– Я не могу сказать, младший лейтенант, – выражение лица Бора, как обычно, не изменилось, но голос выдавал смущение.
– Биороботы не умеют врать, они могут только не говорить правды, – сказал Мишин сержанту Дабо, – Я все-таки хотел бы послушать вашу версию, сержант.
– Н-ну, – промычал Дабо, – Если вы так настаиваете, я играл в карты с графом Карбой.
У Игоря вытянулось лицо.
– Граф Карба в двигательном отсеке?
– Ну, да. Этому проклятому графу скучно, он слоняется по всем углам и пристает к каждому со всякими дурацкими вопросами, – пожав плечами, объяснил Дабо, – Ну, вот, чтобы он меня не доставал, я предложил ему сыграть в карты.
По холодному лицу Игоря и металлическому блеску в его глазах Джек понял, что Себастьену Дабо сейчас придется очень плохо. Юноша и сам сознавал, что ему несдобровать, и оглядывался по сторонам, словно в поисках спасения. И неожиданно для себя Себастьен нашел его.
– Командир, на вас лица нет! – обратив взгляд на мостик, воскликнул он сначала с притворным испугом.
Но затем его испуг превратился в настоящий, и Дабо вскочил на ноги.
– Самсон Никитич, что с вами?
Полубояров стоял, облокотившись на ограждение мостика, полузакрыв глаза, словно от сильной усталости.
– Ничего, я в порядке, – слабым голосом ответил он.
– Ну, да, я вижу, – пробормотал Дабо.
– Аппендицит, – констатировала Антарес Морено, – Что ж, будем вас лечить. Варвара, есть тут поблизости станция "космической скорой помощи"?
– В четырех часах полета от точки нашего пребывания в секторе пять находится космическая платформа "альфа-Ганимед", – ответил компьютер, – Там, есть станция "скорой помощи".
– Давай-ка связь, – Антарес застучала пальцами по клавиатуре, – "альфа-Ганимед", вас вызывает почтовый транспорт "Катриона". Ответьте нам.
– Какое еще лечение? – возмутившись, капитан как бы даже приободрился, – Я не собираюсь отдавать себя в лапы этих извергов из космической неотложки.
– Мы вас сами отдадим, – улыбнулась Морено, – Джек, Игорь, присмотрите за капитаном, чтобы не сбежал. "Катриона" вызывает "альфа-Ганимед".
– "Альфа-Ганимед" слышит вас, "Катриона". Говорите, – на экране монитора связи возник офицер в черной военной форме.
– Мы находимся в четвертом секторе квадрата восемь. Нужна срочная медицинская помощь. У нас на борту больной с подозрением на острый аппендицит, – сказала Антарес.
– Вас понял, – ответил диспетчер с "альфа-Ганимеда", – Назовите ваши координаты и ложитесь в дрейф. Высылаем "скорую".
Антарес передала в эфир координаты корабля, и изображение, принимаемое с платформы "альфа-Ганимед" отключилось. Антарес нажала кнопку на своем переговорном устройстве.
– Двигательный отсек, говорит младший лейтенант Морено. Приготовьтесь лечь в дрейф, – сказала она.
– Это что, мятеж? – устало возмутился капитан Полубояров.
Джек и Бор совместными усилиями свели его с мостика вниз и усадили в кресло.
– Почему вы не хотите, чтобы врач вас осмотрел? – тоном мягкого упрека спросила Антарес.
– Мы только потеряем время и выбьемся из графика, – проворчал капитан.
– Без разговоров, Самсон Никитич. "Скорая" уже в пути, – отрезала Антарес.
Врачи "космической скорой помощи" прибыли так быстро, как было возможно. Их остроносый обтекаемый катер серебристого цвета с красным крестом на борту совершил телепортационный рывок в пространстве и спустя десять минут после вылета с "альфа-Ганимеда" приземлился в одном из грузовых трюмов "Катрионы".
– Действительно острый аппендицит, – сказал начальник бригады врачей Антарес Морено, выходя из каюты механика Мишина, в которую Джек Деверо и сержант Бор препроводили капитана, – Он зовет вас, штурмана и механика.
Антарес, Джек и Игорь вошли в каюту. Капитан, крайне рассерженный, встретил их, сидя на мягкой кушетке.
– Ну, что, бунтовщики? – грозно произнес он, – Вы в курсе, что меня хотят отправить на "Ганимед" для операции?
– Так будет лучше, кэп, – сказала Антарес, – Но ждать вас мы не можем, стало быть, – она неуверенно замолчала.
– Стало быть, в соответствии с уставом Гражданского космического флота, лейтенант Деверо, как старший по званию, должен временно принять командование "Катрионой", – сухо отчеканил Игорь Мишин.
Такого оборота дел Джек не ожидал.
– То есть как? – озадаченно переспросил он, – Антарес, но ведь помощник капитана вы, а я только штурман.
– Тем не менее, по Уставу замещать командира придется вам, – со скрытым неудовольствием заметил Игорь, – У вас, в армии, помниться, устав не обсуждают?
– Точно, точно, – нахмурился Полубояров, – Заварили кашу, теперь расхлебывайте. Варвара, подключи меня ко всем мониторам, я сделаю объявление для команды.
– Говорите, капитан, – отозвалась Варвара.
Капитан повернулся к монитору связи, установленному в каюте Игоря.
– Внимание всем отсекам. Говорит капитан Полубояров. По состоянию здоровья вынужден покинуть корабль. Мне требуется операция по удалению аппендикса. Скажите спасибо помощнику Морено, которая вызвала "космическую скорую"! Словом, этот рейс вы продолжите без меня. Командовать в мое отсутствие будет старший из офицеров – лейтенант Деверо. Прошу оказать ему полное содействие во всем. Спасибо за внимание, ребята, увидимся, когда меня выпишут.
Монитор отключился. В каюту вошел врач в белом комбинезоне.
– Я связался с базой по радио, в госпитале уже готовят операционную, – сказал он Полубоярову, – Чем быстрее мы будем там, тем лучше для вас, капитан.
– А здесь меня нельзя прооперировать? – упрямо спросил Полубояров.
Врач тяжко вздохнул.
– Ох, уж мне эти звездолетчики! Гражданские еще хуже военных. Быстро поднимайтесь, и в катер!
Десять минут спустя все, кто был в рубке, приникнув к иллюминаторам, смотрели, как серебристый катер "скорой помощи" увозит их капитана. Маленький легкий катер отделился от борта "Катрионы", и прямо перед ним в пространстве образовалась воронка. Затем последовала яркая вспышка, и катер исчез в телепортационном шлюзе.
Все взгляды в рубке обратились на Джека.
– Ну, что ж, господа, – сказал он, поборов минутное замешательство, – Прошу всех занять свои места. Продолжим работу.
Антарес ободряюще дотронулась до его локтя.
– Мы с Игорем вам поможем.
– Помощь – твоя задача. Ты ведь помощник капитана, а я только механик, – немедленно отреагировал на ее слова Мишин.
Джек сел в высокое кресло капитана Полубоярова, и на мгновение почувствовал желание схватиться за голову. Голова, кстати, все еще побаливала.
Лейтенант Джек Деверо был не робкого десятка. Во время марсианской компании он командовал звеном истребителей и, став в одночасье командиром большого космического челнока, продолжал сохранять свое обычное каменно-невозмутимое выражение лица. Хотя бывали минуты, когда он испытывал растерянность.
За истекшие сутки Джек наскоро успел ознакомиться с работой всех служб "Катрионы" и изучить круг обязанностей, возложенных на него капитаном Полубояровым. Джек погрузился в работу с головой, стараясь ничем не выдать перед персоналом замешательства, в которое повергло его столь внезапное перемещение вверх по служебной лестнице.
Однако, он старался не брать на себя слишком много и даже в кают-компании сидел не во главе стола, а на своем обычном месте, как бы подчеркивая, что на посту командира он только временно.
Бортовые часы, между тем, показывали, что прошло уже чуть больше суток с тех пор, как капитан Полубояров покинул "Катриону". Настал час использовать собравшуюся в накопителях энергию для телепортации.
Джек сидел в рубке за компьютером и производил необходимые для телепортации расчеты.
– В каком месте "Катриона" выйдет из нулевой зоны? – спрашивал он, вводя в компьютер данные о накопившейся мощности.
– В восточном секторе квадрата тридцать семь в четырех днях пути от альфы Весов, если следовать с заданной вами скоростью, – отвечала Варвара.
– Время телепортации?
– Двадцать одна минута семь секунд, – ответил сухой голос компьютера.
– Хорошо, – сказал Джек, – Произвести проверку всех систем корабля и вывести данные на монитор.
– Время, необходимое для проверки, двадцать минут, – сказала Варвара.
– Начать проверку, – приказал Джек и вздрогнул от неожиданности, когда за его спиной раздался тяжкий вздох.
Джек повернулся в кресле и увидел графа Карбу. Весианец стоял перед ним, почтительно потупившись и всем видом выражая глубокое уныние.
– Здравствуйте, господин капитан. Извините, что напугал вас, – с подобострастной вежливостью поздоровался граф Карба.
– Лейтенант, – поправил его Джек, – Чем могу быть вам полезен, граф?
– Я хотел бы вас просить о величайшем одолжении, господин капитан, – словно не расслышав слова Джека, заискивающе поклонился граф, – Дело в том, что мне страшно скучно.
– Вы хотите, чтобы лейтенант вас развеселил? – поинтересовался Игорь Мишин, подняв взгляд от приборов.
Антарес, находившаяся в рубке неподалеку, поспешно отвернулась, и ее плечи тихонько задрожали от смеха. Джек же по-прежнему сохранял серьезный вид.
– Что же это за одолжение, которое должно победить вашу скуку? – подчеркнуто вежливо спросил он.
– Видите ли, сержант Бор, не хочу сказать о нем ничего плохого, но он такой необщительный, – скороговоркой начал Карба, – Ее высочество принцесса все дни проводит с этой телепаткой и вашим помощником. Они болтают в комнате отдыха, у них какие-то свои женские разговоры. Да и к тому же я боюсь этой женщины с планеты Ран. Она копается у людей в мозгах, а они даже не замечают этого.
– Сканирование мозга без согласия человека запрещено, – заметила Антарес.
– Я не верю в эффективность этих запретов, госпожа, – возразил граф Карба, – А вам хочу сказать, что раз вы отвечаете за пассажиров, вы должны оберегать принцессу Карис от этой сомнительной особы.
– Так о чем же вы хотели просить меня, ваше сиятельство? – спросил Джек, повысив голос.
Он с трудом сохранял спокойствие и чувствовал, что от причитаний графа у него начинает снова болеть голова.
– Просить? Ах, да! – спохватился граф, – Не могли бы вы, господин капитан, распорядиться, чтобы меня переселили к кому-нибудь другому? Не столь замкнутому.
– К кому же, например? – устало спросил Джек, уже не поправляя придворного подхалима.
Игорь Мишин насторожился.
– К сержанту Дабо, – живо отозвался граф, – Я уже с ним говорил по этому поводу, он согласен.
– Убью, – прошептал Игорь.
– Вы изволили что-то сказать? – почтительно поинтересовался граф Карба, повернувшись к нему.
Игорь широко улыбнулся ему.
– Кто, я? Нет-нет.
Антарес снова отвернулась, давясь тихим смехом. Граф Карба все больше и больше действовал Джеку на нервы.
– Хорошо, пусть будет сержант Дабо, – сухо проговорил он, стараясь тем не менее сохранить вежливый тон, – Я вызову стюарда, граф, он поможет вам перенести вещи.
– Вот спасибо! Спасибо, господин капитан! – возликовал граф и, не смотря на свою тучность, легко взбежал на мостик и скрылся в коридоре.
Мишин пристально посмотрел на Джека и, поджав губы, вновь опустил взгляд на приборную панель.
– Надеюсь, Дабо не будет с ним пить вино в рабочее время, как он любит это делать при наличии собутыльника, – произнес он, словно ни к кому не обращаясь.
Джек молчал, подбирая в уме слова, которые примирили бы с ним Игоря.
– Время истекло. Проверка закончена, – доложила Варвара, – Вывожу данные на экран. Все системы функционируют нормально. Температура на борту средняя комнатная. Подача кислорода в норме, – комментировал компьютер данные отчета на своем экране, – Вибрация в норме. Перегрузка незначительна.
– Какая перегрузка? – не понял Джек.
– Сорок восемь килограммов шестьсот граммов, – компьютер выделил цветом на экране названную им цифру.
– Но этого не может быть, – заметил Джек, – Ты, наверное, не учла пассажиров или что-то из их багажа.
– Примерная масса пассажиров с багажом учтена и включена в общую массу груза перед стартом на Земле, – ответила Варвара, – Перегрузка сорок восемь килограммов шестьсот граммов.
– Чушь какая-то, – развел руками Джек.
– Нужно проверить все грузовые отсеки, командир, – сказала Антарес, – Неучтенные сорок килограммов – это не большое, но ЧП.
– Не сорок, а сорок восемь килограммов шестьсот граммов, – поправила Варвара.
– Тебя уже как-то просили не умничать, – отмахнулась от нее Антарес, – Мы с Игорем Иванычем сейчас все проверим, лейтенант.
– Нет, лучше я пойду с Игорем, – возразил Джек, – А вы, Антарес, останьтесь в рубке и начните подготовку к рывку.
В коридоре Игорь Мишин вызвал по рации небольшой двухместный паромобиль, напоминавший по форме гоночный болид, но только на воздушной подушке.
– Корабль слишком велик, чтобы ходить по нему пешком, – сказал Игорь, – Я поведу, а вы по ходу движения проверяйте загруженность трюмов. Я боюсь, мы забыли сбросить на Плутон несколько посылок. Этим и объясняется избыток груза.
Паромобиль тихо зашуршал по блестящим металлическим коридорам грузовых отсеков, перемещаясь в полуметре над полом. Джек, сидя рядом с механиком, поставил на колени плоский футлярчик с персональным ноутбуком капитана Полубоярова, в котором содержались данные об объеме груза "Катрионы" в этом рейсе.
– Игорь Иваныч, вы, конечно, поняли, что я оставил Морено в рубке и поехал с вами, чтобы поговорить, – начал Джек.
– Да, командир, – деревянным голосом без каких-либо эмоций ответил механик.
– Почему вы так не любите меня, Мишин? – спросил Джек, – Может, я чем-то обидел вас, сам того не замечая?
Мишин сухо рассмеялся.
– Ничего личного, лейтенант, – с иронией ответил он, – Просто на всех людях война оставляет свой отпечаток. Вы человек военный, вам ли этого не знать? Если вы заметили по моему выговору, лейтенант Деверо, я с Деймоса. Там жили мой отец и младшие сестры. В Наворе. Вы, наверное, знаете этот городок? Небольшой такой, там не было военных объектов. Земная авиация разбомбила его дотла.
Джек молчал. У Игоря затряслись руки.
– Сядьте за руль, – будничным тоном сказал Игорь, притормозив.
– Возьмите компьютер, – также спокойно отозвался Джек.
Молча, не глядя друг на друга, они продолжили путь по коридорам и остановились у ворот одного из грузовых отсеков. Над воротами горело электронное табло, на котором стояли одни нули. Игорь легонько потыкал пальцем в виртуальные кнопки на экране ноутбука.
– В этом трюме была почта для Плутона. Он полностью пуст. Но осталось еще пять трюмов, – сказал Игорь.
Джек повернул руль, и паромобиль поехал дальше.
– И здесь все в норме, – объявил Игорь, когда они остановились у ворот второго трюма, – Поехали дальше.
Коридор, в который выходили ворота грузовых трюмов, шел по кругу, и Джеку все время приходилось сворачивать влево. От этого у него слегка закружилась голова. Сказывалось долгое отсутствие летной практики. На одном из таких поворотов паромобиль едва не сбил графа Карбу.
– Ох, простите, капитан, что помешал, – испугано пропыхтел толстяк, прижимаясь к стене, – Я ходил смотреть, как ваши механические слуги перевозят мой багаж в другую каюту.
– Командир, вот здесь, в четвертом трюме перегрузка, – подал голос Игорь, с досадой посмотрев на надоедливого инопланетного аристократа.
– У нас перегрузка, мы падаем? – воскликнул граф Карба.
– Успокойтесь, граф, перегрузка незначительна и не представляет опасности, – оборвал его причитания Джек, – Вы можете спокойно вновь заняться своими делами.
– Да, да, извините, – снова забормотал Карба.
– Будем проверять? – не слушая его, спросил Игорь.
– Само собой, – ответил Джек, – Что у нас здесь?
– Почта в Птальпур, столицу Западного побережья Китары, – сказал Игорь, открывая ворота трюма.
Джек и Игорь вошли в просторный, обитый титановым покрытием зал, освещенный синеватыми лампами дежурного света. Весь зал перегораживали стеллажи, заставленные контейнерами.
– На первый взгляд ничего необычного, – сказал Джек, проходя между стеллажами, – А это что? – он указал на черные коробки из толстого антиударного пластика, стоявшие на полу у дальней стены.
Игорь заглянул в ноутбук.
– Заказ фармацевтической компании в Птальпуре. Какое-то медицинское оборудование, очень тяжелое.
– Здесь поглотители вибрации не сломаны? – спросил Джек, – У меня что-то голова опять раскалывается. Может, проверить это медицинское оборудование на весах?
Мишин не успел ему ответить, потому что за их спинами послышалась шумная возня.
– Пусти, гад! – завизжал чей-то тонкий высокий голос, и в просвете между двумя рядами стеллажей показался граф Карба, таща за собой какое-то маленькое вертлявое существо.
– Вот, полюбуйтесь, господа! – торжествующе произнес граф, – Она хотела сбежать из трюма, потому что вы оставили двери открытыми. Но я, к счастью, был начеку!
Он швырнул свою добычу к ногам звездолетчиков и гордо выпрямился. Джек нагнулся. На полу сидела тощая зеленоглазая девчонка лет семнадцати с короткими растрепанными рыжими волосами, одетая в обтягивающий темный комбинезончик и поверх него в свободный балахон буро-зеленого цвета.
– Сорок восемь килограммов шестьсот граммов, – усмехнулся Игорь и, взяв девушку за руку, – поставил ее на ноги, – На борту заяц, лейтенант, вот в чем все дело.
– И кто же вы такая, сударыня? – строго произнес Джек.
– Суламифь Ройзман, – угрюмо ответила бесплатная пассажирка, глядя на Джека, как затравленный звереныш, – Я лечу на Китару.
– А почему же мы об этом ничего не знаем? – спросил Джек.
– Потому, что у меня нет денег на билет, – пробормотала девчонка, – И за мной гнались!
– Подожди-ка, – Джек хлопнул себя по лбу, осененный догадкой, – Ведь ты и есть тот нелицензированный телепат, которого люди из "Дельты" искали перед стартом. Так?
– Так, – хмуро глядя на него, согласилась девчонка, – Слушай, кэп, ты, я вижу, нормальный мужик. Ты как-то сразу внушаешь доверие. Позволь мне лететь с вами дальше! – умоляюще добавила она, вцепившись в руку Джека и повиснув на ней, но вдруг повернулась к Мишину и крикнула на него, – Это кто прохиндейка? Сам такой, понял?
– Ты что, читаешь мои мысли? – возмутился старший механик, – Сканирование мозга человека без его согласия запрещено.
– Да не читаю я твои мысли, – огрызнулась юная телепатка, – Просто некоторые люди умудряются думать так громко, что их мысли слышны сами собой. Да и вообще, были бы мысли, а то... Короче, сам ты прохиндей!
– Все, хватит галдеть, – перебил ее Джек, – Поедем-ка с нами, Суламифь Ройзман, надо разобраться во всем.
– А что вы с ней сделаете? – заинтересованно спросил граф Карба, – У нас в созвездии Весов зайцев просто выкидывают за борт. Я бы на вашем месте так и поступил.
– Ах, ты, змей! – заверещала Суламифь, – Я тебе глаза выцарапаю!
Джек и Игорь поспешно схватили ее под руки и выволокли в коридор.
– Вы куда меня тащите? – вырываясь, заорала Суламифь.
– В рубку, – ответил Игорь, заталкивая ее в паромобиль, между собой и Джеком.
– А, это другое дело, – сразу успокоилась Суламифь, – У, зараза толстая! Все ухо мне оттянул!
Паромобиль помчался по кругу, несомый струями горячего воздуха.
– Почему тебя так хотели найти люди из "Дельты"? – спросил Джек девушку.
– Потому что эти серые хотят зацапать всех, у кого мозги устроены не так, как у других! – сжав худенькие ладошки в кулаки, с ненавистью проговорила рыжая беглянка, – Я телепат в пятнадцатом поколении, и все по женской линии. Гены – хуже не придумаешь.
– Такая способная? – усмехнулся Игорь.
– Как тебя зовут, длинноносый? – повернулась к нему Суламифь.
– Младший лейтенант Мишин, – сухо ответил Игорь.
– Ну, так скажи мне, младший лейтенант Мишин, каков нормальный пси-уровень человека? – язвительно поинтересовалась Суламифь.
– Если верить тому, что мы проходили в школе, – припоминая, сказал Игорь, – от ноля целых пяти десятых до двадцати процентов. Человек, у которого пси-уровень хотя бы на одну десятую выше, обладает телепатическими способностями.
– Вот именно: от пяти десятых, до двадцати, – сказала Суламифь, – А у меня – сто три.
– Сто три чего? – не понял Игорь.
– Сто три процента, – фыркнула Суламифь, – Я телепат высшей ступени. Таких, как я в Солнечной системе всего шестеро.
– И все они имеют лицензию "Дельты"? – спросил Джек.
– Да, все они в сером, – мрачно подтвердила Суламифь.
– Что плохого в том, чтобы вступить в "Дельту"? – спросил Игорь.
– Я не желаю носить форму, ходить по струночке, исполнять приказы, значения которых я не понимаю, и служить целям, которых не знаю! – гневно выпалила Суламифь.
– Если бы все думали так, как ты, – многозначительно промолвил Игорь.
– Сейчас мы вернемся в рубку и произведем телепортационный рывок, – спокойно сказал Джек, никак не реагируя на слова Мишина.
– А что будет со мной? – вскинулась Суламифь.
– По уставу Гражданского космофлота мы обязаны высадить тебя на первой же планете, где остановимся. Это будет альфа Весов, – ответил Джек.
– Мы также обязаны выдать нелицензированного телепата спецподразделению "Дельта", – напомнил Игорь.
– А кто расскажет, что эта маленькая безбилетница телепат? – осведомился Джек.
– Граф Карба.
– Он инопланетный дурак, – нарочито цинично усмехнулся Джек.
– А я? – спросил Игорь.
– А вы не дурак, младший лейтенант, – холодно ответил Джек, – Вам это надо? Вот и мне нет.
– Но тут есть одна инопланетянка, она телепат, и она знает, что я здесь, – сказала Суламифь.
– Если она не выдала тебя сразу, не выдаст и теперь, – сказал Джек, – После телепортации готовься покинуть корабль.
Суламифь издала самый страдальческий вздох на свете и посмотрела исподтишка на строгие лица Деверо и стармеха хитрым взглядом.
– Вы отличные ребята, офицеры. Я всю жизнь мечтала встретить таких. Даже не знаю, кто из вас мне больше нравится. И что-то мне подсказывает, что вы очень добрые и не высадите меня на альфе Весов, – лукаво блеснув глазами, сказала она, – Или во всяком случае дадите мне поесть.
"Катриона" была готова начать первую в этом рейсе телепортацию. Командиры всех служб заняли свои места в рубке. Джек Деверо сидел за главным пультом, управляя всеми операциями. Он нажал кнопку сигнала трехминутной готовности, и компьютер начал отсчет времени до рывка. В армии Джеку не случалось руководить этим ответственным, требующим большой концентрации внимания процессом. Но по его непроницаемому лицу никто бы не догадался, как он волнуется. Три минуты спустя почтовый транспорт "Катриона" исчез с экранов радаров всех космических кораблей в этом квадрате для того, чтобы через двадцать одну минуту и семь секунд появиться в другом уголке космоса.
На сверхсветовой скорости "Катриона" неслась сквозь пространство. Мерный гул двигателей тонул где-то в недрах ее металлического тела. Небо в иллюминаторах совершенно поменяло свой вид. Совсем не те звезды, что утром смотрели с него сейчас. Истекли еще одни сутки звездного пути "Катрионы".
– Если понадобится моя помощь, немедленно разбудите меня, – сказала Антарес Морено остающемуся на вахте Джеку перед тем, как покинуть рубку.
– Разумеется, – глядя на звезды в иллюминаторе, рассеяно ответил Джек, – Как там наша безбилетная пассажирка?
– Принцесса Карис поселила ее у себя, не смотря на шумные протесты графа Карбы, – улыбнулась Антарес, – Он утверждает, что она беглый нелицензированный телепат, скрывающийся от "Дельты".
– Это правда, – признался Джек.
– Я понимаю, вы хотите ее отпустить, – кивнула Антарес, – Наверное, так будет правильно. Но вы не из-за этой девочки так расстроились, правда?
– А кто вам сказал, что я расстроен? – пожал плечами Джек.
– Я это вижу, – сказал Антарес, – Это из-за Игоря. Простите, но я не успела сразу отключиться от связи и невольно услышала часть вашего разговора. В нем говорит горе. Не стоит принимать его слова близко к сердцу.
– А почему вы решили, что я их принял близко к сердцу? – возразил Джек в своей обычной сдержанно невозмутимой манере, – Меня и до Мишина уже не раз называли в глаза убийцей. Я ведь служил в действующей армии. Так что ничего из ряда вон выходящего не произошло. Спокойной ночи, мисс Морено.
– Спокойной ночи, командир, – вздохнула Антарес, – Не заскучаете?
– Посмотрю телевизор, – улыбнулся Джек уголком рта, – Варвара, поймай мне какой-нибудь телеканал.
– Всем спокойной вахты, – сказала Антарес и вышла из рубки.
– Хорошо ловится первый канал телевидения Галактического союза, – сказала Варвара своим сухим голосом, – Будете смотреть?
– Включи, – согласился Джек.
На экране вспомогательного монитора появилась заставка Галактических новостей.
– Сильнейшее наводнение обрушилось на южное полушарие Нептуна. Президент созвездия Девы посетит Арктур с дружеским визитом, – зазвучал за кадром голос диктора, пока на экране одна за другой менялись телевизионные картинки, – Сегодня правительство Земли официально признало независимость Марса и его спутников.
– Выключи, пожалуйста, Варвара, – попросил Джек, – И вызови стюарда, пусть принесет мне аспирин.
У Джека болела голова, и он боялся, что там, в глубине, как прошлой ночью снова зашевелится война, никому не нужная, ни к чему не приведшая.
Взяв с тележки стюарда стакан с растворимым аспирином, Джек огляделся по сторонам. Его подчиненные были заняты работой. Никто не обратил внимания на сообщение Галактических новостей и на его реакцию.
Около четырех часов вечной космической ночи в рубку тихонько пробралась Суламифь Ройзман. Она села у пульта в свободное кресло рядом с Джеком и, подперев рукой щеку, горестно уставилась на него. При виде рыжей телепатки Джек почувствовал себя еще паршивее.
– Ну, что еще тебе надо? – устало спросил он.
– Лейтенант, а лейтенант, не высаживай меня на Весах, – умоляюще проговорила Суламифь.
– Это моя обязанность, – твердо возразил Джек, – Весы не принадлежат к Солнечной системе, там тебя не арестуют.
– Но на Китаре мне легче будет исчезнуть, – сказала Суламифь, – Я боюсь этого Карбу, он на меня донесет!
– Тебя могут поймать и на Китаре, – заметил Джек, – "Дельта" нелегально охотится за такими, как ты, и за пределами Солнечной системы.
– На Китаре у меня больше шансов, – Суламифь просительно заглянула Джеку в глаза, – Будь человеком, начальник! В Птальпуре я бы получила местную лицензию. Там не существует таких ужасов, как "Дельта".
– Ты не наврала про сто три процента? – спросил Джек.
– Я тебе когда-нибудь врала? – обиделась Суламифь.
– А каков верхний предел пси-способностей человека?– спросил Джек.
– Сто пятнадцать процентов, – ответила телепатка, крутясь из стороны в сторону вместе с сиденьем вращающегося кресла, – Телепаты с таким пси-уровнем просто сверхлюди. Они могут горы двигать в буквальном смысле слова. Но только такой высокий пси-уровень это уже шиза полная.
– В смысле аномалия? – улыбнувшись, уточнил Джек.
– Ну да, анормалия, – согласилась Суламифь, – У таких телепатов не в порядке с головой, слишком уж большой энергией они наделены. Голова может лопнуть, как воздушный шарик.
– Это мне знакомо, – вздохнул Джек.
– Я, собственно, пришла не за тем, чтобы тебе лекции по парапсихологии читать, – сказала Суламифь и понизила голос, – Слушай-ка, мне здесь, на вашем корабле, с первого момента неспокойно. Здесь есть кто-то еще.
– То есть? – переспросил Джек.
– Кто-то с таким же высоким пси-уровнем как я, – таинственно наклонилась к Джеку Суламифь и с подозрением оглянулась, – Я его чувствую, понимаешь?
– Это, наверное, Гвидиона, ранианская телепатка, – пожал плечами Джек.
– Нет, – упрямо возразила Суламифь, – Гвидиона телепатирует главным образом благодаря профессиональному опыту и трудолюбию. Ее способности, как телепата, довольно средние. А этот кто-то имеет высокий пси-уровень от природы.
– И что ты от меня хочешь? – спросил Джек.
– Ты бы позволил мне всех здесь проверить, а Джек? – умильно взглянула на него Суламифь, – А то я не хочу этого делать без разрешения. Вдруг у этого человека какие-нибудь злые умыслы? Он ведь в любом случае очень опасен.
Джек покачал головой, слушая ее.
– Мишин был прав: ты – прохиндейка.
– Кстати, твоего Мишина можно сразу исключить. У него в голове три извилины, и те прямые. А еще умника из себя строит, – Суламифь зевнула, – Так я похожу по кораблю?
– Ходи, что с тобой сделаешь, – вздохнул Джек, – Но не вздумай причинить кому-нибудь вред. И после расскажешь мне все.
Суламифь вскочила с кресла и, встав по стойке смирно, бодро ответила:
– Есть, командир!
Она неслышной, острожной походкой побрела между сидящими у пультов офицерами, время от времени останавливаясь и незаметно проводя рукой рядом с их головами. Джек смотрел на экран компьютера и не заметил, как Суламифь, обошла всех, удрученно пожала плечами и вышла из рубки.
Дежурство подходило к концу.
– Как проходит полет? – запросил Джек главный компьютер.
– Полет проходит нормально, заданным курсом, – ответила Варвара, – Все системы функционируют нормально. Технических неполадок за время полета не выявлено.
– Обо всех неисправностях немедленно докладывать мне или помощнику Морено, – распорядился Джек, – Дай метеосводку по квадрату тридцать семь.
– Ожидаются сильные метеоритные дожди в восточном секторе, – сообщил компьютер.
– Защитные экраны выдержат? – спросил Джек.
– Энергии после телепортации недостаточно. Вероятность механических повреждений восемьдесят семь процентов, – ответила Варвара.
– Мы можем уклониться от метеоритных дождей в северный сектор? – спросил Джек Бьорна Янсона, одного из своих навигаторов.
– Поэтому участку мы никогда не проходили, лейтенант, – ответил звездолетчик, – Там большое скопление газопылевых туманностей. Но проследовать в южный сектор, не столкнувшись с метеоритами, нам тоже не удастся.
Джек задумался, глядя на карту участка, в котором находилась "Катриона".
– Можно пройти рядом с этими туманностями примерно в двух тысячах километров, – сказал он, – Варвара, ввожу исходные данные, рассчитай оптимальный курс, чтобы можно было пройти, не задев туманностей, до прихода метеоритных дождей.
– Время расчета – сорок минут, – отозвалась Варвара, – Время пошло.
В рубку вошла Антарес Морено. Увидев ее, Джек встал из-за пульта.
– Передаю вам управление, – сказал он, – Мистер Янсон, следуйте курсом, который выдаст компьютер. Мы отклоняемся от прежнего курса, Антарес, чтоб не попасть под метеоритные дожди, которые надвигаются на восточный сектор.