355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Густав Шпет » Искусство как вид знания. Избранные труды по философии культуры » Текст книги (страница 56)
Искусство как вид знания. Избранные труды по философии культуры
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 23:12

Текст книги "Искусство как вид знания. Избранные труды по философии культуры"


Автор книги: Густав Шпет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 56 (всего у книги 57 страниц)

4. Реальные источники литературных образов, т.е. явления природные или общественные интересуют литературоведение лишь постольку, поскольку в данных образах содержатся черты с реальными источниками сходные или несходные.

5. Символическое толкование образа (или целого произведения) допустимо лишь тогда, когда в контексте имеется какое-либо указание на субстрат символа.

6. Хотя в природу стилистических фигур и метрических (фонических) форм входит такой, казалось бы, шаткий признак, как «необычность», все-таки для научного исследования этих форм открывается широкое поле, так как практически степень необычности может быть легко (а порой даже математически точно) установлена.

6 Оаметки Шпета: Целое и часть. Фауст Вагнера – ничего третьего? Не мог найти пути, не сумел. Без интуиции и умозрения.

7. В области звука в задачу литературоведения входит только исследование художественных форм внутри постоянного звукового состава языка, независимо от эмоциональной окраски произношения, которая составляет предмет науки о декламации и дикции.

8. Метрические (фонические) формы по существу независимы от музыкальных и метрика не может быть построена на основе музыки.

24 октября 1924 г. Б. Ярхо

Выписки из книги Пауля Беккера «В царстве звуков. Основы феноменологии музыки»7

S. 30. Die Instrumente sind die Werkzeuge, die sich die erwachene Empfindung schafft, Wirkungen, nicht Ursachen, selbst wo mechanische Erfindungen das umgekehrte Verhaltnis anzudeuten scheinen. Der Antrieb und die Ermoglichung auch der Erfindung wurzelt in der Empfindung, die von der Zeit– zur Raumempfmdung hiniiberstrebt. Der Instrumentenbau passt sich dieser Umstellung der KJangempflndung an, die physikalischen Forschungen begleiten sie. Um die Wende von 17 zum 18 Jahrhundert bestatigt die Wissenschaft durch Feststellung des Phanomens der Obertone und ihrer mathematisch begriindbaren Beziehungen zum Grundton die schon in dem vorangebehden Jahrhundert mehr und mehrgeubte Praxis. Die Klangempflndung wandelt sich in langsamer Stetigkeit von der klanglichen Zeit– und Raumempfindung, der Formausbau nahrt und kraftigt die Wandlung, der Instrumentenbau bringt zunehmende Anregungen, die Wissenschaft gibt die letzte Bestatigung.

Инструменты – средства, которые создает для себя пробудившееся чувство и которые воздействуют внутренним, а не внешним образом – даже там, где механические изобретения создают видимость, будто это они воздействуют на чувство, а не наоборот. Импульс и способность к изобретению тоже коренятся в чувстве, которое от восприятия времени стремится перейти к восприятию пространства. Устройство музыкальных инструментов приспосабливается к этому переходу звукового восприятия, физические исследования сопутствуют ему. На рубеже XVIII века наука обосновывает практику, все более и более распространявшуюся уже в

7 Paul Bekker. Von den Naturreichen des Klanges. Grundriss einer Phanomenologie der Musik. Deutsche Verlags. Anstalt. Stutigart; Berlin. 1925. Конспект книги Беккера, автограф карандашом, принадлежит другу Г.Г. Шпета Н.И. Игнатовой. Конспект приложен к заметкам о музыке Г.Г Шпета. (ОР РГБ. Ф. 718. К. 7. Ед. хр. 2). Перевод отрывков из книги Беккера выполнен ВЛ. Махлиным.

предыдущем столетии, посредством выявления феномена обертонов и их математически подтверждаемых взаимоотношений с основным тоном. Чувство звука изменяется медленно, но постоянно в зависимости от звукового восприятия времени и пространства, совершенствование формы питает и усиливает эти изменения, практический интерес к устройству инструментов все возрастает, наука дает всему этому окончательное подтверждение.

S. 62. Asthetik und Theorie der Musik sind ebenfalls uberwiegend Asthetiken und Theorien der Notenform. Die aus ihnen abgeleiteten Erkenntnisse und Gesetze sind daher nicht Klangerkenntnisse und Юanggesetze, sondern Notenerkenntnisse und Notengesetze. Ihre Befolgung ffihrt zu einer Notenkunst, ihre asthetische Deutung zur Notenasthetik, ihre Theorie zur Notentheorie. Es zeigt sich hier zumeist der gleiche Irrtum, der die Entwicklungslehre der Geschichte veranlasst: die Einstellung des Betrachtenden auf eine einzige, zumeist sogar spezialisierte Art der Klangempflndung, die als a priori gegebene Erkenntnissbasis genommen wird. Solche Basis ist fiir die Gegenwart meist die instrumental harmonische KJangempfindung in der dynamisch geffihlhaften Erscheinung der Romantik.

Эстетика и теория музыки в равной мере представляют собою, чаще всего, ту или иную эстетику и теорию нотной формы. Поэтому извлекаемые из них знания и законы – это не знания о звуках и не звуковые законы, а знания и законы нотной записи. Следование им направляет нотное искусство, их эстетическое толкование – эстетику нот, их теория – теорию нот. В большинстве случаев здесь обнаруживается та же ошибка, которую допускает и теория исторического развития: установка наблюдателя на один-единственный способ восприятия звука принимается за а priori данное основание познания. Для нашей современности таким основанием в большинстве случаев служит звуковое восприятие, которое установлено на инструментальную (музыкальную) гармонию, присущую феномену романтизма с его богатой динамикой чувств.

S. 69. Der lebendige KJang als Empfindungseinheit ist Teilerscheinung eines primar physiologisch empfindenen Weltbildes. Es beruht auf der Empfindung des Menschen als des Mittelpunktes und MaBes alles Erscheinungshaften. Es erhebt den Menschen zum Gegenstand der Gestaltung aller Kunste. Es empfindet entsprechend der zeitlich bedingten Daseinart des Menschen alles Geschehen als Zeitgeschehen. Die Mathematik, als abstrakteste aller Wissenschaften, reinste Spiegelung der Grundempfmdung des Lebens, wird zur Wissenschaft von den Gesetzen der Erscheinungen in der Zeit, zur Lehre von den Korpern und MaBen.

Живой звук как чувственное единство – часть изначально физиологически переживаемой картины мира. Основание ее – человек в качестве средоточия и масштаба всех возможных феноменов. Человек здесь становится особым предметом изображения всех искусств. В соответствии со способом человеческого бытия, условием которого является время, эта картина мира наполняет все происходящее ощущением события, совершающегося во времени. Математика, самая абстрактная из всех наук, с наибольшей чистотою отражающая глубинное чувство жизни, становится здесь наукой о законах явлений во времени, учением о телах и пропорциях.

S. 70. Der mechanisch erzeugte KJang als Empfindungseinheit ist Teilerscheinung eines primar physikalisch empfindenen Weltbildes. Es beruht auf der Empflndung der Naturkrafte als der Ursachen alles Erscheinungs-haften. Nicht mehr der Mensch ist das MaB der Dinge, sondern durch die Natur sind die schaffenden Krafte gegeben. Kunste, Philosophie und Wissenschaften gestalten und erforschen das Spiel und die Gesetzlichkeit dieser Naturkrafte. Alles Geschehen wird empfunden als Geschehen in der Bewegungssphare der physikalischen Welt: im Raume. Die Mathematik wird zur Wissenschaft von den Gesetzen der Krafte im Raum, zur Lehre von der Gravitation und der Dynamik.

Механически произведенный звук как чувственное единство -часть изначально физически переживаемой картины мира. Основание ее – силы природы, ощущаемые как причины всех явлений. Мера вещей больше не человек, но творящие силы, данные природой. Искусства, философия и науки воссоздают и исследуют игру и закономерность этих природных сил. Все происходящее ощущается как событие в сфере движения физического мира – в пространстве. Математика становится наукой о законах действующих в пространстве сил, учением и притяжении и динамике.

S. 71. Es bedeutet demnach eine Verkennung der wirklichen Gegeben-heiten, werm behauptet wird, die Musik musse sich ihr Material erst schaffen und habe, im Gegensatz zu anderen Kunsten, kein Vorbild der Form-gestaltung in der Welt der Erscheinungen. Dieser Irrtum beruht auf verauBerlichender Mifideutung der Tatsache, daB Material und Formungsbe-dingungen der Musik allerdings nicht in der Erscheinungswelt des Sichtbaren gegeben, daher auch der anschaulichen BegrifTserfassung nicht zuganglich sind. Das Unsichtbare ist aber nicht deswegen ein AuBernaturliches, AuBererscheinungshaftes, weil es den Wahrnehmungbedingungen des Auges entzogen ist. Die Welt der musikahschen Formerscheinungen ist geradeso naturhafl bedingt, wie die der bildenden Kunst und der Dichtung. Das

Material der Musik ist gegeben durch die beiden Phanomene des physio-logischen und des physikalischen KJanges. Beider Entfaltung zu Formerschei-nungen ergibt sich:

1) aus der Gesetzlichkeit physiologischer Naturkrafte. Sie fiihrt zur Gestaltung des lebendigen Klanges in organisch gegliederten Zeitemp-findungsgebilden;

2) aus der physikalischer Naturkrafte. Sie fuhrt zur Gestaltung des instrumentalen Klanges in mechanisch gegliederten Raumempfin-dungsgebilden.

An diese Gesetzlichkeit der Erscheinungsbildung ist jede Musik gebunden. Sie bedeuten fur sie das gleiche, wie die Normen des Sichtbaren ffir den Bildner, die des Begriffslebens fur den Dichter. Der Wechsel vom einer zum anderen ist kulturell soziologisch bedingt und auBert sich als Metamorphose der Empfindungen.

В силу этого полным непониманием реального положения вещей является утверждение, что музыка-де должна прежде создать себе свой материал, и что она – в противоположность другим искусствам – не имеет в мире явлений никакого образца для создания музыкальной формы. Эта ошибка основывается на ложном, чисто внешнем толковании реального факта: материал и условия возможности музыкальной формы в самом деле не даны в видимом мире, а потому и недоступны интуитивно-воззрительному схватыванию в понятиях. Однако невидимое, незримое находится за пределами природы и мира явлений не в силу того, что оно недоступно зрительному восприятию. Мир музыкальных форм точно так же обусловлен природными явлениями, как и мир изобразительного искус-ства и поэтического творчества. Музыке дан ее материал благодаря обоим упомянутым феноменам физиологического и физического звука. Преобразование обоих звуковых феноменов в ту или иную музыкальную форму осуществляется:

1) под действием физиологической закономерности природы. В результате возникает живое звучание в органическом соединении образов, переживаемых во времени;

2) под действием физической закономерности природы. В результате возникает инструментальное звучание в механическом соединении образов, переживаемых в пространстве.

Эти закономерности звукообразования обязательны для всякой музыки. Они означают для нее то же самое, что нормы зримого -для ваятеля, а нормы жизненной энергии понятий – для поэта. Смена одного звукового феномена другим обусловлена культурно-социологическими факторами и выражается в метаморфозе ощущений.

Перевод иноязычных выражений и терминов

А

Ab initio (лат.) – с начала.

Absolute (лат.) – совершенно, безусловно.

Ad hominem (лат.) – к человеку (в значении: субъективный, -ая, -ое).

Ad infinitum (лат.) – до бесконечности, без конца.

Ad libitum (лат.) – по желанию, по собственному усмотрению.

Ad rem (лат.) – к делу, по существу дела.

Α fortiori (лат.) – тем более; еще в большей мере.

Aequis сапо встало на место equitibus сапо (лат.) – пою равным (дословно, лошадям) встало на место пою всадникам (сословию всадников, т.е. высшему сословию).

Aesthetical insanity (англ.) – эстетическое слабоумие.

Aesthetische Stimmungen (нем.) – эстетическое настроение.

Analogon rationis (лат.) – подобие разумного.

Animal (лат.) – одушевленное, живое существо.

An sich (нем.) – сам по себе.

Ante hoc ergo propter hoc (лат.) – до этого, следовательно, по причине этого.

Α parte (итал.) – в сторону (слова на сцене, обращенные к собеседнику, но не прямо, а про себя). Α penju raisonne (франц.) – обоснованное, разумное суждение. Archetypon (нем.) – архетип, прототип, прообраз. Ars magna (лат.) – «Великое искусство» (трактат Луллия). Ars characteristica combinatorial (лат.) – комбинаторное искусство. Articulation (нем.) – артикуляция, произношение. Ausdruck (нем.) – выражение, проявление. Aussenkonzentration (нем.) – внешняя концентрация.

В

Beredsamkeit (нем.) – красноречие.

Betrachtung (нем.) – рассмотрение, созерцание; рассуждение; размышления.

Betrachtungsgenuss (нем.) – мыслительное наслаждение. Bildende Kunst (нем.) – изобразительное искусство. Bildhauerkunst (нем.) – скульптура, ваяние.

С

Causa efficiens (лат.) – действующая (побудительная) причина;

движущая сила. Circa quod (лат.) – вокруг которого.

Cogito, ergo sum (лат.) – я мыслю, следовательно, я существую.

Commedia delParte (итал.) – 1) распространенный в Италии с конца XVI до середины XVIII века жанр, характеризующийся игрой профессиональных актеров не по писанному тексту, а по сценарию, наличием типов-масок и преувеличенно шутовским комизмом; 2) о бесшабашном веселье экспромтом.

Commedia mortalis (лат.) – земная, человеческая комедия.

Complementum (лат.) – дополнение.

Compositum (лат.) – 1) составной, сложный; 2) выдуманный, вымышленный; 3) установленный природой, стройный, правильный.

Concipio (лат.) – собирать, принимать; задумывать, замышлять; соображать.

Connotatio (лат.) – подтекст, скрытый смысл; (со)значение,

смысл, содержание. Connubium (лат.) – брак, бракосочетание; любовная связь. Consecutio temporum (лат.) – временная последовательность. Consolatio (лат.) – утешение. Contemplatio (лат.) – рассматривание, созерцание Contra (лат.) – напротив, наоборот.

Crescendo (итал.) – усиление; всё громче, с возрастающей силой. D

Darstellung (нем.) – изображение; изложение Das ist in der Sprache (нем.) – то есть в языке. Data (лат.) – данность, данное.

Die Kunst des Spiels der Empfindungen (als ausser Sinneneindrucke) (нем.) – искусство изящной игры ощущений (как впечатлений внешних чувств).

Dichtkunst (нем.) – поэзия.

Diminuendo (итал.) – постепенно ослабляя силу звука. Dispositio (лат.) – расположение материала в речи. Divina commedia (лат.) – Божественная комедия. Dur (лат.) – мажор, мажорный лад.

Ε

Eigentlich Malerei (нем.) – собственно живопись. Eine sachliche Untersuchung (нем.) – конструктивное исследование. Ek parergon (др.-греч., лат.) – мимоходом; добавление. Ektypon (нем.) – слепок, выражение (терминология Канта) Elocutio (лат.) – выражение, речь; способ изложения, слог, стиль. Ens, entia (лат.) – существующее, сущее; бытие, вещь. Ens fictum (лат.) – вымышленная вещь, беспредметное сущее. Ens imaginarium (лат.) -воображаемая вещь. Ens realissimum (лат.) – наиреальнейшая вещь, реальнейшее сущее (бог).

Ens subiectum (лат.) – подлежащее.

Ео ipso (лат.) – тем самым, вследствие этого, в силу этого. Erhaben (нем.) – выдающийся, великий; возвышенный, благородный.

Erkennen (нем.) – познание; идентификация; обнаружение.

Erziehungsroman (нем.) – роман становления.

Est gros (φρ.) – есть главная часть.

Etc. Et cetera (лат.) – и так далее.

Et in infinitum (лат.) – и до бесконечности.

Evolutio (evolutio libri!) – Развертывание, раскрывание (книги): чтение. Exempla sunt odiosa (лат.) —одиозные примеры; примеров лучше

не приводить. Explicite (лат.) – явно, в развернутом виде. Ехрепог (лат.) – испытание, проверка на опыте. Expositio (лат.) – изложение, объяснение; тема. Ех qua (лат.) – из которой.

F

Farbenkunst (нем.) – искусство красок. Faux pas (франц.) – ложный шаг, промах, ошибка. Flatus vocis (лат.) – явление речи; факт языка. Forte (итал.) – громко.

Fundamentum comparationis (лат.) – основание сравнения (сопоставления).

Fundamentum relationis (лат.) – основание отнесения. Fur sich (нем.) – для себя.

G

Gehalt (нем.) – содержание, вместимость.

Gelegenheitsgedicht (нем.) – стихотворение, написанное по специальному поводу.

Genetivus partitivus (лат.) – родительный части (падеж). Gesamtgefuhl (нем.) – совокупность чувств. Gestaltqualitat (нем.) – качество формы, гештальткачества. Gesticulation (нем.) – жестикуляция.

Gnoseologia inferior (нем.) – учение о познании «низших сил души» (термин Баумгартена).

Η

Hasslich (нем.) – некрасивый, безобразный, уродливый; отвратительный, скверный. Hic et nunc (лат) – здесь и теперь; тут же, немедленно. Hic-stans (лат.) – застывшее здесь.

Hohe Exzellenz (нем.) – ваше высокопревосходительство. Ноше (англ.) – дом. Ногтю (лат.) – человек.

I

Idem (лат.) – такой же; а также, равным образом.

Id, cui existentiam поп repugnare sumimus, utut revera eidem repugnet, ens fictum appellatur (лат.) – то, чему, как мы утверждаем, не противоречит сушествование, как бы на самом деле ни противоречило, называется вымышленным сущим.

Illusio (лат.) – осмеивание, насмешка; ирония; заблуждение, обман.

Implicite (лат.) – неявно, подразумеваемо.

Incarnatio (лат.) – воплощение.

In abstracto (лат.) – вообще, отвлеченно.

In actu (лат.) – актуально, в действительности.

ln concreto (лат.) – в действительности, на самом деле.

In der Art der Verbindung des Gedanken mit den Lauten (нем.) —

в искусстве соединение мысли и слов. In idea (лат.) – в идее. Inhalt (нем.) – содержание; вместимость. Innenkonzentration (нем.) – внутренняя концентрация. In nuce (лат.) – «в орехе», т.е. в зародыше, в сжатом виде, кратко. Intentio (лат.) – напряжение, усилие; интенсивность; внимание. Intrinseca forma (лат.) – внутренняя форма. In potentia (лат.) – в потенции, в возможности. In quo (лат.) – в котором, в которой. In usum aestheticae (лат.) – для использования в эстетике. Inventio (лат.) – нахождение, находка; изобретение; изобретательность.

к

Kategorie (нем.) – категория.

Kardinalschonheit (нем.) – важнейшая красота.

Komisch (нем.) – комичный, смешной, забавный, потешный.

Kunstfertigkeit (нем.) – искусность, мастерство, умение.

L

Lucus а поп lucendo (лат.) – светлой (роща названа) потому, что в ней темно (не светло). Употребляется, чтобы иронично забраковать безосновательность какого-либо названия или логического заключения.

Lustgartnerei (нем.) – декоративное растениеводство. Lw., Literaturwissenschaft (нем.) – литературоведение.

Μ

Materia circa quam (id circa quod) (лат.) – материя, вокруг которой. Materia ех qua (лат.) – материя, из которой. Materia in qua (id in quo) (лат.) – материя, (в отношении к) которой.

Meinen (нем.) – иметь в виду, подразумевать; думать, считать, полагать. Miroir vivant (франц.) – живое зеркало. Minimum (лат.) – крайне мало.

Mise en scfcne (франц.) – размещение на сцене исполнителей во

время спектакля; постановка. Miscellanea (лат.) – сочинение смешанного содержания, всякая

всячина.

Mischkunst (нем.) – синтетическое искусство. Modulation (нем.) – модуляция. Moll (нем.) – минор, минорный лад.

Moral sanity (англ.) – нравственно здравый ум, моральное здоровье.

Mutatis mutandis, mut. mut. (лат.) – с соответствующими изменениями.

N

Nachbild (нем.) – копия, слепок; подделка.

Nature morte (франц.) – мертвая природа как объект изображения в живописи.

Niedlich (нем.) – миловидный, хорошенький, милый; изящный; миниатюрный.

Nisi ipse intellectus (лат.) – ничто, кроме самого интеллекта.

Noblesse (нем.) – дворянство, знать; благородство, достоинство,

внушительность. Nonsens (лат.) – бессмыслица, нелепость.

Non temporis sine fine succession, sed nunc stands (лат.) – вечность

есть застывшее теперь. Nomen (лат.) – имя, понятие. Nomen nominis (лат.) – имя имени. Noraina periculosa (лат.) – опасные имена. Note fausse (франц.) – фальшь, фальшивый знак. Nunc (лат.) – теперь.

Nw. Naturwissenschaft (нем.) – наука о природе. О

Objectivus (лат.) – объективный, предметный. Omina (лат.) – знаки, знамения, приметы, предзнаменования. Omnia (лат.) – каждый, всякий; всевозможный; весь, целый. Орега (лат.) – сочинения.

Operatio (лат.) – дело, действие; воздействие, влияние. Opus (лат.) – произведение, творение, создание; работа, дело, труд.

Ρ

Раг exceUence (франц.) – по преимуществу. Pendant (франц.) – наряду, в дополнение; соответствующее. Petitio princnpii (лат.) – вывод из недоказанного, предвосхищение основания.

Persona creans (лат.) – творящая личность Piano (итал.) – тихо, слабо. Post hoc (лат.) – после этого. Propter hoc (лат.) – вследствие этого.

Post mortem ergo propter mortem (лат.) – после смерти, следовательно, по причине смерти. Potentia (лат.) – возможность, потенция. Prae-destinatio (лат.) – предопределение, предназначение. Prima aesthetica (лат.) -начало эстетики. Prima facie (лат.) – прежде всего, на первый взгляд. Primum movens (лат.) – первая причина, первое побуждение. Principium divisionis (лат.) – основание разграничения. Prinzip (нем.) – принцип, принципиальность. Promiscue (лат.) – смешанно, без разбору.

Propter hoc ergo post hoc (лат.) – по причине этого, следовательно, после этого.

Q

Quasi-entia (лат.) – квази-существующее, квази-вещь. R

Ratio (лат.) – основание, разумность. Redende Kunst (нем.) – словесные искусства. Relatio (лат.) – отнесение; перенесение.

Representer (франц.) – (снова) представлять, заново предъявлять,

показывать; изображать, воспроизводить. Respective (лат.) – в зависимости от обстоятельств, соответственно. Res (лат.) – вещь.

S

Sachverhalt (нем.) – положение дел, значение, содержание. Sc, scilicet (лат.) – а именно, то есть. Schon (нем.) – красивый, прекрасный.

Sensus compositi et divisi (лат.) – ошибка, состоящая в том, что средний термин силлогизма в большей посылке берется в разделительном смысле, а в меньшей посылке в собирательном.

Signum (лат.) – знак.

Silence (франц.) – молчание, безмолвие, тишина. Silentium (лат.) – безмолвие, молчание.

Sinnenschein (Malerei) (нем.) – чувственная видимость (живопись).

Sinnenwahrheit (Plastik) (нем.) – чувственная истина (пластика).

Sovra senso (итал.) – выше понимания, сверхсмысл.

Specificum (лат.) – специфический, видовой признак.

Sprachkunst (нем.) – риторика.

Subjectivus (лат.) – сослагательный.

Sub specie aeternitatis (лат.) – с точки зрения вечности.

Sui generis (лат.) – своего рода, своеобразный.

Suppositio (лат.) – подмена, использование.

Synthesis intellectualis (лат.) – интеллектуальный синтез.

Synthesis speziosa (лат.) – созерцательный синтез.

Symbolon (др.-греч.9 лат.) – символ.

Τ

Taedium (лат.) – отвращение, чувство досады, пресыщенность. Tantum in anima (лат.) – только в душе. Terminus а quo (лат.) – исходный термин. Terminus ad quem (лат.) – конечный термин. Топ (нем.) – тон, звук, звучание.

Toto genere (лат.) – коренным образом, совершенно принципиально.

Traducere ad suam intuitionem (лат.) – перевести при помощи своей интуиции.

U

Universale post rem (лат.) – общие понятия после вещей.

Universalia (лат.) – общие понятия.

Urbild (нем.) – прообраз, прототип, оригинал

V

Vernehmen {нем ) – слышать Vernunft (нем.) – разум. Vernunftidee (нем.) – разумная идея. Verstehen (нем.) – понимание.

Verstandlich (нем.) – понятный, ясный; вразумительный; оправданный.

Veto (лат.) – запрещение, запрет.

Vice versa (лат.) – наоборот, обратно.

Vis vitalis (лат.) – жизненная сила.

Vita nuova (лат.) – новая жизнь.

Vulgo (лат.) – в просторечии, попросту говоря.

W

Wissen (нем.) – знание; познания; осведомленность. Wissende (нем.) – знающий, осведомленный. Wort (нем.) – слово.

άρτύειν, άρτύω (др.-грен.) – прилаживать прикреплять; устраивать,

приготовлять, ασοφος (др.-греч.) – немудрый, глупый, άτέχνως (др.-греч.) – без искусства, просто, άτέχνως (др.-греч.) – естественно, прямо; совершенно, διάνοια (др.-греч.) – размышление; мыслительная способность,

разум, дух; образ мыслей; мысль, намерение; смысл, значение, δύναμις (др.-греч.) – потенция, сила. По Аристотелю, динамис -

принцип движения или изменения, которое находится в другой

вещи или той же самой, поскольку она другая, είδος (др.-греч.) – вид, наружность, красота; вид, способ действия;

качество, устройство; идея, ειρωνεία (др.-греч.) – притворство; увертка, отговорка; насмешка,

ирония.

ίκστασις (др.-грен.) – смещение; изумление, восхищение, восторг, έν κα( πάν (др.-греч.) – одно и всё.

ενέργεια (др.-греч.) – энергия; акт, действие, близлежащее понятие -«динамис».

έννοια (др.-греч.) – понимание; размышление, рассуждение; мысль, представление, понятие; образ мыслей.

εντελέχεια (др.-греч.) – осуществленность (термин Аристотеля)1.

έξις (др.-греч.) – владение, обладание, способность, устойчивое состояние; в Ветхом Завете – навык, опытность.

έργον (др.-греч.) – дело, деяние, содеянное, факт.

κατ'έξοχήν (др.-греч.) – выпуклое изображение, рельеф.

κτησις (др.-греч.) – приобретение, владение, обладание.

λόγος (др.-греч.) – слово; речь; разговор беседа.

μή δν (др.-греч.) – небытие.

μορφή (др.-греч.) – вид, образ, наружность, красота, νόμω (др.-греч.) – обычай, закон, νους ποιητικός (др.-греч.) – разум поэтический, πλέγμα (др.-греч.) – сплетенное; сеть; корзина; сплетение, соединение (речи).

ποίησις (др.-греч.) – делание, приготовление; сочинение стихотворных произведений; стихотворство, поэзия.

πράττω (др.-греч.) – действовать, поступать, быть способным, совершать.

σύμβολο ν (др.-греч.) – знак, символ, иносказание, знамение, σχήματα λέξεως (др.-греч.) – фигура речи.

τά όντα (др.-греч.) – действительно существующее, в самом деле, по истине.

тЬ. φαινόμενα (др.-греч.) – явления, видимое, кажущееся, τέχνη (др.-греч.) – искусство, ремесло, наука, τίκτειν, τίκτω (др.-греч.) – рождать, производить, τό ένδος εΐδος (др.-греч.) – внутренний вид.

τρίτος άνφρωπος (др.-греч.) – третий человек (термин Аристотеля)2, φάντασμα (др.-греч.) – явление, призрак, привидение, пустое воображение.

φιλόσοφος (др.-греч.) – любящий мудрость, стремящийся к мудрости, к познанию; философ, φύσει (др.-греч.) – от природы, естественным образом, по рождению.

1 См.: Аристотель. Метафизика //Аристотель. Сочинения в 4 т. Т. 1. М., 1976. С. 246.

2 См.: Аристотель. О софистических опровержениях // Аристотель. Сочинения. В 4 т. Т. 2. С. 577.

Указатель имен

Аввакум Петрович 47, 516, 517 Августин Блаженный 472, 676, 677

Авенариус Р. 468, 675 Аврелий Марк 57 Автономова Н.С. 502 Агеева И.В. 502 Агриппа из Неттесгейма 672 Азов В.А. 539 Акимова М.В. 507 Александер С. 131, 141, 575, 584 Александр Великий 382 Алкей 608 Алферов А.Д. 618 Альтенберг П. 186, 600 Аничков Е.В. 517 Антоновский Ю.М. 505 Апулей 68, 71

Аристотель 49, 74, 95, 97, 114, 121, 123, 124, 136, 145, 215, 275, 328, 393, 398, 403, 412, 429, 432, 519, 536, 550, 597, 599, 661, 665, 670

Аристофан 536

Ахматова А.А. 198

Балли (Байи) Ш. 46, 62, 377,

513, 525, 655 Балтрушайтис Ю. 82 Бальмонт К. 203, 509, 606, 610,

615

Баратынский Е.А. 82, 243, 613 Батте Ш. 183, 598, 599 Баум Ю. 554

Баумгартен А.Г. 96, 101, 118,

552, 566 БаурФ.К. 661 Бах И.С. 221 Бах Р. 158 Бахман Ц.Ф. фон 151 Бахтин М.М. 628 Бёда Достопочтенный 277,

618-619 Бедье Ж. 516

БёкФ.А. 352,364,561,637,638, 642

Беккер Г. 505

Беккер П. 549, 686

Белый А. 185, 193-195, 198,

509, 603, 607 Бёме Я. 450 Бене А. 136, 580 Беньямин В. 580 Бергсон А. 95, 117, 133, 191,

565, 575 Бердяев Н.А. 621 Беркли Дж. 430, 668, 671 Берензон Б. 106, 130, 573, 574 Бернар Э. 598-600 Бернгарди Г. 635 Бернгеймер Э. 153, 592 Бёрн-Джонс Э. 553

Вернет (лорд Монбоддо) Дж.

347, 635 Бётлинк О. 390, 391, 659 Бетховен Л. ван 178 Бехтерев В.М. 594 Билярский П.С. 326, 633 Битти Дж. 114, 135, 563, 579 Блок А.А. 194, 195, 198, 200,

603, 604 Блюмель Р. 387 Блюмнер X. 348 Богородицкий В.А. 387, 657 Бодлер Ш. 542 Бодуэн де Куртенэ И.А. 657 Бозанкет Б. 413, 664, 665 Бонавентура Дж. 276-277 Бопп Ф. 612 Боричевский Е.И. 622 Братушек Е.фон 364 Браун Т. 652 Браун Ф.М. 553 Бреаль М. 241, 612 Брем А.Э. 272 Брентано К. 542 БрентаноФ. 115, 297, 611, 615,

623-625 Бродский Н.Л. 516 Бругман К. 379, 656, 657 Бруно Дж. 365-367, 450, 648-

650, 672 Брэдли Ф.Г. 664 Брюсов В.Я. 43, 118, 120, 183,

509, 510, 566, 598, 599 Буало Н. 183, 598, 599 Бургер Фр. 142, 153, 584, 592 Буслаев Ф.И. 84, 545, 546,

655

БучерС.Г. 275 Бэкон Ф. 48 Бэн А. 665 Бюхнер Г. 573

Вагнер Р. 20, 684 Ваккенродер ВТ. 542 Ваккернагель К.Г.В. 46, 48, 54,

512, 513, 518, 519, 522 Вальтер Дж. 366 Вальцель О. 120, 121, 149, 152,

153, 363-366, 568, 569, 588,

589, 591-593, 641, 642, 645,

649, 650 Вейзер Хр.Фр. 366, 367, 652 Веласкес Д. 32 Вельтцольдт В. 151 Вёльфлин Г. 109, 152, 153, 161,

552, 560, 580, 591-593, 595 Вергилий 66 Вересаев В.В. 601, 602 Верлен П. 82, 542, 543 Веселовский А.Н. 47, 275, 513—

516

Визе Л.фон 505 ВикоДж. 540 Виланд К.М. 535 Виндельбанд В. 566, 621 Винкельман И.И. 97, 151, 347,

364, 366, 547, 552, 553, 590,

637, 646, 647, 650, 651 Виноградов В.В. 47, 516, 517 Винокур Г.О. 11,486,630,679,

680

Виппер Б. Р. 154

Висковатов П.А. 614, 618

Волков Η.Η. 11

Волошин М.А. 509

Вольф Ф.А. 202, 203,, 605, 606

Вольф X. 346, 552

Воррингер В. 109, 153, 314, 560,

561, 592, 627, 628 Воронов М.А. 533 Вундт В. 241, 364, 516, 550, 591,

609, 612, 613, 617, 620-622 Выготский Л.С 615, 616 Вышеславцев Б.П. 621

Гайм Р. 345, 347, 361, 365, 635-

637, 641, 647, 648 Гаман И.Г. 566

Гаман Р. 68, 314, 317, 532, 627, 628

Гамбургер М. 59, 523 Ганслик Э. 558

Гаррис (Харрис) Дж. 347, 348,

366, 635, 637, 650, 651 Гатцук А. 546

Гегель Г.В.Ф. 7, 10, 25, 48, 50, 52-53, 57, 58, 75, 80, 105, 112, 115, 122, 124, 130, 131, 138, 140, 151, 201, 238, 298, 299, 301, 314, 325, 347, 348, 357, 366, 423, 433, 449, 457, 469, 470, 476, 509, 521-523, 525, 556, 558-560, 563, 571, 574, 575, 582, 590, 627, 634, 637, 640, 650, 670, 676

Гейгер М. 317, 447, 538, 629, 672

Гейне Г. 573

Гёльлерлин Ф. 556

Гемстергейс Ф. 118, 144, 565– 566, 584

Гераклит Эфесский 49, 328, 432, 536

Гербарт И.Ф. 105, 295, 300, 558, 559, 609, 617

Гербер Г. 281, 282

Гердер И.Г. 346-348, 366, 541, 588, 589, 634-637, 650, 651

Гертлинг Г.фон 202, 605

Герцен А.И. 509

Гёте И.В. 17, 75, 82, 83, 127, 178, 203, 205, 262, 347, 363-365, 407, 505, 526, 535, 541, 565, 568, 572, 590, 618, 633, 636, 637, 641, 642, 647, 661

Гильдебранд А.фон 137, 144, 151, 314, 552, 580, 581, 585, 586, 591, 627, 629

Гирт Е. (Хирт) 363, 641, 642 Глогау Г. 408, 661 Глогар Й.А. 68, 532 Гнедич Н. 602 Гоббс Т. 48, 141, 583, 584 Гоголь Н.В. 179, 185 Гогоцкий С.С. 124, 571 Гойя Ф. 201

Гомер 49, 66, 87, 203, 205, 472,

475, 531, 536, 597, 601, 602 Гомперц Т. 71, 535 Гонкур Ж. 510 Гонкур Э. 510 Горнунг Б.В. 11 Готтшед Й.Х. 568 Гофман Э.Т.А. 69, 532 Граббе Х.Д. 127, 572, 573 Грибоедов А.С. 271, 618, 679 Гримм Я. 589, 590 Грин А. 678

Грин Т.Х. 141, 144, 582, 583, 585

Гроос К. 288, 290-292, 297-299, 301, 305, 306, 308, 314, 620, 621, 625, 627 Гумбольдт А. фон 325, 326 Гумбольдт В. фон 9, 108, 109, 232, 325, 326, 327, 328, 329, 344-349, 352-375, 385-395, 402-405, 409, 418-421, 423-425, 435, 436, 441, 442, 457-463, 465, 466, 491, 572, 610, 617, 630-637, 640-642, 647, 648, 650-653, 657-659, 666, 667


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю