355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марина Цветаева » Письма. Часть 2 » Текст книги (страница 9)
Письма. Часть 2
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:37

Текст книги "Письма. Часть 2"


Автор книги: Марина Цветаева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 54 страниц)

«Дочери моей Ариадне – венецианским ее глазам». Это? – Чего же тут вырывать? Ответьте. Не люблю загадок. Впрочем (книга издана обманом, и я за нее не получила ни копейки) те мои «издатели» отлично могли сочинить посвящение. – Какое?

________

Еду послезавтра утром, на две недели:

Адр<ес>:

Prince D. Swiatopolk-Mirsky

(для МЦ.)

15, Torrington Sq.

London W.C. I[403]403
  Адрес Школы славяноведения при Лондонском университете, где преподавал Д. П. Святополк-Мирский.


[Закрыть]

Потому что я еще не знаю своей квартиры. Корректуры это не задержит, с Мирским будем соседями.

________

До свидания. Из Лондона напишу.

МЦ.

Мирский мне говорил – не в порядке жалобы, а удивления, что до сих пор не получил гонорара за статью в I Благонамеренном. Я сказала, что это, очевидно, оплошность. – Так ведь?

18-го марта <1926>

Дорогой Димитрий Алексеевич,

Сначала деловое.

1) Если до отсылки сами будете сличать мой текст с корректурным и уверитесь, что пропусков нет, можете рукописи не отсылать. Она мне нужна только в смысле пропусков.

2) В следующий же раз пришлите мне корректурные знаки, точные, с толкованием. А то, боюсь, мои поправки не будут поняты. Вами – да, рабочими – нет. Во всяком случае, эту корректуру просмотрите. Мирский знает только английскую систему, так как русские ему, естественно, корректуры не присылают.

_______

Детектива не нанимайте: погубите его для Англии. Следя за мной, разжиреет от моей неподвижности, а детективу – как жокею – как актеру – жир – смерть.

Сижу и рву в клоки подлую книгу М<андельштама> «Шум Времени». Вот все мои тайны в АНГЛИИ (лондонские трущобы).

До свидания. Когда будете в Париже? Возвращаюсь 25-го, до 24-го – шлите сюда.

МЦ.

Лондон, 20-го марта 1926 г.

Дорогой Димитрий Алексеевич,

1) Я Вас еще не поблагодарила за Чэстертона. Очень мне близкая и замечательная книга.

2) Что с Сережиной рукописью? (Тыл.) Она была отослана до моего отъезда, с адр<есом> отправителя, и если затерялась, то только у вас. Кроме того, ей предшествовала телегр<амма>, где С<ергей> Я<ковлевич> оповещал Вас, что высылает. Времени прошло больше двух недель. Вы видите, что вещи нет, и упоминаете об этом, между прочим, в письме – мне, не запрашивая С<ергея> Яковлевича). В чем дело? Ответьте.

3) В отсылаемой корректуре маленький пропуск. Стр. 106, строка 3 сверху.

– именно современников. И из современников – именно соотечественников.

Подчеркнутое красным пропущено, необходимо вставить. Последите.[404]404
  Речь идет о корректуре статьи «Поэт о критике».


[Закрыть]

_______

4) Пойдет ли «Старинное благоговенье»?

5) – Просьба о сообщении корректурных знаков.

________

Жду ответа на все эти вопросы. Пока, всего лучшего.

МЦ.

Лондон, 24-го марта 1926 г.

Дорогой Димитрий Алексеевич,

С корректурой беда, поправляйте пока не поздно. Пропущен (не послан) целый большой кусок рукописи, а именно: с половины 12 стр. рукописи по 24а. Т. е. последнее, что я получила до нынешнего – 1/2 12 стр. моей рукописи (разрезана у Вас) и соответствующая корректура. Последнее слово в тексте: ДЛЯ СИМВО – тут отрезано.

Посылаю Вам самоё страницу для наглядности. Пропущено, т. е. не послано Вами и не правлено мною, целых 12 1/2 стр. (от второй половины 12 стр. по нынешнюю полученную 24а).

Послезавтра буду дома, высылайте домой. Ради Бога, не подведите!

Пропасть здесь не могла, здесь образцовая почта. И в доме заваляться негде.

_________

Рукопись отошлю всю целиком, по окончании вещи. На корректуре «Цветника» настаиваю СТРАСТНО. Дело чести.

А с «Тылом» – слава Богу.[405]405
  Нашлась затерянная рукопись рассказа С. Эфрона.


[Закрыть]
Это Вы меня спутали, упомянув о «Шинели». С<ергей> Я<ковлевич> верно уже знает.

_________

Читатель ограничен писателем? О да. Пример безграничного читателя – тонкая, умная, даровитая женщина, любящая Вербицкую,[406]406
  Вербицкая А. А. – писательница, автор романов.


[Закрыть]
т. е. не могущая (силой даровитости своей!) оставаться в пределах пошлости, ставимых автором, разбивающая круг.

Читатель должен быть ограничиваем писателем! Иначе все авторы Шекспиры!

_________

Просмотрите еще раз мою корректуру. Есть пропущенное слово. Последите, чтобы вставили. Вообще, приложите руку.

Итак 1) жду пропущенных 121/2 стр.

2) ЦВЕТНИКА

________

Мирскому просьбу заехать в Бельгию передала. Он Вам вчера писал.

Всего лучшего.

МЦ.

Париж, 27-го марта 1926 г.

Дорогой Димитрий Алексеевич,

Я, конечно, на Вас не сержусь, но давайте поправлять, пока не поздно.

Немедленно высылайте мне всю напечатанную статью. Просмотрю и отмечу главнейшие опечатки, те, что искажают смысл (есть явные, невинные), а Вы в конце книги их поместите.

Ведь опечатки могут быть (могут и не быть, – тем лучше!) и в том, что я правила, поэтому прошу Вас выслать всю статью, «Цветник» включая. Словом, от А до Z.

ВСЮ СТАТЬЮ, ОТ А до Z, ЦВЕТНИК ВКЛЮЧАЯ.

Помеченные опечатки книги не портят, это знак внимания к читателю. Кроме того, ведь все равно не успокоюсь и, так или иначе, обелюсь.

Руководителя, если заупрямится, к чертям, – сам виноват.

Итак, жду. Не нужно ссориться!

Сердечный привет от С<ергея> Я<ковлевича> и меня.

МЦ.

Париж, 5-го апреля 1926 г.

Дорогой Димитрий Алексеевич,

Только что вернулась с моей родины Вандеи, куда уезжаю с Алей и Муром в 20 числах.[407]407
  Цветаева ездила в Сен-Жиль-сюр-Ви снимать дом на лето


[Закрыть]
Спасибо за исполненную просьбу и вот Вам, в ответ, исполненная, даже преисполненная Ваша: обойдемся вовсе без опечаточного листа. Опечатка (смысловая) только одна: стр. 108, первая строка:

Напечатано:

Да, нужно это

Должно читать:

Да, но нужно это

Несколько меняет смысл, но не так уже существенно. Есть совсем глупые: ПУНК (вместо пункт и дважды!), ланшафт, вообще выходит, что я в иностр. словах безграмотна. Но настоящий не подумает, а до не-настоящего – мало дела.

Теперь просьба: дайте мне 10 оттисков статьи Мирского[408]408
  Статья «О консерватизме. Диалог»


[Закрыть]
и моей, есть оказия в Россию, хочу послать. Очень прошу. Не пять и пять, а по 10-ти каждой – смежные ведь, не деля. Мирского, кстати, прочла только хвост, то, что было при моей статье.

И если решите дать, поторопитесь, – оказия моя дней через 10 уезжает. Очень верная. Жаль потерять случай.

Привет и спасибо. Будьте здоровы и неутомимы.

МЦ.

Нынче доклад Мирского на тему:

Культура смерти в предреволюционной литературе.

Жаль, что Вас не будет.

Париж, 24-го апреля 1926 г.

Дорогой Димитрий Алексеевич,

У Мирского умерла мать – после короткой болезни. Он чувствует, действует и держится молодцом. Только в больших случаях узнаешь человека.

После Лондона (к 1-му июля) собирается к Вам, хочет с Вами попутешествовать. Я бы тоже хотела.

Нынче вечером уезжаю с детьми в Вандею и увожу «Благонамеренного».[409]409
  Второй номер журнала за март-апрель 1926 г.


[Закрыть]
Оттуда напишу – о нем, о Вас и о себе.

До свидания – жаль, что только осенью. Сердечный привет от нас всех.

МЦ.

Люблю Вас как родного.

Гонорар, когда сможете, направьте по Сережиному адресу и на его имя – там, где я буду жить, банков нет. Только песок. Сережин адр<ес> До 15-го/18-го прежний. Приедет позже, после выхода «Верст». – Подвигаются.

_______

Мой адр<ес:>

St. Gilles-sur-Vie (Vendйe)

Avenue de la Plage

Ker-Edouard

(Vie – река, Ker – по-бретонски – дом).

3-го мая 1926 г.

Воистину Воскресе, дорогой Димитрий Алексеевич! Это наши с Вами слезы по поводу статьи Осоргина.[410]410
  Рецензия М. А. Осоргина «Дядя и тетя» на второй номер журнала «Благонамеренный», напечатанная в «Последних новостях» (1926, 29 апреля).


[Закрыть]
Кстати – озарение! – ведь «Посл<едние> Нов<ости>» родня «Звену», так что Осоргин (дядя) заступился за племянника (А<дамови>ча). Осоргин-золотое сердце, много раз выручал меня в Рев<олюцию>, очень рада, что – посильно – вернула. Но в «Пос<ледние> Нов<ости>» отныне ни ногой.

Как, однако, отозвался читатель-чернь! Двумя строками больш<ого> фельетона!

О своей жизни в другой раз. У меня даже мечта, что летом приедете погостить.

Очень люблю Вас. До свидания.

МЦ.

St. Gilles, 18-го мая 1926 г.

Милый Димитрий Алексеевич,

Вот стихи, мой любимый цикл «Провода», который жалела и не давала. Не весь, всех стихов 13 (даю 7), а строк 256 (даю 158).[411]411
  Цикл «Провода» посвящен Б. Пастернаку.


[Закрыть]
Делаю это сознательно: читатель быстро сыт, не хочу кормить через силу, не так его люблю (читателя). Но – оговорка: конец, т. е. 2-ая часть) «Проводов» должна пойти в следующей книге «Благонамеренного» под цифрами: 7–8 и т. д. Если не согласны, могу сейчас дослать остальное, если не согласны и так – верните.

Стихи трудные, с ударениями, курсивом, переносами (разбивкой) строк. Корректура необходима. Только так и даю. Пояснила (синим) как могла, но КОРРЕКТУРА НЕОБХОДИМА (с этим родилась, с этим и умру!).

У нас Норд, об океане и думать нечего, мерзнем, кутаемся. С<ергей> Я<ковлевич> на днях приезжает в трогательном самообмане ждущих его Тигра и Эвфрата (я о климате!).

Моя Вандея – суровая, как ей и быть должно.

Очень прошу, милый Димитрий Алексеевич, если уже не выслали наших гонораров С<ергею> Яковлевичу), выслать их мне. Деньги очень нужны. За дачу пришлось заплатить сразу за все полгода – больше 2-х тысяч.

Где будете летом? Что делаете? Пишете ли свое?

Из всех «отзывов» единственный, меня огорчивший, и, вообще, единственный – отзыв Струве.[412]412
  Заметка П. Струве «О пустоутробии и озорстве» в рубрике «Заметки писателя» газеты «Возрождение» (1926, 6 мая).


[Закрыть]
СОВСЕМ НЕ ПОНИМАЕТ СТИХОВ, ни моих, никаких. Френолог бы у него двух шишек не обнаружил:

воображения и слуха. (Слух, впрочем, в ушной раковине, а то глубже, – стало быть выемка.)

До свидания. Сердечный привет.

МЦ.

Жду скорейшего ответа насчет «Проводув», В<оля> России тоже просит.

St. Gilles. 1-го июля 1926 г.

Дорогой Димитрий Алексеевич,

Спасибо сердечное за книжку и письмо.[413]413
  В связи с прекращением издания журнала «Благонамеренный», Д. А. Шаховской некоторым из сотрудников журнала, в т. ч. и М. И. Цветаевой, послал книгу своих стихов «Предметы» (Цикл «Стихотворения Омара Кайама» имел посвящение Цветаевой.)


[Закрыть]
Но и от книжки и от письма – грусть. Помните наше совместное посещение Сергиевского подворья? Ветер – оттуда. Вижу Вас на сиротливых дорожках – с книжкой – не стихов уже. Над Сергиевским подворьем – вечный дождь. Так я его вижу. Вы – не так. Но сказав: больно, я должна объяснить – почему.

Конец «Благонамеренного», конец города (Подворье), конечный стих Вашей книги,[414]414
  «Надпись на могильном камне»


[Закрыть]
старые концы каких-то начал (письма), – все это вне жизни, над жизнью. Мне жаль Вас терять – не из жизни, я сама – вне, из третьего царства – не земли, не неба, – из моей тридевятой страны, откуда все стихи.

О деньгах не тревожьтесь. Захочет, сможет – отдаст.[415]415
  По-видимому, окончательный расчет с сотрудниками журнала должен был произвести руководитель журнала, тем более, что он финансировал издание.


[Закрыть]
Я напишу ему, и С<ергей> Я<ковлевич> напишет. Что выйдет – видно будет.

А Вы, до Подворья, можно и из Подворья, не приехали бы к нам? В 20-х числах здесь будет Мирский, приезжайте. Дорога не так дорога – 75 фр<анков>. Об остальном не беспокойтесь. Жить будете у нас, в комнате Сергея Яковлевича вторая кровать. Побродите по Сен-Жильским пескам, покупаетесь, поедите крабов и рыбов, прослушаете две моих новых вещи,[416]416
  Поэмы «С моря» и «Попытка комнаты»


[Закрыть]
– проститесь с чем-то, чего в Подворье с собой не возьмете.

Письма Ваши (те) поберегу, пока не востребуете. Как все то (душевное), чего в Сергиевское с собой не берут. Вы оставите мне себя из тридевятого царства, себя – стихов (грехов у Вас нет!).

До свидания. Как растравительно-тщателен тип заставки к письмам. А почерк! Самая прелесть в том, что он был таким же и на счетах – и в смертный час! Форма, ставшая сущностью.

Жду ответа о приезде. Можно и позже, в августе.

Сердечный привет

МЦ.

< СЕДЫХ АНДРЕЮ >

Париж, 12 ноября 1925 г.

В Редакцию «Последних Новостей»

Милостивый Государь, г<осподи>н Редактор,

Не откажите в любезности поместить в Вашей газете нижеследующее.

В № 1704 «Последних Новостей» (четверг, 12 ноября) в отделе «Календарь писателя» значится, что я приехала в Париж на постоянное жительство, редактирую журнал «Щипцы» и что в № 1 этого журнала начнет печататься афористическая повесть Степуна «Утопленник».

1) В Париж я приехала не жить, а гостить 2) мало того, что я журнала «Щипцы» не редактирую – такого журнала вовсе не существует 3) так же как афористической повести Степуна «Утопленник». Всю заметку, имеющую целью одурачить газету, читателя, Степуна и меня, прошу считать измышлением одного из местных остроумцев, которого бы просила подобных шуток не повторять.[417]417
  Анонимное сообщение поместил в газету А. М. Ремизов


[Закрыть]

Можно шутить с человеком, нельзя шутить его именем.

Марина Цветаева

КУПРИНОЙ Е.М

Париж, 21-го января 1926 г.

Многоуважаемая Елизавета Маврикиевна,[418]418
  Елизавета Морицевна


[Закрыть]

Сердечное спасибо за добрую волю к земным делам человека, которого Вы совсем не знаете, а именно – за неблагодарное дело продажи билетов на вечер стихов.

Я знаю, что ни до стихов, ни до поэтов никому нет дела, – даже не роскошь – скучное развлечение.

– Тем ценнее участие и сочувствие. – Прилагаю приглашение на вечер Вам и супругу. С сердечной благодарностью

Марина Цветаева

ШЕСТОВУ Л.И

Париж, 25-го января 1926 г.

Дорогой Лев Исаакович,

Не вините ни в забывчивости, ни в небрежности, – вчера неожиданно приехал из Праги один из редакторов «Воли России», завтра уезжающий в Америку.[419]419
  М. Л. Слоним направлялся в США для чтения лекций и сбора средств в пользу политзаключенных в России.


[Закрыть]
Необходимо было с ним повидаться.

Если не раздумали видеть, с удовольствием придем в другой раз. Почему не были 23-го (в субботу) у Ремизова? Мы все Вас ждали и до половины 12-го часа берегли для Вас бутылку шампанского.

Прилагаю приглашение на вечер.[420]420
  Вечер М. Цветаевой состоялся 6 февраля 1926 г. в Союзе молодых поэтов и писателей.


[Закрыть]

С сердечным приветом от нас обоих.

Марина Цветаева

Париж, 8-го февр<аля> 1926 г., понедельник.

Дорогой Лев Исаакович,

Когда – в котором часу завтра – быть у Вас? Забыла тогда спросить. Вы дружите с Буниным?[421]421
  Л. И. Шестов и И. А. Бунин были связаны помимо дружеских отношений родством и дружбой их жен (А. Е. Березовской и В. Н. Буниной).


[Закрыть]
Мне почему-то грустно. Может быть, от тайного и сильного сознания, что с ним, Буниным, ни Вам, который его знает десять лет(?), ни мне, которая его видела раз, никому – никогда – до последней правды не додружить. Человек в сквозной броне, для виду, – может быть худшая броня.

До свидания до завтра. Жду ответа. Спасибо, что пришли на вечер. Вам я больше радовалась, чем доброй половине зала. Преданная Вам

Марина Цветаева

Париж, 23-го апреля 1926 г., пятница.

Дорогой Лев Исаакович,

Не пришла вчера, потому что завтра еду.[422]422
  C детьми на океан, в деревню Сен-Жиль (департамент Вандея).


[Закрыть]
Мне очень грустно уезжать не простившись, – Вы моя самая большая человеческая ценность в Париже – даже если бы Вы не писали книг!

Но Вы бы не могли их не писать. Вы бы их все равно – думали. Никогда не забуду Вашей (плотиновской) утренней звезды, затемняющей добродетель.[423]423
  Статья Л. И. Шестова «О добродетелях и звездах», посвященная греческому философу Плотину


[Закрыть]
До свидания – осенью.

Из Вандеи напишу, и буду счастлива увидеть на конверте Ваш особенный, раздельный, безошибочный – нет! – непогрешимый почерк (графический оттиск Вашего гения).

Целую Вас и люблю.

МЦ.

<Париж, 9-го октября 1926>

Дорогой Лев Исаакович,

Мы живем в чудном месте, – парк и лес. Хочу, пока листья, с Вами гулять. Назначьте день и час – заранее.

Маршрут: по метро до Javel и там пересесть на электр<ическую> дорогу Pont Mirabeau – направление Versailles. Сойти: Meudon, Val-Fleuri. перейти железную дорогу и спросить Boulevard Verd.

Наш дом с башенкой, в саду (несколько корпусов) за серой решеткой. Только, непременно предупредите.

Целую Вас и люблю.

МЦ.

Почт<овый> адрес:

Bellevue (S. et О.)

31, Boulevard Verd.

2-го апреля 1927 г.

Meudon (S. et O.)

2, Avenue Jeamie d'Arc

Дорогой Лев Исаакович,

Вот две копии. Надеюсь – не опоздала. Второй день на новой квартире, переезд был трудный, целый день – целые дни! – возили вещи на детской коляске (сломанной).

Но у меня отдельная комната, где можно говорить, и отдельный стол, где можно писать, и отдельная плита, где можно готовить.

Лес близко – 5 минут. Летом будем гулять, есть озера.

Целую Вас и люблю. Добрый путь!

МЦ

6-го июня 1927 г.

Meudon (S. et O.)

2, Avenue Jeanne d'Arc

Дорогой Лев Исаакович,

Спасибо за приглашение, буду непременно, а может быть и С<ергей> Я<ковлевич>. Привезу мундштук, который в прошлый раз опять забыла (зажала!).

Пишу Вам на лекции Ильина «Евразийство как знак времени» и вспоминаю строку Рильке:

«Ueber der wunderlichen Stadt der Zeit»[424]424
  «О странном городе времени» (нем.).


[Закрыть]

(Правда, – Вавилон встает?)

и свои собственные:

Ибо мимо родилась

Времени! Вотще и всуе

Ратуешь. Калиф на час —

Время! – я тебя миную.[425]425
  Из стихотворения «Хвала Времени»


[Закрыть]

и еще кузьминское:[426]426
  Из стихотворения М. А. Кузмина «От тоски хожу я на базары: что мне до них!..»


[Закрыть]

«Чту мне до них!»

– (в моем применении – времен)

Простите за карандаш, но – лектор наверное думает, что я записываю – неудобно просить чернил.

До свидания!

МЦ.

Да! А Вы не можете меня звать просто – Марина?

28-го июня 1927 г., вторник.

Meudon (S. et О.)

2, Avenue Jeanne d'Arc

Дорогой Лев Исаакович,

1) В субботу, 2-го мы с Вами обедаем у Путермана,[427]427
  И. Е. Путерман содействовал Цветаевой в напечатании сборника «После России»


[Закрыть]
– хотите поедем вместе? Буду у Вас в 7 ч., не позже, вместе отправимся. Отвечайте только, если не можете.

2) Внезапно вспомнила, что Свят<ополк>-Мирский переводит мою Поэму Горы для какого-то франц<узского> журнала, – не для Commerce ли? Если да, С<ув>чинский, в Вашем разговоре с ним, неизбежно на это сошлется, – так имейте в виду: Поэма Горы всего-навсего 200 строк, при половине гонорара Мирскому мне останется в лучшем случае – франков 300, 350 фр. По сравнению с возможностями прозы это мало и скорее походит на испорченную возможность.

Должна Вас предупредить, дорогой Лев Исаакович, что С<ув>чинский моей прозы тоже не любит, хотя не так воинственно, как Св<ятополк>-Мирский. Когда Вы начнете о прозе, он сразу заговорит о стихах, прибегнет к отводу.

Было бы хорошо, если бы Вы заговорили о реальной вещи, а именно о прозе памяти Рильке, которую знаете, о вещи читанной и одобренной Вами, уже принятой Nouvelle Revue Franзaise,[428]428
  Ежеквартальное издание, выходило в 1924–1932 гг. Редактор – поэт Поль Валери


[Закрыть]
но которую бы, в виду гонорара, желательно поместить в Commerce.

Нужно С<ув>чинского зарядить – либо именем Рильке, либо любимостью его французами, либо самой вещью, либо вопросом гонорара, – не знаю чту для такого эстета действительнее.

Мне кажется, успех будет не из легких. Да! еще одно: он вещи не знает, будет и этим отговариваться.

Главная линия в разговоре: стихи не кормят, кормит проза, а проза у меня есть, – и она все равно появится, весь вопрос где.

Простите за скучное и тщательное, совсем не мое, письмо, – совсем не письмо!

Итак: 1) в четверг вижу С<ув>чинского и сообщаю о Вашем желании повидаться с ним перед отъездом.

2) В субботу в 7 ч., немножко раньше, заезжаю за Вами и вместе едем к Путерману, которого зовут Иосиф Ефимович, – на случай Вашего утвердительного ответа ему.

Мне же отвечайте только, если поедете не из дому.

Еще раз простите и спасибо за доброту и тяготу. Сердечный привет от С Яковл<евича> и меня.

МЦ.

Р. S. С<ув>чинский и М<ир>ский до того не выносят моей прозы (особенно М<ир>ский), что, даже не читав им, отдала прозу о Р<ильке> в Волю России.

9-го июля 1927 г.

Meudon (S. et О.)

2, Avenue Jeanne d'Arc,

Дорогой и милый Лев Исаакович,

Разве Вы не знаете, что для меня дважды нет дождя 1) п. ч. есть, т. е. как всё в природе – люблю 2) даже если бы не любила, Вас – люблю и ни с каким ливнем бы не посчиталась.

Не приехала потому, что 5 ч. сряду сторожила, т. е. содержала под домашним арестом ядовитую воровку и шантажистку, ошельмовавшую всю русскую колонию и пуще всех – меня. При встрече расскажу, но думаю, что до меня прочтете в газетах.

Рвалась к Вам каждую минуту, а шантажистка – ко мне, хватала за ноги и за руки, умоляя отпустить. Не отпустила и не жалею.

История ее двухдневного пребывания у меня – роман, за который дорого дали бы Последние Новости.

Ошельмованы: Земгор[429]429
  Земско-Городской Комитет помощи российским гражданам за границей.


[Закрыть]
(Руднев!), д<окто>ра: Пасманик, Зернов, Вальтер, церковь Дарю,[430]430
  Александро-Невский кафедральный собор на улице Дарю в Париже


[Закрыть]
– кламарцы, шавильцы, медонцы,[431]431
  Так называли друг друга русские эмигранты по названию пригородов Парижа, в которых они проживали


[Закрыть]
– всех не упомню и не перечислю. Гениальная актриса.

Спасибо за память о моих литер<атурных> делах, но Св<ятополк>-Мирский отвиливает: он отлично переводит, – перевел очень большую и трудную вещь Пастернака[432]432
  Д. П. Святополк-Мирский намеревался перевести «Детство Люверс» Б. Пастернака


[Закрыть]
для того же Commerce. Скоро напишу по-человечески, а пока – хорошего отдыха, хорошей погоды, бездумной головы и полного забвения всего парижского! (NB! я – Медон!)

Целую Вас, привет Вашим.

МЦ.

Meudon (S. et О.)

2, Avenue Jenne d'Arc

31-го июля 1927 г.

Дорогой Лев Исаакович,

Спасибо за весточку. Дела с Мирским и Commerce не двинулись. Произошла путаница: в след<ующем> № Верст идет не моя проза о Рильке (напечатана в «Воле России» и до сих пор – десятое письмо пишу! – не оплачена), а поэма к нему же.[433]433
  «Новогоднее» (Версты, № 3).


[Закрыть]
Прозы Мирский и не видел. Кроме того, он лицемер: Вам говорит, что не умеет переводить, а переводит труднейшую прозу Пастернака. Просто – он мою прозу, как я Вам уже говорила, ненавидит, и всячески будет отвиливать. («Худшая проза, которую когда-либо читал», – определение в каком-то англ<ийском> журнале.)

Сейчас он в городе, меня не окликает. – Бог с ним.

– Как у Вас погода? Надеюсь, что не медонская: ясные ночи, плаксивые дни, полная ненадежность и бестолочь, по три дождя в день. Было бы солнце, была бы втрое счастливее.

Ряд евразийских (тайных) отъездов в Россию, недавно провожали одного чудесного юношу, – и жаль и радостно.

Что еще? Меня недавно обокрали: чудный старинный браслет (курганный), другой браслет – недавний подарок Саломеи[434]434
  С. Н. Андроникова-Гальперн.


[Закрыть]
– белье и ряд вещей. Вор – очаровательное женское существо, ошельмовавшее всю русскую колонию. При встрече расскажу, – случай стуящий, для меня до сих пор неразгаданный.

Вчера были мои именины, получила: фартук (от Али), ряд письменных принадлежностей от Сережи, от одной дамы рубашку (все украдено!), от П. П. С<увчин>ского мундштук и от В. А. С<увчин>ской – роговые очки, в которых и пишу.

Простите за вздор, радость часто глупит (это я о подарках!), пишите, целую. Сердечный привет Вашим.

МЦ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю