Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"
Автор книги: Библия
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 60 страниц)
Глава 33
Иов.33:1. Но[1081]1081
По гр. стоит в начале главы: οὐ μὴν δε, опускаемое въ слав. и у нас.
[Закрыть] послушай, Иов, слов моих и внемли беседе моей.
Иов.33:2. Ибо вот, я открыл уста мои и язык мой заговорил.
Иов.33:3. Сердце мое чисто в словах и разум уст моихъ ведает чистое[1082]1082
Т. е. сердце и ум Елиуса высказывают истину.
[Закрыть].
Иов.33:4. Дух Божий, сотворивший меня, и дыхание Вседержителя научает меня[1083]1083
Как и Иова. 27, 3.
[Закрыть].
Иов.33:5. Если можешь, дай мне ответ на это, подожди, стань против меня, а я против тебя.
Иов.33:6. Из брения ты сотворен, как и я, из одного и тогоже мы сотворены.
Иов.33:7. (Поэтому) страх предо мною не смутит тебя и рука моя не будет тяжка для тебя[1084]1084
Как ожидал Иов от беседы с Богом. 13, 21.
[Закрыть].
Иов.33:8. Но ты сказалъ в уши мои и я услышал звук слов твоих, ибо ты говоришь:
Иов.33:9. «Чист я, не согрешилъ[1085]1085
Слав. прич. согрешая соотв. ват. ἁμαρτῶν, а в алекс. ἥμαρτον.
[Закрыть], непорочен, ибо не делал беззакония,
Иов.33:10. А Он нашел обвинение[1086]1086
Гр. μέμψιν – слав. зазор, упрек, хулу, порицание. 13, 24.
[Закрыть] на меня и считает меня противником Себе.
Иов.33:11. Вложилъ ноги мои в колоду[1087]1087
Гр. ἐν ξύλῳ – в древо, в синод. в колоду, т. е. в деревянныя колодки, в которыя запирали ноги преступников в тюрьме. Иов. 13:24. Деян. 16:24. Schleusner. 1. с. 4, 57.
[Закрыть] и наблюдалъ за всеми моими путями[1088]1088
Т. е. Иов причину всех своихъ бед приписывает Богу, а себя считает вполне невинным. 13, 27.
[Закрыть]».
Иов.33:12. Как ты говоришь: «я прав и Он не слушает меня»? Вечен Тот, кто превыше живущих на земле[1089]1089
Гр. βροτῶν – слав. земными, т. е. смертные люди; в древ. итал. homines.
[Закрыть].
Иов.33:13. Ты говоришь: «почему Он не выслушает никакого слова в мое оправдание»?
Иов.33:14. Господь однажды скажет, а[1090]1090
В синод. добавлено: а если не заметят.
[Закрыть] во второй раз во сне, или в ночномъ видении[1091]1091
Гр. μελέτη – видение, коего удостоивался пророкъ Даниил (Дан. 7 – 11 глл.) и даже Навуходоносор (Дан. 2 и 4 глл.), фараонъ (Быт. 41 гл.).
[Закрыть],
Иов.33:15. Или когда сильный страх нападет на человека, в дремоте на ложе[1092]1092
Т. е. в полубодрственном состоянии, как было с Елифазом (4, 13–16).
[Закрыть].
Иов.33:16. Тогда Он открывает ум людей, таковыми страшными видениями устрашаетъ[1093]1093
По гр. прош. вр. ἐξεφόβησεν, по слав. буд. устрашит, а мы по контексту ставим настоящее.
[Закрыть] их,
Иов.33:17. Чтобы отвратить человека от неправды; тело его от падения Онъ[1094]1094
Чрез это вразумление.
[Закрыть] избавил,
Иов.33:18. И пощадилъ душу его от смерти, чтобы не пал он на войне.
Иов.33:19. Еще также вразумляетъ[1095]1095
По гр. ἤλεγξεν – слав. обличи, пользуемся синод. переводом.
[Закрыть] его болезнию на ложе и многия[1096]1096
Гр. πλῆθος – въ синод. все.
[Закрыть] кости его разслабляет:
Иов.33:20. Никакой хлебной пищи не может он принять, а душа его хочет пищи[1097]1097
Повидимому, разумеется болезнь горла.
[Закрыть],
Иов.33:21. Пока не пропадетъ[1098]1098
Гр. σαπῶσιν – слав согниют, намек на болезнь Иова.
[Закрыть] плоть его и не покажутся тощия[1099]1099
От худобы и ран на теле; также намек на болезнь Иова. 2, 7.
[Закрыть] кости его.
Иов.33:22. Приближается к смерти душа его и жизнь его – к аду.
Иов.33:23. (Но)[1100]1100
Дополняем для ясности речи.
[Закрыть] если будет тысяча смертоносных Ангелов, ни одинъ из них не уязвит его, если он подумает в сердце обратиться къ Господу, объявит человеку о своем проступке[1101]1101
Гр. μέμψιν см. прим. к 10 ст.
[Закрыть] и о безумии своем возвеститъ[1102]1102
Т. е. принесет покаяние пред людьми в своих грехах. Вот начало «исповеди пред людьми» (Иак. 5:16), принятой в Православной Церкви, а не пред Богом только, как принято у протестантов.
[Закрыть].
Иов.33:24. Онъ[1103]1103
В синод. доб. Бог.
[Закрыть] заступится за него, чтобы не подвергся он смерти, обновит тело его, как краску[1104]1104
Гр. ἀλοιφὴ – слав. повапление.
[Закрыть] на стене, а кости его наполнит мозгом,
Иов.33:25. Плоть его сделает нежною, как у младенца, и возстановит его мужественную крепость среди людей.
Иов.33:26. Помолится он Господу, и будет (это) угодно Ему, войдетъ[1105]1105
В молитвенный дом или храм.
[Закрыть] с радостным лицем для прославления (Бога) и явитъ[1106]1106
Гр. ἀποδώσει – воздаст, как бы отплатит.
[Закрыть] людям правду свою[1107]1107
Свою прежнюю праведность.
[Закрыть].
Иов.33:27. Потом уже человек тот будет зазирать самого себя, говоря: «что я наделал? Он наказал меня не соответственно с тем, что я нагрешилъ[1108]1108
Т. е. будет за собою видеть грехов более, чем потерпел наказание. Такъ прояснится его сознание!
[Закрыть].
Иов.33:28. Спаси душу мою, чтобы не сойти мне в тление, и живот мой увидитъ светъ»!
Иов.33:29. Вот все это совершает Всемогущий (Бог)[1109]1109
Оскобл. слав. Бог соотв. Deus – в вульг. и евр. т., а по гр. одно сл. Ἰσχυρὸς – слав. Крепкий.
[Закрыть] три раза[1110]1110
Гр. ὀδούς – слав. пути, пользуемся синод. переводом.
[Закрыть] с человеком.
Иов.33:30. Но Онъ[1111]1111
Чрез это…
[Закрыть] избавил душу мою от смерти, чтобы живот мой прославлял Его во свете[1112]1112
Елиус говорит от лица исправляемаго Богом праведника. Т. о. страдания праведников имеют не карательный, а педагогически-исправительный и даже предупредительный характер: ими предохраняются они от более тяжкой участи грешников и побуждаются к исправлению от небольших своих погрешностей. Перенося свои страдания, Иов не имеет права роптать на Бога и сомневаться въ исполнении Его правосудия на земле и в жизни людей вообще и его собственной в частности.
[Закрыть].
Иов.33:31. Внимай, Иов, и послушай меня, молчи, а я буду говорить.
Иов.33:32. Если у тебя есть слова, отвечай мне, говори, ибо я хочу, чтобы ты оправдался.
Иов.33:33. Если же нет, то ты слушай меня, молчи, и я научу тебя мудрости.
Глава 34
Иов.34:1. И продолжалъ Елиус и сказал:
Иов.34:2. Мудрые, послушайте меня[1113]1113
Слав. мя соотв. μου в ват., а в алекс. τὰ ρήματά μου – слова мои.
[Закрыть], разсудительные, внемлите (доброму)![1114]1114
Оскобл. слав. доброе соотв. τὸ καλὸν – в алекс., компл., код. Ефрема, а в ват., text. rec. и евр. т. нет.
[Закрыть]
Иов.34:3. Ибо ухо разбирает слова, как гортань знает вкусъ[1115]1115
Гр. γεύσεται – слав. вкушает, но главное значение: пробовать, определять, испытывать, синод. различает вкус.
[Закрыть] пищи.
Иов.34:4. Назначимъ себе разсуждение[1116]1116
Слав. изберемъ суд.
[Закрыть], узнаем между собою, что лучше[1117]1117
Слав. срав. ст. лучшее соотв. вульг. melius, а по гр. καλὸν, и по евр. также.
[Закрыть].
Иов.34:5. Ибо Иовъ сказал: «я – праведен, Господь лишил меня суда,
Иов.34:6. И Онъ неправ в суде надо мною: болезненная рана[1118]1118
Гр. βέλος – стрела; уклоняемся для ясности речи.
[Закрыть] моя – без вины[1119]1119
Т. е. в воздаянии мне не видно строгой Господней правды, я страдаю несоответственно своей вине. Здесь виден намек на слова Иова в 6, 4.
[Закрыть]».
Иов.34:7. Какой человек, подобно Иову, пьет глумление[1120]1120
Гр. μυκτηρισμὸν – т. е. свободно насмехается и осуждает Божие правосудие, выставляя себя невинным страдальцем.
[Закрыть], как воду?[1121]1121
По ходу речи, следовало бы добавить: «будто» или «говоря».
[Закрыть]
Иов.34:8. Не грешит, не поступает нечестиво, не имеет общения съ делающими беззаконие, чтобы ходить с нечестивыми?
Иов.34:9. Не говори, что нет воздаяния человеку, и (что нет) ему возмездия отъ Господа.
Иов.34:10. Посему разумные сердцем, послушайте меня, я не желаю быть[1122]1122
Подобно Иову…
[Закрыть] нечестивым пред Господом и пред Вседержителем нарушать правду.
Иов.34:11. Но Онъ воздает людям по делам каждаго из них и по пути мужа воздает ему[1123]1123
Букв. находит его.
[Закрыть].
Иов.34:12. Ты думаешь, что Господь совершает неразумное[1124]1124
Гр. ἄτοπα – неуместное, слав. нелепая.
[Закрыть], или Вседержитель, сотворивший землю, извратит суд?
Иов.34:13. Кто же сотворил поднебесную и все, что в ней[1125]1125
Слав. яже на ней соотв. τὰ ἐν αὐτῇ – код. Ефрема, в древ. итал. quae sunt in eo, а об. τὰ ἐνόντα.
[Закрыть]?
Иов.34:14. Если бы Он захотел собрать и удержать дыхание[1126]1126
Гр. πνεῦμα – т. е. дыхание жизни (Пс. 103:24–30), жизненную силу и энергию, отняв их у всех живых существ.
[Закрыть] у Себя,
Иов.34:15. То тотчасъ всякая плоть умерла-бы и всякий[1127]1127
Слав. всякий соотв. πᾶς – ват. и др., а въ алекс. нет.
[Закрыть] человек пошел-бы в землю, из которой и создан был.
Иов.34:16. Если же ты не убедился (в сем), то выслушай это, внимай словамъ[1128]1128
Букв. звуку или гласу слов – φωνὴν ρημάτων.
[Закрыть] (моим):
Иов.34:17. Посмотри[1129]1129
Слав. виждь соотв. ἴδε – ват., а в алекс. εἰ δὲ οἴει.
[Закрыть] на Ненавидящаго беззаконие и Губящаго лукавых, Сущаго, Вечнаго, Праведнаго.
Иов.34:18. Нечестивъ тот, кто говорит царю: «ты нарушаешь законъ», а князьям: «нечестивейшие»[1130]1130
Кажется, Елиус намекает на то, что Иовъ должен быть, как «нечестивецъ», наказан за то, что осуждал действия Господа, Который несравненно выше царей и князей. Он развивает мысль Валдада 18, 14.
[Закрыть].
Иов.34:18. Он не устыдится лица знатнаго и не воздает почести сильным, не будетъ лицеприятствовать им.
Иов.34:20. Напрасно они будут с воплем молить кого-либо[1131]1131
Ἀνδρὸς – слав. мужа, т. е. о помощи в их бедствии.
[Закрыть], ибо беззаконием пользовались, безчестя[1132]1132
Слав. безчестяще вер. перифраз, по гр. ἐκκλειομένων (алекс.) – исключаемых, или ἐκκλινομένων (ват., text. rec.), уклоняемых, т. е. лишали суда и правды бедных. Ам. 5:12.
[Закрыть] немощных.
Иов.34:21. А Онъ видит дела человеческия и от Него не скрыто ни одно изъ деяний их.
Иов.34:22. И не будет места, (где) сокрыться совершающим беззаконие.
Иов.34:23. Ибо Он на человека не налагаетъ чрезмернаго (наказания)[1133]1133
Слав. очень неясно: яко не на мужа положит еще.
[Закрыть],
Иов.34:24. Ибо Господь всех видит, постигает неизследимое, славное и необычайное, неизмеримое.
Иов.34:25. Он знаетъ их дела, обратит (в) ночь[1134]1134
[Закрыть], и они смирятся.
Иов.34:26. Онъ угасил нечестивых и они видимы пред Нимъ[1135]1135
Слав. предъ Ним соотв. ἐναντίον Αὐτοῦ – ват., а в алекс. ἐναντίον ἐχθρῶν.
[Закрыть].
Иов.34:27. Ибо уклонились от закона Божия, заповедей же Его не познали,
Иов.34:28. Так что дошел до Него вопль нищих, и вопль убогих Он услышит.
Иов.34:29. Если Онъ дарует тишину, кто осудит? Если Он сокроет лице, как отъ[1136]1136
Κατὰ – слав. на, пользуемся рус. словосочетанием.
[Закрыть] народа, так и отъ всякаго человека, кто увидит Его[1137]1137
Т. е. кто заставит Его отменить Свой гнев на народ или отдельнаго человека? Олимпиодор. Переставляем, для ясности речи, предложения.
[Закрыть]?
Иов.34:30. Онъ поставляет царем человека-лицемера, по строптивости[1138]1138
Гр. δυσκολίας – каприз, дурное расположение духа, вспыльчивость; оставляем слав. строптивость.
[Закрыть] народа.
Иов.34:31. Он и сильному скажет: «Я взял вместо залога и не отдам!
Иов.34:32. Без моей воли увижу[1139]1139
Ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι – букв. без меня увижу, т. е. невольно и насильственно принужден буду узнать правду.
[Закрыть], ты покажи[1140]1140
Слав. покажи соотв. δεῖξον – ват., а в алекс. δίδαξον – научи.
[Закрыть] Мне, и если Я совершил неправду, то более не буду (делать)[1141]1141
Очевидно, Елиус иронически излагает какъ бы слова Господа к человеку о вразумлении Его относительнаго правосудия.
[Закрыть]».
Иов.34:33. Ужели Онъ от тебя будет разузнавать её[1142]1142
Т. е. правду.
[Закрыть], чтобы[1143]1143
Опущено: как бы так говоря.
[Закрыть] ты отверг или избрал, а не Я? и что ты знаешь? говори[1144]1144
В 31–33 ст. Елиус выражает ту мысль, что Господь Сам поступает, как Ему угодно, не спрашивает совета и руководства людей, а потому не следует людям и Иову осуждать Его действия.
[Закрыть]!
Иов.34:34. Посему разумные сердцем скажут это же[1145]1145
Вполне подтвердят мои слова.
[Закрыть], и мудрый муж выслушает слово мое.
Иов.34:35. А Иов не умно говорил и слова его не со смыслом.
Иов.34:36. Однако научись, Иов, и не давай еще ответа, как неразумные.
Иов.34:37. Не будемъ увеличивать грехов наших, ибо вменится в беззаконие намъ многословие о Господе[1146]1146
Букв. много говорящим на Господа, т. е. продолжительныя, не всегда спокойныя и благоговейныя, разсуждения о Божией правде могут быть вменены во грех.
[Закрыть].
Глава 35
Иов.35:1. И продолжал еще[1147]1147
Слав. еще соотв. ἔτι – №№ 110, 137, 139, 147, 255—59, альд., в др. нет.
[Закрыть] Елиус и сказал:
Иов.35:2. Что это ты подумал о суде[1148]1148
«Что это пришло тебе на ум желать суда Божия»? Олимпиодор.
[Закрыть]? Как ты[1149]1149
Букв. кто ты, что…
[Закрыть] сказал: «я прав пред Господомъ»?
Иов.35:3. Или скажешь: «что я получу[1150]1150
Гр. τί ποιήσω – букв. что я сделаю, чего достигну, какая будет мне польза или вред? при отсутствии веры в Божию правду, грех и добродетель останутся без воздаяния.
[Закрыть], согрешивъ»?
Иов.35:4. А я дамъ ответ тебе и трем друзьям твоим.
Иов.35:5. Воззри на небо и увидишь, посмотри на облака, как высоко они от тебя!
Иов.35:6. Если ты согрешил, что причинишь (Ему)[1151]1151
Оскобл. дополняем по синод. пер., вульг., евр. т. и толкованиям Оригена и Полихрония.
[Закрыть]? если ты и много совершил беззаконий, что можешь сделать (Ему)[1152]1152
См. пред. прим.
[Закрыть]?
Иов.35:7. Ибо если ты праведен, что дашь Ему? или что возьмет Он из руки твоей?
Иов.35:8. Нечестие твое (относится) к мужу, подобному тебе, и правда твоя – к сыну человеческому[1153]1153
Т. е. твои добродетели и пороки проявляются на людях, зависимых от тебя, а также и на тебе самом, а не на Боге.
[Закрыть].
Иов.35:9. Переносящие клевету от многих воззовутъ[1154]1154
Т. е. к Богу. Олимпиодор.
[Закрыть], отъ руки многих возопиют.
Иов.35:10. Но (никто)[1155]1155
Дополняем по синод. переводу.
[Закрыть] не скажет: «где Бог, сотворивший меня, устроивший стражи ночныя[1156]1156
Определивший путь светиламъ небесным. Златоуст и Ориген.
[Закрыть],
Иов.35:11. Отличивший меня от четвероногих земных и от небесных птицъ»?
Иов.35:12. Тамъ[1157]1157
На земле, где обычно живут.
[Закрыть] они возопиют, по причине гордости злых (людей), а Ты (будто) и не услышишь ихъ[1158]1158
Переставляем предложения для ясности речи.
[Закрыть].
Иов.35:13. Безпорядка видеть Господь не хочет, ибо Вседержитель Сам видит совершающих беззаконие и спасет меня.
Иов.35:14. Судись же пред Ним, если можешь похвалить Его, как и теперь (делаешь).
Иов.35:15. Так какъ гнев Его не посетил (его)[1159]1159
Т. е. Иова.
[Закрыть], то он и не познал вполне какого либо прегрешения[1160]1160
Своего и тяжести его.
[Закрыть],
Иов.35:16. Посему Иов напрасно открывает уста свои, по неведению умножаетъ[1161]1161
Гр. βαρύνει – слав. отягчает, делает тяжкими для слуха. «Горькия и неприличныя слова говоритъ», в защиту своей праведности и в оскорбление Божия правосудия. Олимпиодор.
[Закрыть] речи.
Глава 36
Иов.36:1. И продолжал Елиус еще, и сказал:
Иов.36:2. Подожди меня еще немного, и я научу тебя, ибо у меня еще есть слово.
Иов.36:3. Разсуждение[1162]1162
Гр. τὴν ἐπιστήμην – слав. хитрость, науку, наставление, обещанное в 32, 6.
[Закрыть] свое начавши издалека, делами моими[1163]1163
Т. е. фактами и событиями изъ действительной жизни, а не одними теоретическими доводами и умозаключениями.
[Закрыть] я возвещу истинную правду.
Иов.36:4. И неложныя слова ты ложно (не)[1164]1164
Отрицание дополняем по контексту.
[Закрыть] пойми[1165]1165
Т. е. ложно не истолкуй.
[Закрыть].
Иов.36:5. Узнай[1166]1166
Слав. виждь соотв. γίγωσκε.
[Закрыть] же, что Господь не отвергнет незлобиваго,
Иов.36:6. Сильный крепостью не оживит сердца нечестивых и даст судъ[1167]1167
Т. е. воздаст должное.
[Закрыть] бедным.
Иов.36:7. Он не отвратит очей Своих от праведнаго и с царями на престоле посадит ихъ на славу[1168]1168
Εἰς νῖκος – слав. на победу, в знак преимущества и славы их пред другими людьми.
[Закрыть], и они возвысятся.
Иов.36:8. А те[1169]1169
Т. е. нечестивые (срав. 13 ст.).
[Закрыть], связанные ручными оковами, будут содержаться въ узах нищеты[1170]1170
Пс. 149:8. 9.
[Закрыть],
Иов.36:9. И Онъ объявит им дела их и погрешности их, если они усилились.
Иов.36:10. Но праведных Он услышит и скажетъ[1171]1171
По слав. прош. вр. и рече.
[Закрыть], чтобы они обратились от неправды[1172]1172
Т. е. и малой погрешности, свойственной всем людям не оставляли в себе, а заблаговременно, недожидаясь, подобно нечестивцам (9 ст.), укрепления их, оставляли ихъ и обращались к Богу. Ту же мысль Елиус более подробно высказывал в 34 главе.
[Закрыть].
Иов.36:11. Если они послушаются и будут служить (Ему), то окончат дни свои в благополучии и лета свои в счастии.
Иов.36:12. А нечестивых Он не спасет, ибо они не захотели познать Господа и даже вразумляемые были непослушны.
Иов.36:13. Но лицемеры сердцем возбудятъ[1173]1173
Гр. τάξουσι – слав. возмутят; как будто было чтение: ταράξουσιν, в вульг. provocant – вызовут.
[Закрыть] гнев (Его), не воззовут, ибо Он связал их:[1174]1174
«От стыда они, как бы связанные, не поднимают к Богу лица и не открывают с молитвою устъ». Олимпиодор. По 8 ст., они будут связаны оковами в темнице.
[Закрыть].
Иов.36:14. Пусть посему умрет в юности душа их, и жизнь их да будет поражена ангелами[1175]1175
Ангел смерти пусть рано прекратит ихъ жизнь, в противоположность праведнику, который будет избавлен от этихъ Ангелов. 33, 28.
[Закрыть],
Иов.36:15. Ибо они притесняли слабых и немощных, а Он возстановитъ[1176]1176
Ἐκθήσει – слав. изложит, т. е. нарушенную на суде нечестивцев правду Господь возстановит для кротких; см. 6 ст.
[Закрыть] судъ кротких.
Иов.36:16. И тебя[1177]1177
С Иовом отождествляется всякий благочестивый человек.
[Закрыть] также Он исторгъ[1178]1178
Слав. исторгне соотв. не гр. т. ἠπάτησε – алекс., или (ват. и др.) προσεπηπάτησε – обманул, а вульгате: removit и евр. тексту, а равно и контексту. Объяснение Олимпиодора: обманул устами врага – очень неубедительно.
[Закрыть] из уст врага: вот разливается бездна[1179]1179
Слав. бездна пролитие под нею – т. е. под тобою бездна, приготовленная врагами твоими, а ты спокойно сидишь за трапезою тучною. Олимпиодор.
[Закрыть], а твоя трапеза, наполненная туком, дарована[1180]1180
Κατέβη – сниде, как бы с неба сошла, подобно манне.
[Закрыть] (тебе).
Иов.36:17. Не лишатся праведные суда[1181]1181
Т. е. праведнаго воздаяния за свои дела. По гр. οὐχ ὑστερήσει ἀπὸ δικαίων κρίμα – букв. не истощится от праведных суд.
[Закрыть],
Иов.36:18. А нечестивых постигнет ярость, за нечестие даров ихъ[1182]1182
Слав. их нет соотв. по гр.
[Закрыть], которые они принимали за неправду[1183]1183
Для допущения неправды на суде за взятки.
[Закрыть].
Иов.36:19. Пусть умъ произвольно не отклоняет тебя от мольбы немощных, находящихся въ беде, и всех, обладающих силою[1184]1184
Т. е. имеющих сравнительный достаток, хотя и зависимых от тебя.
[Закрыть],
Иов.36:20. Не желай ночи[1185]1185
Гр. μὴ ἐξελκύσᾳς νύκτα – слав. не привлецы нощи, т. е. времени смятения и бедствий, переворотов, революций.
[Закрыть], чтобы (другим) людям войти на их место[1186]1186
Когда насильственно одни люди изгоняютъ других и занимают их место. Не участвуй ни делами, ни помышлениями в подобных насильственных и незаконных переворотах. Олимпиодор.
[Закрыть].
Иов.36:21. Но берегись, чтобы не делать зла[1187]1187
Слав. зла соотв. в алекс. ἄνομα – беззакония, в ват. ἄδικα – неправое.
[Закрыть], ибо ты ради этого избавлен от нищеты[1188]1188
Πτωχείας – слав. нищеты, т. е. постигшаго бедствия. В 19–21 стт. Елиус высказывает предостережение от зложелательства по отношению ко всем людям, которым мог увлекаться, по мнению его, и Иов.
[Закрыть].
Иов.36:22. Вотъ Крепкий владеет крепостию Своею, и кто так силен, какъ Он?
Иов.36:23. И кто испытывает дела Его? или кто скажет: «Он сделал неправду»?
Иов.36:24. Вспомни, что велики дела Его, которыми владеютъ[1189]1189
Согласно воле Господней о подчинении человеку всех тварей (Быт. 1:28. Пс. 8:8). Олимпиодор.
[Закрыть] люди.
Иов.36:25. Всякий человек по себе знает, насколько страдаютъ[1190]1190
Слав. уязвляеми, т. е. страдают от греха и бедствия. Напрасно стало быть, Иов хвалился своими «непомерными» страданиями, это – общий удел (5, 7). Лучше бы Иову молчать о них.
[Закрыть] люди.
Иов.36:26. А Онъ вельми крепкий, великий и непостижимый для нас, число лет Его безконечно.
Иов.36:27. У Него исчислены дождевыя капли и сливаются в облако дождевое.
Иов.36:28. Польются (тогда) древния (воды)[1191]1191
Гр. τὰ παλαιώματα – обетшания, от начала мира собранныя под твердию воды (Быт. 1:1–3). Олимпиодор.
[Закрыть], облака осенят весьма многихъ[1192]1192
Гр. ἀμυθήτω – безчисленное множество.
[Закрыть] людей. Он определил время скоту: знают время сна. Всему этому не удивляется-ли твой ум? и не удаляется-ли[1193]1193
Гр. διαλλάσεται – слав. изменяет ся.
[Закрыть] у тебя сердце из тела[1194]1194
От изумления сильная остановка сердцебиения, «замирание», обморок, и т. п., что испытал после и сам Елиус (37, 1).
[Закрыть]?
Иов.36:29. И познает ли онъ[1195]1195
Иов и всякий человек вообще.
[Закрыть] величину облака, равную скинии Его[1196]1196
Т. е. как может повидимому небольшое облако закрыть все небо? Олимпиодор.
[Закрыть]?
Иов.36:30. Вот, Онъ распространяет на нее[1197]1197
Слав. ж. р. на ню соотв. επʼ αὐτὴν-σκηνὴν – скинию, т. е. небо.
[Закрыть] светъ[1198]1198
Гр. ἠδώ – (ват., text. rec. и минуск. спп.) вер. ошибочно прочтенное евр. אשׁרשׁ – (свет его) за ארשׁ и оставленное без перевода; у Свита: ὠδή, в алекс. τόξον – лук, т. е. радуга. Слав. свет соотв. евр. т. и вульг. lumine; по контексту, кажется, разумеется радуга, опирающаяся в небо и в корни моря.
[Закрыть] и покрывает дно[1199]1199
Гр. ρίζας – корни.
[Закрыть] моря[1200]1200
Две крайности доступны Богу: небо и глубина морская, освещаемыя светом Его.
[Закрыть].
Иов.36:31. Чрез нихъ[1201]1201
Т. е. чрез облака, свет и море.
[Закрыть] Онъ судитъ[1202]1202
Оказывая им милость в благовр. дожде, или гнев в потопе.
[Закрыть] народы: дает пищу сильному[1203]1203
Который иначе умрет с голода при всей своей силе.
[Закрыть].
Иов.36:32. В рукахъ (Своих) Он скрывает светъ[1204]1204
Солнечный свет.
[Закрыть] и повелевает ему[1205]1205
Слав. м. р. о нем соотв. περὶ αὐτοῦ – № 23, а в др. спп. ж. р. αὐτῆς.
[Закрыть] (идти) ко встречному[1206]1206
Ἐν ἀπαντῶντι – во встречающемся, слав. сретающему. Светъ солнечный встречается с ночною тьмою. Словом: ἀπαντάω или καταντάω, каж., у LXX означается: запад, так и в Пс. 18:6 – κατάντημα – сретение – запад. Олимпиодор.
[Закрыть].
Иов.36:33. Возвестит о немъ[1207]1207
О свете и вообще о Своемъ промышлении о мире.
[Закрыть] другу Своему Господь, достояние (его)[1208]1208
Т. е. Господь составляет истинное достояние и имущество человека (Пс. 15:5).
[Закрыть], и о неправде[1209]1209
Т. е. об ошибках в суждении и жизни человека Господь даетъ откровение благочестивым людям, «друзьямъ» своим (Иов. 4:14–16. 33, 14–15). Иов такого откровения не получил и говорит ошибочно.
[Закрыть].
Глава 37
Иов.37:1. И от сего[1210]1210
Как видно из 2–5 стт., отъ приближающихся раскатов грома и блеска молнии.
[Закрыть] затрепетало сердце мое и сдвинулось с места своего.
Иов.37:2. Послушай голоса во гневе ярости Господней, и поучение из уст Его выйдет.
Иов.37:3. Под всемъ небом власть Его и свет Его до краевъ[1211]1211
Гр. ἐπὶ πτερύγων – на крилу, пользуемся синод. переводом.
[Закрыть] земли.
Иов.37:4. Вследъ Его возгремит гласомъ[1212]1212
Слав. гласом соотв. φωνῇ – ват., и в алекс. φωνὴ – им. п., т. е. гром.
[Закрыть], возгремит гласом величества Его, и не остановит ихъ[1213]1213
Αὐτούς – звуков грома. Олимпиодор.
[Закрыть], когда услышат глас Его.
Иов.37:5. Дивно возгремит Крепкий гласом Своим, ибо Он творит великое, чего мы не знаем.
Иов.37:6. Повелевает снегу: будь на земле, и слабый дождь и сильный дождь[1214]1214
С гр. букв. ненастье дождя… ненастье дождей; – пользуемся синод. переводом.
[Закрыть] в Его власти.
Иов.37:7. На руке всякаго человека Он полагает печать, чтобы знал всякий человек свою немощь[1215]1215
Холод и ненастье сковываютъ деятельность рук человека и принуждают его признать власть Бога. Олимпиодор.
[Закрыть].
Иов.37:8. Входятъ(тогда) и звери под кров и умолкают в логовищах.
Иов.37:9. Изъ внутренних хранилищъ[1216]1216
Из организма человека, особ. внутренних его частей, во время ненастья зарождаются болезни. Олимпиодор.
[Закрыть] исходят болезни, а с внешней стороны[1217]1217
Гр. ἀκρωτηρίων – внешнихъ сторон, т. е. чрез руки, ноги, рот, нос, уши…
[Закрыть] холодъ[1218]1218
Проникает в организм.
[Закрыть].
Иов.37:10. Отъ дуновения Крепкаго происходитъ[1219]1219
Гр. δώσει – даст.
[Закрыть] лед, Он управляет и[1220]1220
Гр. οἰακίζει – как рулем управляют, так Господь управляет водою.
[Закрыть] водою, как хочет.
Иов.37:11. Облако устрояетъ[1221]1221
Слав. устрояет соотв. καταπλάσσει – ват., а в алекс. καταπλήσσει – поражает.
[Закрыть] (все) лучшее[1222]1222
Ἐκλεκτὸν – избранное, т. е. «лучший плодъ» зависит от дождя и облака. Олимпиодор.
[Закрыть], облако разгоняет свет Его.
Иов.37:12. И Он Самъ окружающее вращает, как хочетъ[1223]1223
Слав. якоже хощет соотв. евр. т. и вульг. eas voluntas, а по гр. лишь переписанное гр. буквами сл. θεεβουλαθὼθבתהבשׁלתשׁ – по намерению Его.
[Закрыть], по делам ихъ[1224]1224
Т. е. Господь управляет облаками по Своей воле и назначению их.
[Закрыть]: все, что Он повелевает им, это установлено Им на земле,
Иов.37:13. Или въ наказание[1225]1225
Жителям ея.
[Закрыть], или ради земли Своей[1226]1226
Т. е. по ея естественным нуждам в орошении.
[Закрыть], или в милость, (для того, кто) обретет Его[1227]1227
Гр. εὐρήσεῖ Αὐτὸν – обрящетъ и, т. е. кто ищет и находит Бога (Пс. 26:8. 33, 5. 68, 33. 76, 3). Да даст ему Господ обрести милость отъ Господа (2 Тим. 1:18). Да обрящут Его (Деян. 17:27).
[Закрыть].
Иов.37:14. Внимай сему, Иов, встань и поучайся силе Господней.
Иов.37:15. Мы знаемъ[1228]1228
Слав. мн. ч. 1 л. вемы соотв. ват. οἴδαμεν, – а в алекс. οἔδας – 2 л. ед. ч.
[Закрыть], что Господь определилъ дела Свои, сотворив свет из тьмы.
Иов.37:16. Он знаетъ различие облаков и великое падение злыхъ[1229]1229
Как небесный свод, так и история людей находится в Его власти. Олимпиодор. Может быть, намек на падение злыхъ духов, «отступника-змия» – и т. п. (26, 13).
[Закрыть].
Иов.37:17. И твоя одежда (бывает) тепла, (даже) спокойно лежит на земле[1230]1230
Без употребления. Как холод и дождь, так и тепло зависят от Господа.
[Закрыть] по причине южнаго ветра[1231]1231
Слав. отъ юга.
[Закрыть].
Иов.37:18. С Нимъ (пребывает) от древности твердь[1232]1232
Гр. στερεώσεις – слав. утверждения, т. е. небесная твердь. Быт. 1:2.
[Закрыть], крепкая как вид слитка.
Иов.37:19. Научи меня, почему и что мы скажем Ему; и перестанем много говорить.
Иов.37:20. Ужели книга или книжник предо мною стоит, чтобы я стоя заставил человека молчать[1233]1233
Ужели Господа можно заставить молчать, подобно книге или ученому человеку в споре? Весь мир о Немъ вещает и все Ему повинуется.
[Закрыть]?
Иов.37:21. Не всем виден свет, яркий из древности, как и тот, который от Него над облаками (находится)[1234]1234
Мы видим свет только вблизи, а отдаленныя светила и заоблачный, происходящий от Бога, свет намъ не доступенъ… Что же сказать о Творце его?…
[Закрыть].
Иов.37:22. Съ севера облака златозарныя: в них великая слава и честь Вседержителя.
Иов.37:23. И мы не находим другого подобнаго Ему по силе. Кто судит праведно, думаешь ли, что Он не слышитъ[1235]1235
О страданиях праведных и благоденствии нечестивых людей.
[Закрыть]?
Иов.37:24. Посему убоятся Его люди, убоятся Его и мудрые сердцемъ[1236]1236
Очевидно, и Иов должен не роптать на Бога, а со страхом благоговением пред Ним переносить спокойно свою долю… Таков вывод из речей Елиуса. Продолжение и более подробное и всестороннее раскрытие этой мысли дается в следующих за темъ (38–41 глл.) речах Господа.
[Закрыть]!
Глава 38
Иов.38:1. Когда же Елиус перестал говорить, сказал Господь Иову сквозь бурю и облака:
Иов.38:2. Кто сей, скрывающий от Меня совет, содержащий слова в сердце, а от Меня думающий утаить (их)[1237]1237
Богу все известно в мире и человеке, и никто от Него своих замыслов не может скрыть. Олимпиодор и Златоуст.
[Закрыть]?
Иов.38:3. Препояшь, как муж; чресла свои[1238]1238
Приготовься к ответу.
[Закрыть]: вопрошу тебя, а ты отвечай Мне:
Иов.38:4. Где былъ ты, когда Я основал землю? скажи Мне, если обладаешь ведением.
Иов.38:5. Кто определил меру ей, если знаешь? или кто протянул по ней вервь[1239]1239
Σπαρτίον – небольшая веревка или снур, употребляемые для измерения небольших предметов.
[Закрыть]?
Иов.38:6. На чемъ водружены столпы[1240]1240
Гр. κρίκοι – сводчатыя подставы, в виде колец.
[Закрыть] ея? Кто же положил краеугольный камень для нея?
Иов.38:7. Когда (сотворены)[1241]1241
Оскобл. слав. сотворены – соотв. ἐποίουν – у Вас. В. и Феод., facta sunt – въ древ. итал. пер., а в др. только ἐγενήθησαν.
[Закрыть] были звезды, восхвалили Меня громким голосомъ все Ангелы Мои[1242]1242
В древних паремейниках было добавлено: καὶ προσεκύνουν или: ὕμνησαν – в слав. нет. Образцы перевода с греческаго LXX пр. Порфирия. 158 стр. Паремия в великий четверток из Иов. 38:1 – 22.
[Закрыть].
Иов.38:8. Я заградил море воротами, когда оно изливалось, выходя[1243]1243
Слав. исходящее соотв. ἐκπορευομένη ват., а в алекс. изъяв. накл. ἐκπορεύετο; разумеется третий день миротворения, выделение морей из бездны. Быт. 1:9 – 10.
[Закрыть] из чрева матери своей.
Иов.38:9. Я сделал ему облако одеждою[1244]1244
Гр. ἀμφίασιν – препоясанием.
[Закрыть], а мглою повил его.
Иов.38:10. И назначил ему пределы, окружив запорами и воротами.
Иов.38:11. И сказалъ ему: до сего дойдешь, и не перейдешь, но в тебе разобьются волны твои.
Иов.38:12. Или при тебе Я составил свет утренний? денница[1245]1245
Утренняя звезда.
[Закрыть] узнала свой порядок,
Иов.38:13. Чтобы охватить края земли, стрясти нечестивыхъ с нея[1246]1246
С наступлением дня разбойники, грабители, воры и другие злодеи скрываются и прекращают свои злыя дела (24, 17) (Ев. Иоан. 3:20). Златоуст.
[Закрыть].
Иов.38:14. Или ты, взявши брение из земли, создал животное[1247]1247
Гр. ζῶον – живое существо.
[Закрыть] и поставил сего говорящаго на земле[1248]1248
Т. е. человека. Быт. 2:7.
[Закрыть]?
Иов.38:15. Отнял ли ты у нечестивых свет? и мышцу гордых сокрушил-ли?
Иов.38:16. Приходилъ ли ты к источникамъ[1249]1249
Слав. мн. ч. источники соотв. евр. т., а по гр. ед. ч. πηγὴν (у Порф. родника), а в алекс. ἐπὶ γῆν – на землю.
[Закрыть] моря? по путям бездны ходил-ли[1250]1250
Т. е. глубины моря и бездны были-ли доступны тебе?
[Закрыть]?
Иов.38:17. Отворяются ли пред тобою со страхом врата смерти, а привратники ада, увидевши тебя, убоялись ли?
Иов.38:18. Узнал-ли ты широту поднебесной? поведай же Мне: какова она?
Иов.38:19. В какой земле обитает свет и где место тьмы?
Иов.38:20. Введешь ли меня в пределы их? да и знаешь-ли пути к ним?
Иов.38:21. Из сего я узнал бы, что ты тогда[1251]1251
При сотворении мира.
[Закрыть] рожденъ и число лет твоих велико.
Иов.38:22. Входил-ли ты в хранилища снега, и видел-ли хранилища града?
Иов.38:23. Хранятся-ли они у тебя на время[1252]1252
Слав. на час.
[Закрыть] врагов, на день войны и битвы[1253]1253
Как при Моисее и I. Навине град поражал вражеския полчища. Исх. 9:18–25. I. Нав. 10:11.
[Закрыть]?
Иов.38:24. Откуда выходит иней[1254]1254
Гр. πάχνη – слав. слана, как символ холода и мороза.
[Закрыть] или разносится южный ветр в поднебесной?
Иов.38:25. Кто проливаетъ[1255]1255
Букв. приготовил излияние – ἡτοίμασεν ρύσιν.
[Закрыть] сильный дождь и (указует) путь грому и молнии[1256]1256
Гр. κυδοιμῷ – №№ 68, 161, 252, компл., alex. char. min., у Ф. и – шуму, буре или κυδοιμῶν – ват., text. rec. Слав. грома и молнии соотв. евр. т., вульг. sonantis tonitrui – звучащаго грома; есть: ψόφου βροντῶν – звука грома – № 250. Но более, кажется, слав. переводчики руководились контекстом, а не оригиналами.
[Закрыть],
Иов.38:26. Чтобы пролить дождь на землю безлюдную, на пустыню, в которой нетъ человека,
Иов.38:27. Чтобы насытить непроходимую и необитаемую (пустыню) и произрастить всходы растений?
Иов.38:28. Кто – отец дождю? и кто раждает капли росы?
Иов.38:29. Из чьего чрева выходит лед и на небе кто родил иней,
Иов.38:30. Который сходит, как текущая вода? лице нечестивца[1257]1257
У Ф., alex. char. min., компл. ἀβύσσου – бездны, такъ и евр. т., а об. ἀσεβοῦςimpii (Авг. и Иерон.), т. е. дождь, лед, иней и пр. (26–30 стт.) посылаются Богом в награду благочестивым и в наказание нечестивым, разумно и справедливо, а не случайно, и доказывают, не слепую лишь физическлтю силу в Боге, а моральную, правосудие Его и мудрость (срав, 37, 13. 16. прим.). По параллели с 40, 114; 41, 24, под нечестивцем, в более глубокомъ смысле, можно разуметь и злого духа.
[Закрыть] кто устрашает?
Иов.38:31. Познал-ли ты союз Плеяд и расторгал-ли ограду Ориона?
Иов.38:32. Или раскроет знамения[1258]1258
Гр. Μαζουρὼθמזרשׁת – какое либо созвездие, например люцифер, гиады, и т. п. (Gesenius. Lex. 372 с.); слав. знамение – толковательный перевод (въ соотв. Быт. 1:14).
[Закрыть] небесныя в свое время? или вечернюю звезду за волосы ея привлечешь[1259]1259
В 31–32 стт. разумеются созвездия и звезды, появление и движение коих не только не зависят от человека, но и неизвестны ему (Срав. 9, 9).
[Закрыть]?
Иов.38:33. Знаешь ли перемены[1260]1260
Гр. τροπὰς – пременения, т. е. законы движения светил небесных.
[Закрыть] на небе, или одновременно бывающее под небомъ[1261]1261
Разнообразие в атмосферических явленияхъ на земле: в одних местах бури, в других тишина, в однихъ дождь, в других ясная погода; тепло и холод, и т. п.; – все это одновременно бывает в разных местах земли по воле Божией.
[Закрыть]?
Иов.38:34. Призовешь-ли облако голосом? и послушает-ли оно тебя, с трепетом испустивши[1262]1262
Гр. ἐν δρομῷ ὕδατος λάβρου – трепетомъ воды великия, т. е. обильным дождем.
[Закрыть] обильную воду?
Иов.38:35. Пошлешь-ли молнии, и оне пойдут-ли и скажут-ли тебе: «что угодно»[1263]1263
Гр. τί ἐστὶ – что есть? Т. е. исполнят-ли, как слуги, твои приказания?
[Закрыть]?
Иов.38:36. Кто далъ женщинам мудрость ткать и искусство вышивать[1264]1264
В 36–37 стт. видна не только сила Господня, но и мудрое попечение о всем сотворенном, и прежде всего о человеке.
[Закрыть]?
Иов.38:37. Кто исчислил мудростию облака, небо к земле склонилъ[1265]1265
Устроив свод небесный в виде шатра. Олимпиодор.
[Закрыть]?
Иов.38:38. Прах былъ разлитъ[1266]1266
Κέχυται, т. е. в первоначальном хаосе прах, или более тонкие части материи, и земля – более плотныя, были вместе «разлиты», пока не выделились в землю и окружающую атмосферу (Б. 1, 2 – 10).
[Закрыть], подобно земле, но Я спаял его[1267]1267
Αὐτὸν, – т. е. οὐρανὸν (37 ст.) – небо. По справедливому, в контексте, толкованию Олимпиодора, под прахомъ разумеется атмосфера, окружающая землю и придающая небу пепельный или пыльный цвет. Она в своде небесном делается как бы твердою и «спаянною» вокруг земли.
[Закрыть], как камень о четырех углахъ[1268]1268
Гр. κύβον – куб, всякий четыреугольный предмет. Т. е. сделал небо равномерным по всем направлениям, как кубический камень.
[Закрыть].
Иов.38:39. Поймаешь-ли львам добычу и насытишь-ли утробу[1269]1269
Слав. душы.
[Закрыть] змей[1270]1270
Слав. змиев соотв. δρακόντων – драконов, т. е. исполинскихъ размеров и чудовищных по своему виду животных, находящихся въ воде и страшных на земле. Срав. 40, 20–27 и 41 гл.
[Закрыть]?
Иов.38:40. Ибо боятся (их) в логовищах их и сидят в дебрях охотники[1271]1271
Когда завидят их охотники, от страха прячутся в непроходимыя лесныя чащи.
[Закрыть].
Иов.38:41. Кто приготовил пищу ворону? его птенцы взывают ко Господу, летают, ища пищи.
Глава 39
Иов.39:1. Знаешь ли время, когда рождают дикия козы[1272]1272
Гр. τραγελάφων – антилопы, газели, бизоны, серны и т. п. дикия животныя, обитающия на скалах и утесах.
[Закрыть], (живущия)[1273]1273
Слав. живущих нет соотв., следовало бы оскобить.
[Закрыть] на каменистых утесах? видел-ли болезнь при рождении оленей?
Иов.39:2. Исчислил-ли месяцы беременности[1274]1274
Гр. πλήρεις τοκετοῦ – исполнены рождения, пользуемся синод. пер.
[Закрыть] их? разрешал-ли болезни их?
Иов.39:3. Вскормилъ ли детей их в безопасности? удалишь-ли болезни их?
Иов.39:4. Извергнутъ детей своих, умножат род, (а дети) уйдут и не возвратятся къ ним.
Иов.39:5. Кто пустилъ дикаго осла на свободу? кто развязал узы его?
Иов.39:6. Я назначилъ пустыню жилищем ему и обиталищем ему солончаки.
Иов.39:7. Онъ смеется над городским многолюдством и не слышит угрозы сборщика податей.
Иов.39:8. Увидит онъ на горах пастбище себе и ищет всякой травы.
Иов.39:9. Захочет-ли работать на тебя единорог и ночевать у яслей твоих?
Иов.39:10. Привяжешь-ли к нему ремнем ярмо и будет ли он у тебя пахать борозды в поле[1275]1275
Подобно быку, или другому домашнему скоту.
[Закрыть]?
Иов.39:11. Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика? предоставишь-ли ему работы свои?
Иов.39:12. Поверишь ли, что он возвратит тебе семя и ввезетъ тебе (его) в гумно?
Иов.39:13. Красивое[1276]1276
Гр. τερπομένων – слав. веселящихся, коим любуются.
[Закрыть] крыло приятно[1277]1277
Слав. неелассагр. νεελάσσα – (по алекс. и син. код., а в ват. нет)евр. נהלשׂה, от הלשׂ – радоваться, от радости хлопать крыльями (Gesenius. Lex. 541); в синод. павлина.
[Закрыть], окружено[1278]1278
Гр. συλλάβη – слав. зачнет, но гл. συλλαμβάνω значит: обнимаю, охватываю, окружаю. Этим значением пользуемся.
[Закрыть] у аиста[1279]1279
Слав. асида соотв. гр. ἀσίδαהשׂידה – («благочестивая птица». Gesenius. 1. с. 221 s.).
[Закрыть] и перьями[1280]1280
Слав. несса соотв. гр. νέσσαевр. נחה – перо (Gesenius. 1. с. 469 s.).
[Закрыть],
Иов.39:14. Но онъ[1281]1281
Аист.
[Закрыть] оставляет на земле яйца свои и на прахе согревает (их)[1282]1282
Т. е. яйца сами согреваются на земле солнечной теплотой и выводятся из них детеныши.
[Закрыть],
Иов.39:15. И забывает, что могут разбить их ногою и дикие звери потопчут (их)[1283]1283
У Фильда доб. αὐτὰ, у Иеронима еа, в слав. и др. гр. спп. нет, в евр. есть.
[Закрыть]. он к детям своим, как бы не к своим, трудится напрасно без страха[1284]1284
Не думая, что они легко могут погибнуть.
[Закрыть],
Иов.39:17. Потому что Бог сокрыл от него мудрость и не уделил ему разума[1285]1285
В 13–18 стт. речь идет, по мнению нынешних толковников, о страусе, который бросает свои яйца (Delitzch. Com. in Hiob. 474 s.). Иероним и Олимпиодоръ видели павлина, страуса и ястреба, их привлекательность по красоте перьев (павлина) и высоте полета, неразумие по охране детей, и зависимость от Бога. По нашему переводу, разумеется аист. Какую бы птицу ни разумели, все указывает на ея беззаботность о детях и неразумие в этом отношении.
[Закрыть].
Иов.39:18. Но когда придет время, он поднимется на высоту и посмеется над конем и всадником его.
Иов.39:19. Ты-ли далъ[1286]1286
Букв. обложил.
[Закрыть] силу коню и шею его сделалъ[1287]1287
См. пред. прим.
[Закрыть] страшною[1288]1288
«3вук, выходящий из его горла и шеи, бывает страшенъ» (Олимп.) – Здесь (19–25 стт.) разумеется военный конь.
[Закрыть]?
Иов.39:20. Ты-ли облек его всеоружиемъ[1289]1289
Т. е. все внутренние и внешние органы его тела приспособлены к участию в битве.
[Закрыть], а славную грудь его храбростью?
Иов.39:21. Копытомъ[1290]1290
Слав. копытом соотв. в вульг. ungula, по гр. нет.
[Закрыть] он землю роя, восхищается[1291]1291
Гр. γαυριᾷ – слав. играет.
[Закрыть] (своею) силою[1292]1292
Сл. ἐν ἰσχύει – переносим сюда, согласно мнению Шлейснера (1. с. 3, 126) и контексту, так и в синод. пер. и евр. тексте.
[Закрыть] и выходит в поле[1293]1293
Т. е. на поле брани (25 ст.).
[Закрыть].
Иов.39:22. Встречая стрелы, он смеется и не отворачивается от меча.
Иов.39:23. Над ним играетъ[1294]1294
Гр. γαυριᾶ, свободно во множестве испуская стрелы, но не устрашая его.
[Закрыть] лук и[1295]1295
В алекс. добавл. ὀξυσθενὴς – острый, в слав. и др. гр. нет.
[Закрыть] меч.
Иов.39:24. Во гневе он глотаетъ[1296]1296
Ἀφανιεῖ – потребит, в синод. глотает, т. е. бьет копытами, поднимает пыль и как бы вдыхаетъ ее.
[Закрыть] землю и не дождется[1297]1297
Гр. οὐ πιστεύσει – не имать веры яти.
[Закрыть], пока затрубит труба.
Иов.39:25. А при звуке трубы, издает голосъ[1298]1298
Букв. говорит: «хорошо».
[Закрыть], издалека чует битву, скачет и ржет.
Иов.39:26. По твоему ли научению стоит неподвижно (в воздухе) ястреб, распростерши крылья, смотря на юг?
Иов.39:27. По твоему ли повелению взлетает орел? а коршун, сидя в гнезде своем, живетъ
Иов.39:28. На вершине скалы, в месте недоступном?
Иов.39:29. Находясь там, ищет он пищи, издали глаза его наблюдают.
Иов.39:30. Птенцы его покрываются[1299]1299
Гр. φύρονται – грязнятся, слав. валяются.
[Закрыть] кровью: где будут трупы, тотчас и они обретаются[1300]1300
Матф. 24. 28.
[Закрыть].
Иов.39:31. И продолжалъ[1301]1301
Гр. ἀπεκρίθη – слав. отвеща; по контексту следует придать значение: продолжал речь, а не: отвечал, гл. ἀποκρίνομαι – в значении: продолжаю речь, – употребляется у LXX в Зах. 6:4 и в Н. Зав. – Матф. 11:25, Марк. 11:14 и др. очень часто.
[Закрыть] Господь Бог, и сказал Иову:
Иов.39:32. Ужели Всесильный от суда уклоняется[1302]1302
Букв. суд со Всесильным уклоняется. По мнению Олимпиодора, Господь указывает на Свое предыдущее молчание, как бы в знак уклонения от суда съ Иовом.
[Закрыть], а обличающий Бога будет (один) отвечать Ему[1303]1303
Подобно Иову, будет лишь выставлять свою правоту. Слав. Ему соотв. αὐτῷ – 55, 106, 161, 248, 254, компл., αὐτὸν 259, а об. ж. р. αὐτὴν, т. е. κρίσις – на суде, но первое чтение кажется правильнее по греч. словосочетанию: обычно ἀποκρίνομαι соединяется с дат.: кому и вин. что.
[Закрыть]?
Иов.39:33. И отвечал Иов и сказал Господу:
Иов.39:34. Зачем я еще буду препираться, наказываемый и обличаемый Господом, после того, как я слышал все это и признал себя ничтожнымъ[1304]1304
Букв. слыша таковое и будучи ничтожным.
[Закрыть]? Какой же ответ я дам на это? Руку положу на уста мои.
Иов.39:35. Однажды я сказал и во второй раз уже не буду.
Глава 40
Иов.40:1. И еще продолжалъ[1305]1305
Ἀπεκρίθη – см. прим. к 39, 31.
[Закрыть] Господь и сказал Иову из облака:
Иов.40:2. Нетъ[1306]1306
Не должно быть того, что сказано было въ 39, 32.
[Закрыть], но препояшь чресла свои, как муж, Я буду спрашивать тебя, а ты Мне отвечай.
Иов.40:3. Не отвергай суда Моего. Или ты думаешь, что Я поступил с тобою не такъ[1307]1307
Ἄλλως – иначе, чем следовало.
[Закрыть], или разве ты окажешься правым?
Иов.40:4. Или у тебя мышца (направлена) на Господа[1308]1308
Т. е. ты в состоянии направить свою силу против Господа и Его могущества и величия. Слав. на Господа соотв. ват. κατὰ Κυρίου, а в алекс. κατὰ Κύριον.
[Закрыть], или загремишь на Него голосом?
Иов.40:5. Укрась (себя) величием и силою, в славу и честь облекись.
Иов.40:6. Пошли же вестниковъ[1309]1309
Слав. ангелы.
[Закрыть] во гневе и всякаго гордеца смири.
Иов.40:7. Высокомернаго унизь[1310]1310
Гр. σβέσον – угаси.
[Закрыть], а нечестивых тотчас сокруши[1311]1311
Гр. σῆψον – слав. согной.
[Закрыть].
Иов.40:8. Зарой (их)[1312]1312
В алекс. и син. доб. αὐτούς, в слав. и др. гр. нет.
[Закрыть] вместе в землю вне[1313]1313
Т. е. не на обычном кладбище, а вне его: на поле, при дороге, и пр., как у нас хоронят утопленников, удавленников и т. п. Слав. вне соотв. ἔξω – алекс. и син., а в др. нет.
[Закрыть] и лица их покрой безчестиемъ[1314]1314
Т. е. прояви силу в жизни людей и докажи им правду свою в сокрушении грешников.
[Закрыть].
Иов.40:9. (Тогда и)[1315]1315
В алекс. в начале стиха стоит: ἄρα, в слав. нет.
[Закрыть] Я признаю, что десница твоя может спасти.
Иов.40:10. Но вот у тебя зверь[1316]1316
Слав. мн. ч. зверие, гр. θηρία соотв. евр. בהמשּׁת, признаваемому названием зверя бегемот, к коему толковники относят 11–13 стт. По контексту, мы отступаем (в числе) от греко-слав. текста. В древ. итал. bestia – ед. ч.
[Закрыть], подобно волам, траву естъ[1317]1317
Слав. ядят по гр. ед. ч. ἐσθίει.
[Закрыть].
Иов.40:11. Вот его крепость на чреслах, а сила его на пупе чрева[1318]1318
В алекс. доб. αὐτοῦ – его, в слав. и др. гр. нет.
[Закрыть].
Иов.40:12. Поставилъ хвост (свой)[1319]1319
См. пред. прим.
[Закрыть], как кипарис, а жилы (как веревки)[1320]1320
Оскобл. слав. яко уже соотв. ὥσπερ σχοινία – в алекс., а в ват. нет.
[Закрыть] сплетены.
Иов.40:13. Ребра его – ребра медныя, хребет его – литое железо.
Иов.40:14. Вот это начало творения Господня, созданное для того, чтобы было унижено Ангелами Его[1321]1321
Но это чудовище находится в зависимости от Господа и Его Ангелов.
[Закрыть].
Иов.40:15. Восшедши на отвесную скалу, онъ[1322]1322
Упоминаемый в 10–13 стт. зверь.
[Закрыть] доставил радость четвероногим в тартаре[1323]1323
Потому что уходил на время от них, а когда появлялся в глубинах бездны, ужасал их. 41, 23.
[Закрыть].
Иов.40:16. Подъ всяким деревом он спит: при тростнике, и папирусе, и болотномъ растении.
Иов.40:17. Осеняют его большия деревья с отраслями и растения полевыя[1324]1324
Слав. напольныя (соотв. ἀγροῦ – ват., а в алекс. ἄγνου – тростника), т. е. грубыя, неочищенныя, некультивированныя. Олимпиодор.
[Закрыть].
Иов.40:18. Если сделается наводнение[1325]1325
Гр. πλήμμυρα – морской прилив.
[Закрыть], он не забоится, остается спокойным, хотябы Иордан вошел в рот его.
Иов.40:19. Глазомъ своим охватит его, разсердившись, раздвинет ноздри (свои)[1326]1326
Т. е. поглотит реку Иордан. Въ 10–19 стт. описывается какое то морское, или земноводное (15 ст.), чудовище, наводящее на людей и животных ужас, частью похожее на крокодила, бегемота, гиппопотама и т. п. Но оно в полной зависимости от Господа и Его Ангелов (14 ст.). Евсевий и Олимпиодор видели указание на злого духа въ 14–15 стт. Это – тоже, что кит, упоминаемый в 3, 8. 9, 13. 26, 12.
[Закрыть].
Иов.40:20. Можешь ли удою вытащить змея[1327]1327
Гр. δράκοντα – в синод. левиафана; опять какое то страшное чудовище, живущее въ море, сходное с крокодилом (Knabenbauer. 1. с. 452 р.), китом, акулой, и т. п. Упоминается еще в Пс. 73:14. 103, 26. Иов. 38:39, Ам. 9:3. Ис. 27:1. 51, 9.
[Закрыть], или обложить уздою ноздри его?
Иов.40:21. Или вденешь кольцо[1328]1328
Слав. кольце соотв. ват. κρίκον, а въ алекс. κλοιόν – цепь.
[Закрыть] в ноздри его? просверлишь-ли шиломъ[1329]1329
Гр. ψέλλΣ – кольцом, в слав. шилом, в синод. иглою; разумеется, вероятно, острое и закругленное орудие, которым просверливали губы, вдевали цепи и потом уже водили животных, как напр. слонов.
[Закрыть] челюсть его?
Иов.40:22. Заговоритъ ли он с тобою с молением (или)[1330]1330
Слав. оскобл. или соотв. καὶ в алекс., а в ват. и др. нет.
[Закрыть] прошением кротко?
Иов.40:23. Сделает ли он с тобою договор? возьмешь ли его себе въ вечнаго раба?
Иов.40:24. Станешь-ли забавляться им, как птичкою, или свяжешь его, как воробья, для ребенка?
Иов.40:25. Питаются ли им народы и разделяют ли его финикийския племена[1331]1331
Т. е. все народы, занимавшиеся, подобно финикийцам, торговлею и мореплаванием.
[Закрыть]?
Иов.40:26. Напротив, все мореходы собравшись не поднимут одной кожи хвоста его и (не положатъ на) лодки[1332]1332
Слав. корабли.
[Закрыть] рыбарей головы его[1333]1333
Так громадно это животное, что мертвое не может быть вытащено из воды мореходами и рыбаками.
[Закрыть].
Иов.40:27. Положишь-ли на него руку, вспоминая о борьбе, бывающей на теле его[1334]1334
Не забывай о силе и свирепости этого чудовища, которое можетъ моментально прекратить твою жизнь и борьбу. Олимпиодор.
[Закрыть]? Да более и не будетъ[1335]1335
Т. е. во второй раз уже не подступишь к нему.
[Закрыть].