355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Густав Шпет » Искусство как вид знания. Избранные труды по философии культуры » Текст книги (страница 49)
Искусство как вид знания. Избранные труды по философии культуры
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 23:12

Текст книги "Искусство как вид знания. Избранные труды по философии культуры"


Автор книги: Густав Шпет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 57 страниц)

С. 169. ...Цит. из кн. Posnett Η.Μ. Comparative literature. London, 1886. P. 13. (Book I. Ch. I. What is Literature?). – Шпет имеет в виду Поснетта (Posnett) Хатчесона Макколея – преподавателя Тринити-колледжа в Дублине; профессора университета в Окленде (Новая Зеландия) с 1885 по 1891 год. Рецензию на эту книгу см.: Мг. Fosnetfs

24 Реконструкцию этого словаря осуществил И.М. Чубаров. См.: Словарь художественных терминов. Γ.Α.Χ.Η. 1923-1929 гг. Под ред. и послесловием И.М. Чу-барова. М.: Логос-Альтера. Ессе Homo. 2005. Рецензию Щедриной Т.Г. на это издание см.: Вопросы литературы. 2005. № 5.

Comparative Literature // Editor's Study. Vblume 73. July 1886. P. 318-319. В рецензии указывалась структура книги: разделена на пять разделов. Наибольшее значение имеет вводная часть, где речь идет о природе литературы, о принципе ее развития и о сравнительном методе. Он подвергает критике понимание литературы как творения гения и выступает против идеи морального безразличия литературы.

Эстетические фрагменты

Впервые опубликовано: Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты Вып. 1-3. СПб.: Колос, 1922-1923. Републиковано с авторскими дополнениями, вырезанными цензурой: Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты // Шпет Г.Г. Сочинения. М.: Правда, 1989. С. 343-472. Печатается по первой публикации. Авторские дополнения сверены по машинописи, хранящейся в семейном архиве Г.Г. Шпета.

С. 179. ...Нашли бшо путь к «применению» вновь: Рескины, Моррисы. – Рескин. Моррис. См. прим. к с. 98.

С. 179. ...«Раб "художественной промышленности" настолько же нелеп и жалок, насколько некультурен художник, затворивший себе все двери выявлений творчества, кроме холста или глины» (Рерих). – Шпет цитирует статью: Рерих Н.К. Художественная промышленность // Золотое руно. 1907. № 6. С. 58-59.

С. 181. ...Realisez – tout est Ιέ (Сезанн). – Ученик Сезанна Эмиль Бернар вспоминал: «"Передать в совершенстве то, что чувствуешь – в этом вся цель". ("Realiser – tout est Ιέ"). Так говорил мне Сезанн, после того как Италия, Фландрия и Испания меня в этом убедили. В самом деле, произведения ценятся не по своей задаче, а по своему выполнению». Цит. по: Бернар Э. Поль Сезанн. Его неизданные письма и воспоминания / Пер. с фр. П.П. Кончаловского. М., 1912. С. 7. – Возможно, Шпет имел в виду именно эту книгу, когда цитировал Сезанна.

С. 183. ...Только при готтентотском дворе можно было бы исполнять музыкальную пьесу, написанную по правилам Буало, Батте и Брюсова. – Буало (собств. Буало-Депрео, Boileau-Despreaux) Николя (1636-1711) -французский поэт, критик, теоретик классицизма. Буало подвергал строжайшей регламентации поэтическое творчество. В своем «Поэтическом искусстве» (L'art poetique, 1674) Буало предписывает, как поэту надлежит творить подлинное словесное искусство. Буало предлагал поэтам: «К рассудку применись: пускай стихи твои получат от него все прелести свои». Эстетическая концепция Буало основана на рациона

листической трактовке искусства как выражения мысли («Легко мысль ясную в красивый стих облечь»), а также на принципах натурализма в искусстве – провозглашении «природы» как материала для художественного подражания («природа истинна», «пусть природа будет единственным предметом вашего изучения»), и, наконец, в утверждении образцов античной поэзии как высшей эстетической нормы. Рационализм, натурализм, ориентация на античность – таковы, по Буало, основные черты классической формы мышления, ее «содержанием» должны быть «двор» и «город» («изучайте двор и знакомьтесь с городом»). Выступая как поэт, Буало как в своих «Сатирах», так и в «Аналое» (Le Lutrin) рисовал в реалистических чертах сцены, эпизоды, фигуры будничной городской (парижской) жизни. Эстетика Буало пользовалась огромным авторитетом в эпоху классицизма повсюду, в частности в России в XVIII в. (Кантемир, Тредиаковский, Сумароков). «Поэтическое искусство» Буало было впервые переведено Тредиаков-ским. – Ватте (Batteux) Шарль (1713-1780) – французский философ, эстетик и педагог. С 1761 года – член Французской академии. В эстетических сочинениях – «Изящные искусства, сведенные к одному общему принципу» (1746) и «Курс изящной словесности» (1747-1748) -развивал идеи классицизма. Вслед за Аристотелем основным принципом искусства считал подражание, а различия между искусствами усматривал в средствах подражания (цвет – в живописи, звук – в музыке, жест – в танце, речь – в поэзии); подражать следует только «прекрасной» природе, воплощением которой Батте считал античное искусство как некую абсолютную внеисторическую норму. В духе Буало устанавливал незыблемые правила «хорошего вкуса». Эстетика Батте получила распространение также в Германии и России. – Брюсов. См. прим. к с. 43.

С. 185. ...Нам нужно снова стать классиками, – твердил Сезанн. -Эмиль Бернар писал: «Что касается меня, я верю, что если влияние моего старого учителя осуществится, то поймут, что нужно вернуться к великим мастерам древности, и в то же время любить объективную истину. Я верю, что сбудется его постоянное изречение: "Нам нужно стать снова классиками25 через природу"».

25 Классики! Это слово нынче употребляется без разбора. Я хочу его определить по крайней мере в этом случае. Классик здесь значит: тот, кто имеет отношение к традиции. Так. Сезанн говорил: «Представьте себе Пуссена, переделанного в согласии с природой, – вот как я понимаю классика». Он не хотел уничтожать романтиков, но снова найти то. что имели сами романтики: твердые правила великих мастеров. Во всяком случае нужно добиться более полного наблюдения природы, так сказать, извлекать свой классицизм из нее, а не из рецептов художественной мастерской. Ибо если законы искусства плодотворны, то эти рецепты пагубны, и только от соприкосновения с природой и благодаря настойчивому наблюдению ее художник становится творцом.

Цит. по: Бернар Э. Поль Сезанн. Его неизданные письма и воспоминания / Пер. с фр. П.П. Кончаловского. М., 1912. С. 7.

С. 186. ...Незабываемого Сезанна – на место позабытого Гокусая. -Хокусай (Катсушика, Катсусика, 1760-1849) – знаменитый японский живописец; автор жанровых иллюстраций, рисунков, сцен из народного быта, пейзажей, портретов.

С. 186. ...И если в наше время уже истлели в памяти разные Аль-тенберги, Товоте, Шницлеры и им подобные. – Альтенберг (Altenberg, псевдоним Рихарда Энглендера) Петер (1859-1919) -австрийский писатель, представитель импрессионизма в литературе. Произведения Альтенберга – сборники рассказов, набросков, объединенных единством тем, настроений и композиции: «Как я это вижу» (Wie ich es sehe, 1896), «Что мне приносит день» (Was der Tag mir zutragt, 1900), «Prodromos» [1905|, «Сказки жизни» (Die Marchen des Lebens, 1907, русск. перев., 1908), «Земмеринг» (Semmering, 1912) и др. Основные принципы его творчества-субъективизм, психологизм и асоциальность. Это позволяет ему выразить мироощущение оторванности от окружающего мира, осознание обособленности, независимости своих взглядов от социально принятых устоев и этических норм. Мироощущение Альтенберга по преимуществу эмоционально и выявляется не столько в мыслях, сколько в настроениях. Художественный принцип его произведений выражается композиционно в замене развертывания образа, явления – намеком на него (часть вместо целого). Желая дать «экстракты жизни», «человека в одной фразе, душевное переживание на одной странице, пейзаж в одном слове», Альтенберг стремился в афористически-замкнутой форме миниатюры дать наблюдение как символ целого явления. – То-воте (Tovote) Гейнц (1864-1946) – немецкий писатель. С большим успехом выступил на литературное поприще романом «Im Liebesrausch» (1890), где явился умелым учеником Мопассана. В большей степени, чем романы («Fruhlingssturm», «Mutter», «Das Ende vom Liede», «Der Erbe», «Frau Inga», 1901) удавались Товоте небольшие рассказы, собранные в «Fallobst» (1891), «lch» (1892), «Heimliche Liebe» (1893), «Heisses Blut» (1896), «Abschied» (1898), «Die rote Laterne» (1900), «Klein Inge» (1905) и др. – Шницлер (Schnitzler) Артур (1862-1931) – австрийский драматург, представитель Венской школы импрессионизма в литературе. Занимался медициной, но оставил практику ради литературного творчества. Интерес Шницлера к психологическим особенностям человека проявился уже в раннем периоде творчества. Его пьеса «Анатоль» (1893) закрепила за ним репутацию импрессиониста.

Методологическим основанием его творчества становятся психологизм и субъективизм, приводящие к необходимости изображения конфликта социальных нормативов и ценностей с личностными устремлениями и желаниями. Основные труды: «Хоровод» (1900); «Игра в любовь» (1895), «Зеленый попугай» (1899); «Одинокий путь» (1903); «Марионетки» (1906); «Комедия слов» (1915). «Барышня Эльза» (1924); «Игра на рассвете» (1927); «Побег во мрак» (1927) и др.

С. 187. ...Коммивояжер вкладывал прейскурант торгового дома в обложку Готского Альманаха. – Готский альманах (Almanach de Gotha) – дипломатический и статистический ежегодник, издаваемый в Готе с 1763 года. Основателем его был саксен-готский министр Вильгельм фон Ротберг. С четвертого года своего существования альманах стал выходить параллельно на французском и немецком языках. С 1768 года редакция начала помешать гравированные на стали рисунки для привлечения читателей (сцены из известнейших романов, портреты царственных особ и знаменитостей). С 1794 года в альманахе появилась (и стала регулярной) хроника политических событий европейских и других государств.

С. 189. ...Когда называвшие себя футуристами призывали «поджигателей с почерневшими пальцами. – Шпет имеет в виду строки из «Манифеста футуристов» Ф.Т. Маринетти: «Пусть же они придут, веселые поджигатели с испачканными сажей пальцами! Вот они! Вот они!.. Давайте же, поджигайте библиотечные полки!» – Цит. по: Манифесты итальянского футуризма / Перевод В. Шершене-вича. М., 1914. С. 9.

С. 189. ...Когда они командовали: «сройте основания славных городов», было непонятно и любопытно. – Цит. по: Манифесты итальянского футуризма / Перевод В. Шершеневича. М., 1914. С. 9.

С. 189. ...Но сразу становилось невкусно и отвратительно щекотало обоняние, когда Манифест обнародовал возраст Их Величеств: самым старшим из нас, говорилось там, тридцать лет – Цит. по: Манифесты итальянского футуризма / Перевод В. Шершеневича. М., 1914. С. 9.

С. 191. ...Доблесть мою, Ев ρ им ах, погубили бессмертные боги, – Вид и наружность мою. – Шпет цитирует книгу Гомера «Одиссея» Песнь 18 (250). Перевод Гомера, приведенный Шпетом, не найден. Возможно, это перевод самого Шпета.

Наиболее близок перевод В. В. Вересаева:

«Пенелопея разумная так отвечала на это:

"Нет, Евримах, добродетель мою – мой вид и наружность

Боги сгубили с тех пор, как пошли аргивяне походом На И л ион, а меж них и мой муж Одиссей находился"». Цит. по: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого В.В. Вересаева. М., 1987. С. 370. Перевод В.А. Жуковского:

«Пенелопа ему отвечала:

"Нет, Евримах, красоту я утратила волей бессмертных С самых тех пор, как пошли в кораблях чернобоких ахейцы В Трою, и с ними пошел мой супруг, Одиссей богоравный"». Цит. по: Гомер. Илиада. Одиссея / Пер. с древнегреч. Н. Гне-дича, В. Жуковского. М., 2005. С. 738.

С. 193. ...Милого сына Гермеса, ... без конца веселился на сына. -Шпет цитирует Гомеровы гимны. К Пану. Перевод, приведенный Шпетом, не найден.

Наиболее близок перевод В.В. Вересаева:

35. Скорый устроился брак. Родила ему нимфа в чертогах Многолюбивого сына, поистине чудише с виду! Был он с рогами, с ногами козлиными, шумный, смешливый. Ахнула мать и вскочила и, бросив дитя, убежала: В ужас пришла от его бородатого, страшного лика. 40. На руки быстро Гермес благодетельный принял ребенка. Очень душой веселился он, глядя на милого сына. Цит. по: Эллинские поэты / Пер. В. Вересаева. М., 1963.

С. 194. ...Во тьме и ужасе ночного бденья ... Дерзай очами слушать ночи зовы – Шпет цитирует стихотворение собственного сочинения «Ночной кошмар» (3 сентября 1921, 3 часа ночи).

Во тьме и ужасе ночного бденья

Слух тщетно звуки силился б обнять.

То – час урочного души раденья,

То – неземная весть, что смерть опять

Спешит пред блудный взор предстать

И разметать земной печали звенья.

Считай, считай последние мгновенья

Душа, уставшая напрасно ждать!..

Но если душу жжет бунт упованья,

И хочешь цепь судьбы перековать,

И можешь радость вплесть в судьбы оковы,

Тогда дерзай от смертного лобзанья В притон незнанья зла не убегать! Дерзай глазами слушать ночи зовы! Цит. по: Семейный архив Г.Г. Шпета.

С. 194· ...То hear with eyes belongs to love's fine wit. (Шекспир). -Шпет цитирует шекспировский Сонет 23.

О, learn to read what silent love hath writ! То hear with eyes belongs to love's fine wit.

Прочтешь ли ты слова любви немой? Услышишь ли глазами голос мой?

Цит. по: Шекспир В. Сонеты. Пер. С.Я. Маршака // Шекспир В. Полное собрание сочинений. В 8 т. Т. 8. М.: Гослитиздат, 1949. С. 530.

С. 194. ...Так идут державным шагом ... Впереди – Иисус Христос. – Цит. по: Блок А.А. Двенадцать // Блок А.А. Стихотворения и поэмы. М., 1975. С. 166.

С. 195. ...В глухих/ Судьбинах ... Было. / Будет. – Шпет приводит стихотворение А. Белого «Христос воскрес». Цит. по: Белый А. Стихотворения. Поэмы. М., 1966. С. 385.

С. 195—196. ...И Слово, / Стоящее ныне ... Возлюбленные, – / «Христос Воскрес!». – Там же. С. 402.

С. 197. ...«излагать историю мира, как историю человечества, находить всюду только человеческие события и отношения» (Нова-лис). – Новалис пишет: «Излагать историю мира, как историю человечества, находить всюду только человеческие события и отношения – стало распространяющейся и в самые различные времена являющейся опять в новом обличье идеей, и, кажется, что всегда она имела первенство в волшебном влиянии и легкой доказательности». Цит. по: Новалис. Гейнрих фон Офтердинген. Фрагменты. Ученики в Саисе / Пер. Г. Петникова. СПб., 1995. С. 167-168.

С. 197. ...Исчезни в пространство, исчезни, / Россия, Россия моя – Шпет приводит строки из стихотворения А. Белого «Отчаяние» (1908). Цит. по: Русская поэзия. XX век. Антология. М„ 1999. С. 73.

С. 198. ...Один из них дал любопытное толкование Двенадцати: «И вот в Катьке и Петьке Двенадцати, в том звуке крушения старого мира, который Александр Александрович услышал ... это идет». – Шпет приводит отрывок из речи «Памяти Александра Блока» А. Белого, произнесенной на открытом заседании Вольфилы 28 августа 1921 года. См.: Памяти Александра Блока. Томск: «Водолей», 1996. С. 43-44.

С. 198. ...Поджавший хвост паршивый пес. – Цит. по: Блок А.А. Двенадцать // Блок А.А. Стихотворения и поэмы. М., 1975. С. 163.

С. 199. ...Скалит зубы – волк голодный – / Хвост поджал – не от-стает – / Пес холодный – пес безродный... – Цит. по: Там же. С. 165.

С. 199. ...Кто еще там? Выходи! .../ – Кто в сугробе – выходи!.. .../– Эй, откликнись, кто идет?/ – Кто там машет красным флагом? .../– Кто там ходит беглым шагом, /Хоронясь за все дома? – Цит. по: Там же. С. 165.

С. 199. ...Помнишь, как бывало / Брюхом шел вперед, / И крестом сияло / Брюхо на народ!.. – Цит. по: Там же. С. 156.

С. 200. ...Ишь, стервец, завел шарманку, .../ – Над собой держи контроль. – Цит. по: Там же. С. 162.

С. 200. ...Всеравно тебя добуду .../Выходи, стрелять начнем. – Цит. по: Там же. С. 165.

С. 200. ...Ох, пурга какая, Спасе! .../ Рассуди, подумай здраво. – Цит. по: Там же. С. 164.

С. 201. ... Трах-тах-тах! – И только эхо / Откликается в домах... / Только вьюга долгим смехом / Заливается в снегах... – Цит. по: Там же. С. 166. – Курсив в цитате – Г. Шпета.

С. 201. ...Ошибался, поэтому и тот, кто говорил «вполголоса»: «– Предатели! – Погибла Россия!». – Шпет цитирует из «Двенадцати» Блока: «А это кто? – Длинные волосы / И говорит вполголоса: / – Предатели! / – Погибла Россия! – / Должно быть, писатель – / Вития...». – Цит. по: Там же. С. 156.

С. 201. ...Между тем именно у Шпенглера это противопоставление только формально, и чем его заполнить – вопрос. Цивилизация есть «завершение и исход» культуры. – Шпенглер рассуждает: «У каждой культуры есть своя собственная цивилизация. Впервые эти оба слова, обозначавшие до сих пор смутное различие этического порядка, понимаются здесь в периодическом смысле, как выражение строгой и необходимой органической последовательности. Цивилизация – неизбежная судьба культуры. Здесь достигнут тот самый пик, с высоты которого становится возможным решение последних и труднейших вопросов исторической морфологии. Цивилизации суть самые крайние и самые искусственные состояния, на которые способен более высокий тип людей. Они – завершение; они следуют за становлением как ставшее, за жизнью как смерть, за развитием как оцепенение, за деревней и душевным детством, засвидетельствованным дорикой и готикой, как умственная старость и каменный, окаменяюший мировой город. Они – конец, без права обжалования, но они же в силу внутренней необходимости всегда оказывались реальностью». Цит. по: Шпенглер О. Закат Ев

ропы. Очерки морфологии мировой истории. Т. I / Пер. К.А. Сва-сьяна. М., 1993. С. 163-164.

С. 201. ...И при всем этом Шпенглер говорит об «исторической философии», о «мире, как истории». – Шпенглер пишет: «Задача, первоначально заключавшая в себе ограниченную проблему современной цивилизации, расширяется до новой философии, философии будущего, если только на метафизически истощенной почве Запада может еще взойти таковая, – единственной философии, которая по крайней мере принадлежит к возможностям западноевропейского духа в его ближайших стадиях: до идеи морфологии всемирной истории, мира-как-истории, которая в противоположность морфологии природы, бывшей доныне едва ли не единственной темой философии, еще раз охватывает все лики и движения мира в их глубочайшем и последнем значении, хотя в совершенно ином порядке, – не в общей картине всего познанного, а в картине жизни, не в ставшем, а в становлении. Мир-как-история, понятый, увиденный, оформленный из своей противоположности, мира-как-природы, – вот новый аспект человеческого бытия на этой планете, выяснение которого во всем его огромном практическом и теоретическом значении осталось до сегодняшнего дня неосознанной, возможно, смутно ощущаемой, часто лишь угадываемой и никогда еще не осушествленной задачей со всеми вытекающими из нее последствиями». Цит. по: Шпенглер О. Закат Европы. Очерки морфологии мировой истории. Т. 1 / Пер. К.А. Свасьяна. М., 1993. С. 131.

С. 202. ...Если фон-Гертлинг еще не умер, он может выдрать Шпенглера за уши, да и не один фон-Гертлинг. – Гертлинг (Hertling) Георг фон (1843-1919) – рейхсканцлер Германии в период брестских переговоров (1918). Профессор философии в Мюнхене. С 1875 по 1890 годы и с 1896 по 1912 годы – депутат рейхстага, где примыкал к центру. С 1912 года – премьер-министр. С 1 ноября 1917 года до 30 сентября 1918 года – рейхсканцлер.

С. 202—203. ...«Одно из главнейших различий между теми и другими народами ... но каждым из народа, сознающим в себе высшие идеи». – Шпет имеет в виду исследование Фр.А. Вольфа «Darstellung der Alterthumwissenschaft». Вольф пишет: «Eine der wichtigsten Verschiedenheiten unter jenen und diesen Nationen ist die, dass die erstern gar nicht oder nur wenige Stufen sich iiber die Art von Bildung erhoben, welche man burgerliche Policirung oder Civilization, im Gegensatze hoherer eigentlicher Geistescultur, nennen sollte. Jene Art von Cultur ... ist mit den Bedingungen eines Sicherheit, Ordnung und Bequemlichkeit bedurfenden Lebens fleissig bescheftigt; sie

gebraucht dazu selbst gewisse edlere Erfindungen und Kenntnisse, die jedoch meistens auf unwissenschaftlichen Wegen gefunden, wie mehrere bei Aegyptiern und andern altern Volkern, nie den Ruf erhabener Weisheit hatten erregen sollen; sie braucht hingegen weder, noch schafft sie eine Litteratur, d.i. einen Vorrath von Schriften, worin nocht eine einzelne Kaste nach amtlichen Zwecken und Nothdurften, sondern jeder aus der Nation, welcher bessern Einsichten vertrauet, Beitrage zur Aufklarung der Zeitgenossen darlegt». Цит. по: Wolf Fr.A. Darstellung der Alterthumwissenschaft / Hrsg. Dr. S.F.W. von Hoffmann. Lpz., 1833. S. 12. – Цитата дословно приведена в русском варианте в тексте Г. Шпета.

С. 203. ...Шпенглер ... «расцвела с рождением романского стиля в X веке на северных [!] равнинах между Эльбою и Тахо» (S. 254). -Шпенглер пишет: «Я намереваюсь отныне называть душу античной культуры, избравшей чувственно-явленное отдельное тело идеальным типом протяженности, аполлонической. Со времени Ницше это обозначение понятно всем. Ей противопоставлю я фаустовскую душу, прасимволом которой выступает чистое безграничное пространство, а "телом" – западная культура, расцветшая на северных равнинах между Эльбой и Тахо с рождением романского стиля в X столетии». Цит. по: Шпенглер О. Закат Европы. Очерки морфологии мировой истории. Т. 1 / Пер. К.А. Свасьяна. М., 1993. С. 345.

С. 203. ...Англичане – но, вот признание Фауста у Марло: И я давно покончил бы с собою, ... / Отчаянья в душе не побеждала. – Фауст: «Да, сердце у меня ожесточилось / Я не могу раскаяться. Едва / Скажу слова: "спасенье, вера, небо", – / В раскатах грома слышу вопли эхо: / "Ты осужден! О, Фауст! Осужден!"! / И вижу я мечи, яды, кинжалы, / Передо мной отравленная сталь, / И ружья и веревки в виде петли, / Чтоб мог я от себя освободиться; / И я давно покончил бы с собою, / Когда бы сладость чувственных отрад / Отчаянье в душе не побеждала». Цит. по: Марло К. Трагическая история доктора Фауста / Пер. К. Бальмонта. М., 1912. С. 78.

С. 204. ...А пушкинский Мефистофель дает и исчерпывающее объяснение фаустовского taedium: ...думал ты в такое время, / Когда не думает никто. – Цит. по личному экземпляру Г.Г. Шпета: Пушкин А.С. Сочинения. В 8 т. Т. 3. СПб., 1903. С. 385.

С. 204. ...Nach diesem kam der Geist Mephostophiles zu ihm undsagte: ... soer heut mit diesem Teufel Unzucht trieb, morgen einen andern im Sinn hatte. – «После явился ему дух Мефистофель и сказал ему: "Если впредь ты будешь держать свое слово, я могу насытить

твою похоть иным образом, так, что ты в жчзни ничего другого не захочешь. Раз ты не можешь жить в целомудрии, я буду каждую ночь и каждый день приводить тебе в постель любую женщину, какую ты увидишь в этом городе или где еще, если ты пожелаешь ее по воле своей для блуда. И в этом виде и образе будет она с тобой жить".

Доктору Фаусту это так понравилось, что сердце у него затрепетало от радости, и он покаялся в том, что прежде хотел сотворить. И распалился он таким бесстыдством и похотью, что день и ночь только высматривал красивых женщин, так что если нынче он предавался с дьяволом блуду, завтра уже новое имел в мыслях» (нем.). Перевод Р.В. Френкель. Цитата из «Народной книги» о Фаусте. См.: Легенда о Докторе Фаусте / Под ред. В.М. Жирмунского. Изд. 2. М., 1978. С. 46-47.

С. 204. ...Sie (seine Weiber) berichteten ihm ..., es wurde aus seinem Samen ein gross Volk und streitbare Helden entspringen. – «Они отвечали ему, что это был бог Магомет и что на ночь требовал он то одну, то другую, делил с ними ложе и сказал им: от его семени пойдет великий народ и родятся храбрые богатыри» (нем.). Перевод Р.В. Френкель. Там же. С. 71.

С. 204. ...Ту же черту, только не с пушкинскою выразительностью, отмечал у Фауста Клингер. – Клингер. См. прим. к с. 80, 127. – Шпет цитирует книгу: Клингер Фр.М. Жизнь, деяния и гибель Фауста / Пер. с нем. А. Лютера. М., 1913. С. 60.

С. 205. ...Россия, / Ты ныне / Невеста... / Приемли / Весть / Вес-ны... ... / Есть – / Воскресение... / С нами – / Спасение... – Шпет приводит отрывок из поэмы Андрея Белого «Христос Воскрес» (1918). Цит. по: Белый А. Стихотворения. Поэмы. М., 1966. С. 396.

С. 206. ...Глаза словно щели, растянутый рот, / Лицо на лицо не похоже, / И выдались скулы углами вперед... – Шпет приводит отрывок из баллады А.К. Толстого «Змей Тугарин» (1867). Цит. по: Толстой А.К. Собрание сочинений. В 4 т. Т. 1. М., 1963. С 256.

С. 206. ...Другой – «единый из вас». – «И снова подымется русский народ / И землю единый из вас соберет, / Но сам же над ней станет ханом!». Цит. по: Толстой А.К. Змей Тугарин // Толстой А.К Собрание сочинений. В 4 т. Т. 1. М., 1963. С 258.

С. 206. ...Ив тереме будет сидеть он своем, /Подобен кумиру средь храма, / И будет он спины вам бить батожьем, / А вы ему стукать да стукать челом. – Цит. по: Толстой А.К. Змей Тугарин // Толстой А.К. Собрание сочинений. В 4 т. Т. 1. М., 1963. С. 258.

С. 206. ...К гипербореям он / В страну далекую, к северу дикому, / Взойдя на колесницу, правит. / Лебеди белые быстро мчатся. -

Шпет цитирует гимн Алкея «К Аполлону». Цитируемый перевод не обнаружен. В переводе Вяч. Иванова звучит так:

К Аполлону

Когда родился Феб-Аполлон, ему Златою митрой Зевс повязал чело, И лиру дал, и белоснежных Дал лебедей с колесницей легкой.

Слал в Дельфы сына – у касталийских струй Вешать уставы вечные эллинам. Бразды схватив, возница гонит Стаю на север гиперборейский.

Сложив хвалебный в оные дни пеан, Велят дельфийцы отрокам, с пением И пляской обходя треножник. Юного звать в хороводы бога.

Гостил год целый в гипербореях Феб -И вспомнил храм свой. Лето горит: пора Звучать треножникам дельфийским. Лёт лебединый на полдень клонит. Цит. по: Античная лирика. М., 1968. С. 37.

С. 210. ...Психологи не раз пробовали начертать такую схему слова, в которой были бы выделены члены его структуры (ср. попытки Мессера, Мартиника и подобных; наиболее интересна Эрдмана, Erkennen und Verstehen). – Мессер (Messer) Август (1867-1937) – немецкий педагог, психолог, философ, представитель Вюрцбургской школы психологии. Известен как исследователь Канта, историк философии, издатель классических философских произведений. В работе «Психология» (1914) Мессер пытается синтезировать теоретические выводы из наблюдаемых психологом фактов сознания и экспериментальные данные. Считал основным методом психологии самонаблюдение, предваряемое намерением наблюдать и ожиданием подлежащих описанию переживаний. Признавая специфическое значение ощущений и наглядных представлений для мышления в собственном смысле – понятий и суждений, именно как основы, из которой развиваются последние, Мессер признает существование актов мысли, своеобразных переживаний, в которых мыслится «об

шее». Понятие с психологически-описательной точки зрения есть особый акт мысли, а не просто наличность неопределенного и смутного образа. Подчеркивая значение слова для мышления, Мессер допускает возможность мышления не наглядного, т.е. не репрезентируемого наглядным содержанием (образом). Основные сочинения: «Experimentalpsychologische Untersuchungen uberdas Denken» (Archiv fiir die gesamte Psychologie, 1906); «Empfindung und Denken» (1908). Шпет работал над переводом Мессера, о чем писал в письмах своей жене (см.: Густав Шпет: жизнь в письмах. М., 2006. С. 206, 213-214, 216) – Мартынах (Martinak) Эдуард (1859-1943) – австрийский философ и педагог, последователь

A. Мессера, представитель психолого-педагогической школы в Граце. Основные сочинения: «Zur Psychologie des Sprachlebens» (1898); «Wesen und Aufgaben einer Schiilerkunde» (1907); «Psychologische und padagogische Abhandlungen» (1929). В «Герменевтике и ее проблемах» Шпет называет книгу Э. Мартинака «Psychologische Unter-suchungen zur Bedeutungslehre» (Leipzig, 1901) одним из первых (наряду с работами Штёра) ответов на запросы психологии в решении семасиологических проблем (см.: Шпет Г.Г. Мысль и Слово. Избранные труды. М., 2005. С. 410). – Эрдманн (Erdmann) Бенно (1851-1921) – немецкий философ-неокантианец, издатель кантов-ской «Критики чистого разума»; психолог, представитель ассоциативной психологии, последователь Гербарта. Главный предмет исследований – психология мышления. Эрдманн рассматривал понимание как вид познания, расссуждал о присутствии элементов апперцепции в процессе понимания. Благодаря такой постановке вопроса науки о духе могут быть признаны, по Эрдманну, «полноправными» науками рядом с естествознанием. Основные труды: «Logik» (1892); «Die Psychologie des Kindes und die Schule» (Bonn, 1901); «Immanuel Kant» (Bonn, 1904); «Wissenschaftliche Hypothesen iiber Leib und Seele» (Koln, 1908); «Grundzuge der Reproduktionspsychologie» (Berlin, 1920) и др. Шпет имеет в виду работу Эрдманна «Erkennen und Verstehen» (Brl., 1912. In: Sitzungsberichte der Koniglich Preussischen Akademie der Wissenschaften. 1912. II. S. 1240-1271.). Подробнее см.: Шпет Г.Г. Герменевтика и ее проблемы // Там же. С. 407-408.

С. 221. ...Некоторые считают, что нельзя все-таки вовсе отвязаться от чувственных приправ представления, и ссылаются на «переживания» (например, американский психолог Титчнер). – Лтченер (Titchener) Эдуард Брэдфорд (1867-1927) – американский психолог, представитель интроспективной психологии. Учился в лаборатории

B. Вундта в Лейпциге. С 1892 года – профессор Корнеллского уни

верситета в США, где создал научный центр экспериментальной психологии; в 1904 году основал Общество экспериментальной психологии. Полемизировал с Вюрцбургской психологической школой, поскольку считал, что «психология чувства пока еще в широких размерах есть психология личного мнения и убеждения» (см.: Тит-ченер Э.Б. Учебник психологии. М, 1914. Ч. I. С. 190). Титченер -автор ряда экспериментальных исследований по психологии ощущений, внимания, мышления. Основные труды: «Experimental psychology» (V. 1-2, Ν.-Υ; L., 1901-1906); «Lectures on the elementary psychology of feeling and attention» (N.-Y, 1908); «Systematic psychology» (N.-Y., 1929, в рус, пер. – Очерки психологии, СПб., 1898) и др.

С. 222. ...«Я не верю, чтобы какая-либо мысль, справедливо так называемая, была вне пределов речи» (Эдгар По). – Шпет имеет в виду статью Эдгара По «Маргиналии». Цит. по: По Э. Маргиналии // По Э. Собрание сочинений / Пер. с англ. К.Д. Бальмонта. М.: Скорпион, 1913. С. 261.

С. 232. ...Компетентный читатель припомнит противопоставление внешней и внутренней формы в Поэтике Шерера, но сам же и заметит, что оно ни в какой связи с моим применением термина не находится (Scherer W. Poetik. В., 1888. S. 226ff.). – Шерер (см. прим. к с. 48) пишет: «Der Begrifif ist zuerst von W. von Humboldt fur die Sprache gepragt. Man kann die Dinge nicht benennen, wenn man ihr Wesen zu erschopfen versucht; man muO sich also entscheiden, welch eine charakteristische Eigenschaft man an dem zu benennenden Gegenstand auswahlen will. Verschiedene Auffassiingen sind moglich, aus ihnen mufl Eine ziemlich willkurlich herausgegriffen werden: der Wolf ist ffir die Arier der ZerreiOer; er konnte aber auch der Faber benannt sein oder nach dem Glanz der Augen – was nun am meisten auffallt. Diese bestimmte Auffassung ist die innere Form. Naturlich braucht nicht blofl eine Eigenschaft gewahlt zu werden; moglich sind auch Combinationen, ja zu genauerer Charakteritik sind zwei Worte in Composition bequemen so heiflt der Mantel bei Philipp von Zesen "Windfang". Ich ubertrage diesen Begriff der inneren Form auf die Dichtkunst, indem ich auch hier die "innere Form" als charakteristische Auflassung verstehe. Man kann nicht darstellen ohne auszuwahlen, wenigstens nicht poetisch darstellen». – Это понятие было введено В. фон Гумбольдтом применительно к языку. Нельзя называть вещи, пытаясь исчерпать их сущность. Нужно принять решение относительно того, какую характерную особенность хотят исследовать в качестве предмета. Здесь возможны различные концепции. Из них должна быть относительно произвольным образом выделена одна. Волк для арийца это хищник (ZerreiOer), но его можно было бы назвать и иначе (Faber), сообразуясь с блеском в глазах


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю