Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"
Автор книги: Библия
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 59 (всего у книги 60 страниц)
Книга пророка Аввакума
Глава 1Авв.1:1. Видение[6632]6632
Греч. λῆμμα – взятое, полученное, дар, т. е. Божие откровение; слав. видение.
[Закрыть], которое видел Аввакум пророк.
Авв.1:2. Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь? буду вопиять к Тебе обидимый, – и Ты не спасаешь?
Авв.1:3. Зачем Ты показал мне труды и страдания, (дал) видеть бедствие и нечестие? против меня совершается суд и судья берет (взятки)[6633]6633
Так дополняет Иероним.
[Закрыть].
Авв.1:4. Поэтому поверженъ[6634]6634
Греч. διεσκέδασται – слав. раззорися, в синод. пер. потерял силу.
[Закрыть] закон и правосудия нетъ[6635]6635
Букв. не доводится до конца суд.
[Закрыть], так как нечестивый обижает праведного, то и суд происходит превратный.
Авв.1:5. Смотрите, презрители, и увидите, и подивитесь чудесам, и исчезните, ибо Я делаю во дни ваши дело, которому вы не поверили бы, если бы кто разсказал вамъ[6636]6636
Деян. 13:41.
[Закрыть].
Авв.1:6. Ибо вот Я поднимаю[6637]6637
Греч. алекс. ἐφ’ ὑμᾶς – на вас, в слав. нет.
[Закрыть] Халдеевъ[6638]6638
В алекс. доб. μαχητάς – воинственных, в др. греч. и слав. нет.
[Закрыть], народ жестокий[6639]6639
Греч. πικρὸν – слав. горький, т. е. причиняющий горечь.
[Закрыть] и быстрый, ходящий по широтам земли, чтобы завладеть не своими селениями.
Авв.1:7. Страшен и славен он, от него будет суд его, и власть[6640]6640
Греч. λῆμμα – слав. взятие, по Иов. 31и по мнению филологов, значит: сила, могущество. Schleusner. I. c. 3, 451.
[Закрыть] его от него будет происходить[6641]6641
Кроме своей воли и силы, ничего не будет признавать, ср. Дан. 11:36–37.
[Закрыть].
Авв.1:8. И поскачут быстрее рысей кони его и быстрее волков Аравийских: понесутся всадники его, устремятся издалека, и налетят, как орел, бросающийся на добычу.
Авв.1:9. Конец придет на нечестивыхъ[6642]6642
Иудеев и язычников.
[Закрыть], противодействующих имъ[6643]6643
Т. е. Халдеям.
[Закрыть], и соберет он пленников, как песок.
Авв.1:10. И он над царями будет насмехаться и князья – игрушка для него, и он над всякою крепостию посмеется, насыплет вал и овладеет ею.
Авв.1:11. Тогда переменит духъ[6644]6644
Т. е. настроение халд. народа изменится: «пременив гнев на сострадательность и милость». Феодорит.
[Закрыть], и пройдет и помолится[6645]6645
Греч. ἐξιλάσεται – слав. помолится, букв. примирится с Богом, принесет искупительную за себя жертву.
[Закрыть], это – сила Бога моего[6646]6646
«Эта перемена будет зависеть от Господа». Феодорит.
[Закрыть].
Авв.1:12. Не Ты-ли из начала, Господи Боже, Святый мой? и мы не умрем. Господи! Ты для суда назначил его, а меня создал, чтобы объяснить наказание[6647]6647
Твое. Греч. παιδείαν – воспит. мера, т. е. теократический смысл нашествия Халдеев, см. примеч. к Ам. 3:7.
[Закрыть] чрез него.
Авв.1:13. Чистое око[6648]6648
По греч. Σου доб. в син., у Ф., у Феод., и в евр., т. е. Господне, в алекс. μου – пророка Аввакума.
[Закрыть] не (может) видеть зла и взирать на болезненные труды. Зачем же Ты смотришь на презрителей? молчишь, когда нечестивый поглощает праведного?
Авв.1:14. И делаешь людей подобными рыбам морским и гадам, неимеющим властителя.
Авв.1:15. До конца онъ[6649]6649
Халдейский народ.
[Закрыть] вытаскивал удою, захватывал его[6650]6650
Т. е. Еврейский народ.
[Закрыть] сетью и собирал его в неводы свои, посему веселится и радуется[6651]6651
Для силы и выразительности русской речи переводим будущее время глоголов настоящим.
[Закрыть] сердце его.
Авв.1:16. За то принесет жертву сети своей и покадит неводу своему[6652]6652
Т. е. проявится самообоготворение, подобное у Дан. 11:36–39.
[Закрыть], потому что чрез них он сделал тучною часть свою и роскошною пищу свою.
Авв.1:17. Посему он будет закидывать сеть свою и постоянно безпощадно избивать народы.
Глава 2Авв.2:1. На страже моей стану и взойду на камень и посмотрю, чтобы увидеть, что́ Он скажет во мне[6653]6653
Т. е. в духе моем.
[Закрыть] и что́ отвечу на обличение мое[6654]6654
«Надобно мне знать, какой ответ дать желающим дознать от меня это» (Феод.), т. е. смысл пророчества о Халдеях, возвещенного в 1-й главе.
[Закрыть].
Авв.2:2. И отвечал Господь мне и сказал: запиши видение, при том ясно на доске[6655]6655
Греч. πυξίον – доска буковая, на которой писали важные памятники; в синод. переводе: скрижали.
[Закрыть], чтобы читающий его понял.
Авв.2:3. Ибо видение еще на время[6656]6656
Т. е. не теперь исполнится, а в более отдаленное время. Срав. Дан. 11:35.
[Закрыть] и просияетъ[6657]6657
Греч. ἀνατελεῖ – т. е. исполнится и сделается ясным.
[Закрыть] в конце, но не тщетно (будет): если замедлит, подожди его, ибо идущий[6658]6658
Греч. ἐρχόμενος – Иероним и Феодорит относили к видению: оно исполнится и не замедлит, но можно и к халд. народу: он придет.
[Закрыть] придет и не замедлит.
Авв.2:4. Если (кто) усумнится[6659]6659
Греч. ὑποστείληται – слав. усумнится, букв. устрашится, уклонится от доверия, поколеблется (Евр. 10:38).
[Закрыть], не будет блоговолить душа Моя к нему, а праведник (Мой)[6660]6660
Оскобл. слав. Мой соотв. в лук. и алекс. μου, а в др. греч. спп., а также Рим. 1:17; Гал. 3:11; Евр. 10:38 – нет.
[Закрыть] верою жив будетъ[6661]6661
Евр. 10:38; Рим. 1:17; Гал. 3:11 – Ап. Павел разъясняет пророчество 4-го стиха.
[Закрыть].
Авв.2:5. Высокомерный, и обидчик, и надменный человек ничем не доволен: он, как ад, расширяет душу свою, и он, как смерть, ненасытен, и собирает к себе все народы и принимает к себе все племена.
Авв.2:6. (Но) не все ли они произнесут о нем притчу и загадку в повести о нем, и скажуть: горе обогащающему себя не своим! надолго ли? (горе) отягчающему чрезмерно узы свои!
Авв.2:7. Ибо внезапно возстанут те, которые будут терзать его[6662]6662
Греч. δακνύοντες – слав. угрызающии, пользуемся син. переводом.
[Закрыть], и ободрятся[6663]6663
Как бы от сна пробудишиись – ἐκνήψουσιν.
[Закрыть] злоумышленники твои, и достанешься на разграбление им.
Авв.2:8. Так как ты пленилъ[6664]6664
Греч. ἐσκύλευσας – слав. пленил, точнее: ограбил.
[Закрыть] многие народы[6665]6665
Слав. страны, по греч. ἔθνη – народы.
[Закрыть], то и тебя пленят все остальные народы, за (пролитие)[6666]6666
Дополняем по синод. пер., по греч. δι’ αἵματα – за крови.
[Закрыть] крови человеческой, за нечестие земли и города и всех живущих на ней.
Авв.2:9. Горе чрезмерно жаждущему[6667]6667
Слав. пер. мн. ч. лихоимствующим соотв. ед. ч. ὁ πλεονεκτῶν, вполне уместное в контексте.
[Закрыть] обогащения неправедного для дома своего, чтобы устроить на высоте гнездо свое и избавить (его) от руки несчастия!
Авв.2:10. Ты умыслил стыд для дома своего, истребил многие народы и согрешила душа твоя.
Авв.2:11. Ибо камень из стены возопиетъ[6668]6668
«О твоем неразумии и неистовстве». (Феодорит). Так они везде будут ясны, что камни и насекомые будут о них возвещать. Лук. 19:40.
[Закрыть] и червь[6669]6669
Греч. κάνθαρος – жук и вообще всякое насекомое, живущее в деревьях, слав. хрущ.
[Закрыть] из дерева прозвучит так:
Авв.2:12. Горе строющему город на крови и укрепляющему[6670]6670
Греч. ἑτοιμάζων – крепко и прочно ставлю: слав. уготовляющему.
[Закрыть] город неправдами!
Авв.2:13. Не от Господа ли Вседержителя происходит это, что погибли многие народы в огне и изнемогли многия племена?
Авв.2:14. Ибо наполнится вся земля познанием славы Господней, как великая вода в море[6671]6671
Слав. в мори нет соотв. в алекс, ват., text. rec., но во многих лук. и иных спп. 22, 36, 42, 70, 86 и др., 6 код. Сергия, компл., у Злат., в моск. № 310 и у Феодорита есть: φαλάσσας, φαλάσσης, альд. ἐπὶ φαλάσσης.
[Закрыть]: оно покроет ихъ[6672]6672
Слав. их соотв. αὐτούς, относящееся, вер., к λαοὶ и ἔθνη – в 13 ст., т. е. народы все будут покрыты истинным боговедением, как море водою. Ис. 11:9. Числ. 14:21.
[Закрыть].
Авв.2:15. Горе тому, кто поит ближнего своего мутным питьемъ[6673]6673
Греч. ἀνατροπῇ – слав. развращением, букв. перевернутым, тем, что́ остается на дне бутылки, по нашему: подонками.
[Закрыть] и опьяняет, чтобы видеть тайные места[6674]6674
Греч. τὰ σπήλαια – слав. пещерам, т. е. срамныя, тщательно покрываемыя, части тела. Schleusner. I. c. 5, 82 p.
[Закрыть] их!
Авв.2:16. Испей и ты от славы (своей) до пресыщения безчестие[6675]6675
Греч. πλησμονὴν ἀτιμίας – пресыщение безчестия, т. е. чрезмерно испытай безчестие.
[Закрыть], сердце поколебись и потрясись: окружила тебя чаша десницы Господней и собралось безчестие на славу твою[6676]6676
«Праведное Божие наказание постигло тебя». Феодорит; срав. Иер. 25:15–29.
[Закрыть].
Авв.2:17. Ибо нечестие на Ливане[6677]6677
Букв. нечестие Ливана. Под Ливаном Кир. Ал. и блаж. Феод. разумеют Иерусалим.
[Закрыть] покроет тебя и страдание животных устрашит тебя[6678]6678
«Как некиим зверям предан будешь врагамь за свое злодейство». Феодорит.
[Закрыть], за (пролитие) крови человеческой и за нечестие земли и города и всех живущих на ней.
Авв.2:18. Что́ пользы от истукана, что изваяли его? сделали истукан, ложное мечтание, ибо понадеялся художник на свое произведение, делая немые идолы.
Авв.2:19. Горе тому, кто говорит дереву: «проснись, встань!» и камню: «поднимись!» и то – мечта, и это – обложено золотом и серебромъ[6679]6679
Т. е. вера в языческих боговъ – пустая мечта, а идолы лишь мертвые куски дерева или камня, обложенные золотом или серебром.
[Закрыть], но никакого духа нет в нем.
Авв.2:20. А[6680]6680
По греч. δὲ – по слав. напрасно опущено, вполне уместно противоположение храма Божия языческим капищам, существует и в евр. и в вульг. autem.
[Закрыть] Господь во храме святом Своем, да убоится от Лица Его вся земля[6681]6681
Толковники во второй главе, 5—20 стт., видят пророчество о Халдеях и их погибели. Knabenbauer. 1. с. 2, 77–90 р.р.
[Закрыть]!
Авв.3:1. Молитва Аввакума пророка с пениемъ[6682]6682
Греч. μετ᾿ ὀδῆς – слав. с песнию, т. е. молитва-песнь; поэтому в православном богослужении эта молитва служит основою четвертой песни утреннего канона.
[Закрыть]. Господи! уcлышал я слух Твой[6683]6683
Т. е. что́ Ты возвещаешь.
[Закрыть] и убоялся.
Авв.3:2. Господи! уразумел я дела Твои и ужаснулся: среди двух животных Ты будешь познанъ[6684]6684
По изъяснению Кир. Ал., – среди херувимов (ср. Иез. 1:5-22; 10, 1, – херувимы животными названы), осенявших ковчег (Исх. 25:10): Христос в тени познаваем был в Ветхом Завете, как Искупитель, а в Новом Завете явится «Слово воплотившееся».
[Закрыть]; когда приблизятся лета, Ты будешь (совершеннее) познанъ[6685]6685
Греч. ἐπιγνωσθήσῃ – снова узнан, как издавна ведомый.
[Закрыть]; когда придет время, явишься: когда смутится душа моя во (время) гнева (Твоего), вспомнишь милость (Твою)[6686]6686
Оскобл. слав. твою нет соотв. в греч. и лат. т., только есть у св. Иринея: misericordiae tuae.
[Закрыть].
Авв.3:3. Бог от юга[6687]6687
Греч. θαιμὰν евр. תימן, слав. юг. Отцы Церкви видели указание на Вифлеем, лежащий на юге от Иерусалима.
[Закрыть] придет и Святый из горы, приосененной[6688]6688
Горы́, покрытой лесною тению.
[Закрыть] чащи. Покрыла небеса добродетель[6689]6689
Греч. ἀρετὴ «Доброе дело, совершенное Христом, просветило весь мир истиннымь боговедением». Феодорит.
[Закрыть] Его и хвалы Его полна земля.
Авв.3:4. И сияние Его как светъ[6690]6690
В синод. переводе доб. «солнечный», т. е. очень яркий.
[Закрыть] будет, сила[6691]6691
Греч. κέρατα – букв. рога, слав. рози; см. примеч. к Амос. 6:13.
[Закрыть] в руках Его и Он положил мощную любовь силы Своей[6692]6692
«Но Его сила проявляет Его великую любовь к людям». Феодорит.
[Закрыть].
Авв.3:5. Пред лицем Его пойдет слово и выйдет на поле при ногах Его[6693]6693
Проповедь Иоанна Предтечи предшествовала явлению Христа Спасителя и во время крещения была при ногах Его (ср. Матф. 3:11 – нести сапоги Его).
[Закрыть].
Авв.3:6. Он стал, и поколебалась земля; посмотрел, и растаяли народы, горы принуждены распасться, и растаяли холмы вечные: пути Его вечные[6694]6694
Слав. шествия вечная Его (имен. пад.) имеет соотв. в греч. т. компл. изд. ὁδοὶ αἰωνίαι, а обычно вин. пад. πορείας αἰωνίους (или αἰωνίας), по в евр. т. и синод. пер. также им. падеж.
[Закрыть].
Авв.3:7. В обременении[6695]6695
Греч. ἀντὶ κόπων – слав. за труд, по причине трудов, ради трудов; по контексту уклоняемся от букв. перевода.
[Закрыть] видели селения Эфиопския, убоятся и шатры земли Мадиамской:
Авв.3:8. Ужели на реках прогневаешься, Господи? ужели на реках ярость Твоя? или на море устремление Твое, что Ты восшел на коней Твоих? Но[6696]6696
По греч. καὶ – отступаем по отеческому толкованию, у Кир. Ал. и блаж. Феодор. ἀλλὰ. Целию шествия Господа не гнев, а спасение людей должно быть.
[Закрыть] шествие Твое – спасение.
Авв.3:9. Ты сильно натянешь лук Твой на скипетры[6697]6697
Богопротивных царей и владык (ср. Псал. 44:5). Феодорит.
[Закрыть], реками, говорит Господь, расторгнута будет земля.
Авв.3:10. Увидят Тебя и возскорбят народы: (Ты) распространяешь[6698]6698
Греч σκορπίζων – по Кир. Ал., Феод. и Иерон. относится к Богу.
[Закрыть] во́ды шествия Твоего[6699]6699
Т. е. блогодатные дары; ср. Ис. 12 гл.; Иоан. 7:37.
[Закрыть]; бездна издала голос свой[6700]6700
«Волнения народов, противных Богу и Христу». Феодорит.
[Закрыть], высота – привидения свои[6701]6701
Гордость и эгоизм сатаны и его клевретов испустили свои безсильные страхования. Кажется, две крайности мира: бездна и высота ответят на явление Господа своим противлением, как бы надземный и подземный физический и духовный мир; о физической бездне и проявлении ея участия говорил пророк в 8–9 стт., а о высоте – солнце и луне в 11 ст.
[Закрыть].
Авв.3:11. Поднялось солнце и луна стала в чине[6702]6702
Греч. ἐν τάξει – слав. в чине, в назначенном ей Господом движении и местоположении среди других светил.
[Закрыть] своем, стрелы Твои во свете полетят, в молниевидном блеске оружий Твоих.
Авв.3:12. Во гневе Ты умалишь землю и в ярости низложишь народы.
Авв.3:13. Ты вышел для спасения народа Твоего, чтобы спасти помазанных Твоих, навел смерть на головы беззаконников, поднял узы (их) до выи[6703]6703
Оковал все члены их: с ног до головы.
[Закрыть] на векъ[6704]6704
Слав. в конец соотв. διάψαλμα – остановка в пении. Но по свидетельству Иеронима, в древних спп. LXX стояло: εἰς τὸ τέλος, сохранившееся в син. код., лук. спп., компл., альд. изд. и у Феод.: «до конца предал их смерти».
[Закрыть].
Авв.3:14. Ты поразил главы сильных умоизступлениемъ[6705]6705
Греч. ἐν ἐκστάσει – слав. во изступлении; срав. Втор. 28:28; 2 Пар. 15:5; Зах. 12:4; 14, 13.
[Закрыть]: они потрясутся в немъ[6706]6706
Греч. ἐν αὐτῇ – Кир. Ал. и Иерон. относят к ἐκστάσει, с ними и мы согласуемся в переводе; по слав. в ней.
[Закрыть], разорвут свои оковы[6707]6707
Греч. χαλινούς – слав. узды, т. е. власть Господню; см. 13 ст. Псал. 21:2 – расторгнем узы их.
[Закрыть], как нищий тайно поедающий[6708]6708
«Враги Господни будут в скрытности и тайно выражать свое противление Господу». Феодорит.
[Закрыть].
Авв.3:15. Ты ввел в море коней Твоих. возмущающих великия воды[6709]6709
По изъяснению Кир. Ал., Иерон. и Феодорита, под конями разумеются Апостолы, а под морем человечество. В православных богослужебных песнопениях, в 4-й песни канона, обычно такое понимание этого стиха: всел еси, яко на кони, на Апостолы Твоя… провидя премудрые Апостолы якоже кони возмущающия море (служба на 2-е дек. прор. Аввакуму). Вообще в 1—15 стт., по мнению толковников, заключается пророчество о первом и втором пришествии Христа, спасении человечества и суде над всем боговраждебным миром. Кн. прор. Аввакума. (М. 1888 г. 93–97 стр.). Апок. 19:11–15.
[Закрыть].
Авв.3:16. Я стоял на страже[6710]6710
Греч. ἐφυλαξάμην – слав. сохранихся, но общее значение гл. φυλάσσω – наблюдал, стерег, т. е. был на страже, упоминаемой во 2, 1 – φυλακὴ.
[Закрыть] и убоялось сердце мое от молитвенного го́лоса уст моих и вошел трепет в кости мои, пришла в смятение во мне сила[6711]6711
Греч. ἕ ξις – существо, все тело.
[Закрыть] моя. Успокоюсь[6712]6712
Здесь, по толкованиям, нужно добавить: однакож я сказал себе: «успокоюсь…».
[Закрыть] в день скорби моей, чтобы мне войти к народу, пришедшему со мною[6713]6713
Греч. παροικίας μου – пришельствия моего, т. е. странствующему на земле (Псал. 118:19) и ожидающему от меня утешения (2, 1–3). Феодорит.
[Закрыть].
Авв.3:17. Посему (если) смоковница не принесет плода, и не будет плода на виноградных лозах, обманет урожай[6714]6714
Греч. ἔργον – слав. дело.
[Закрыть] маслины и поля не дадут пищи, у овец не будет корма и волы не будут при ясляхъ[6715]6715
Т. е. будет полный голод на земле.
[Закрыть],
Авв.3:18. Но я (и тогда)[6716]6716
Оскобл. дополняем по синод. переводу.
[Закрыть] о Господе возрадуюсь, возвеселюсь о Боге Спасителе моем.
Авв.3:19. Господь Бог мой[6717]6717
Слав. мой соотв. μου в лук. спп., у Феод. и Феоф., в альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] – сила моя, направит ноги мои на совершение[6718]6718
Т. е. на совершенное исполнение того, что возложено Господом на пророка.
[Закрыть], на высоту возведет меня, чтобы быть мне победителемъ[6719]6719
Греч. τοῦ νικῆσαι – получить первую награду за составление священных гимнов. Душевное радостное настроение пророка, порождаемое его непоколебимой верой в милость Господа, будет вдохновлять его на хвалебные песнопения и победит естественное уныние при виде земного неблогополучия (16–19 ст.).
[Закрыть] в восхвалении Его.
Книга пророка Софонии
Глава 1Соф.1:1. Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия, сыну Годолии, сына Амории, сына Езекии, во дни Иосии, сына Амона[6720]6720
Слав. Амона соотв. Ἀμὼν – в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. Ἀμὼς.
[Закрыть], царя Иудейского.
Соф.1:2. Все совершенно да исчезнет с лица земли! говорит Господь.
Соф.1:3. Погибнут люди и скот, погибнут птицы небесные и рыбы морския, и изнемогут нечестивые, и истреблю беззаконников с лица земли, говорит Господь.
Соф.1:4. И простру руку Мою на Иуду и на всех жителей Иерусалима, и истреблю с места сего имена Ваала и имена жрецов со священниками[6721]6721
Т. е. жрецов языческих капищ и священников Иерусалимского храма, как видно из евр. текста.
[Закрыть],
Соф.1:5. И покланяющихся на кровлях воинству небесному, и клянущихся Господом и клянущихся царем[6722]6722
Блаж. Иероним и Феодорит разумели под царем Мелхома, Аммонитское божество (3 Цар. 11:5). Так же понимают и нынешние толковники. Тюрнин. Книга прор. Софонии (21 стр.).
[Закрыть] своим,
Соф.1:6. И уклоняющихся от Господа, и не ищущих Господа, и не держащихся Господа.
Соф.1:7. Убойтесь пред лицем Господа Бога, ибо близок день Господень, ибо Господь приготовил жертву Свою и[6723]6723
Слав. и соотв. καὶ в ват., text. rec., а в алекс., син. и др. нет.
[Закрыть] освятил[6724]6724
Т. е. «определил». Феодорит.
[Закрыть] званных Своих.
Соф.1:8. И будет в день жертвы Господней: Я отомщу на князьях и на доме царском и на всех одевающихся в одежду иноплеменническую[6725]6725
«Преданные роскоши в одежде подражали иноплеменникам, иногда нарушая закон о несоединении льна и шерсти» (Втор. 22:11). Феодорит.
[Закрыть].
Соф.1:9. И явно отомщу в тот день на всех находящихся в преддверии (храма), наполняющих храм Господа Бога своего нечестием и лестию[6726]6726
Т. е. ведущих нечестивую жизнь и надеющихся жертвенными дарами умилостивить Господа. Псал. 49:16–24; Ис. 1:11–15; Иер. 7 гл.
[Закрыть].
Соф.1:10. И будет в тот день, говорит Господь: голос вопля от ворот пронзающих[6727]6727
Греч. ἀποκεντούντων – слав. избодающих, коих закалали животных и продавали их, т. е. у мясных лавок.
[Закрыть] и плач от вторых (ворот), и великое истребление у холмов[6728]6728
По всему Иерусалиму, опустошаемому врагами, будут раздаваться вопль и плач.
[Закрыть].
Соф.1:11. Рыдайте жители посеченного[6729]6729
Т. е. Иерусалима, опустошенного врагами.
[Закрыть], потому что уподобился весь народ Ханаану[6730]6730
Евреи уподобились хананеям-торговцам. Ср. прим. к Ос. 12:7.
[Закрыть] и истреблены все, величающиеся серебром.
Соф.1:12. И будет в тот день: Я осмотрю Иерусалим со светильником и отомщу на мужах, нерадеющих о своей страже[6731]6731
Греч. φυλακὰς – слав. стражбах: «стражбами называет установленное законом, что́ повелевает закон хранить». Феод. По современной терминологии: о долге. Срав. Иез. 44:8. 14–16.
[Закрыть], которые говорят в сердце своем: «Господь не делает ни добра, ни зла».
Соф.1:13. И будет (отдано) богатство их на расхищение и дома их на истребление: они построят дома, а жить в них не будут, и насадят виноградники, а вина из них пить не будут.
Соф.1:14. Ибо близок великий день Господень, близок и весьма спешит, голос дня Господня сделался скорбным и неприятным[6732]6732
Слав. горек и жесток, – потому что возвещает бедствие.
[Закрыть].
Соф.1:15. Силен день гнева, день тот – день скорби и нужды, день смятения[6733]6733
Греч. ἀωρίας – слав. безгодия, безвременья.
[Закрыть] и истребления, день тьмы и мрака, день облака и мглы,
Соф.1:16. День трубы и (бранного) крика на укрепленные города и высокие углы[6734]6734
Т. е. угловые башни на городских стенах.
[Закрыть].
Соф.1:17. И стесню людей, и будут ходить как слепые, ибо согрешили пред Господом, и разметана[6735]6735
Греч. ἐκχεεῖ – разольет; слав. – разлиется соотв. в вульг. effundetur; пользуемся синод. переводом.
[Закрыть] будет кровь их как прах, и плоть их как навоз.
Соф.1:18. И серебро их и золото их не смогут избавить их в день гнева Господня, и огнем ревности Его пожрана будет вся земля, ибо внезапно истребление совершит Он над всеми жителями земли.
Глава 2Соф.2:1. Соберитесь и соединитесь[6736]6736
Греч. συνδέθητε – слав. свяжитеся, тесно соединитесь «узами любви» (Ос. 11:4). Иероним.
[Закрыть], народ необузданный,
Соф.2:2. Прежде, нежели вы уподобитесь цвету пропадающему днем[6737]6737
Слав. в день соотв. ἡμέρᾳ в 40, 68, компл. и альд. изд., есть ἡμέρας – лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть], доколе не придет на вас гнев Господень, доколе не придет на вас день ярости Господней.
Соф.2:3. Взыщите Господа, все смиренные земли, совершайте суд и ищите правды, (ищите кротости)[6738]6738
Оскобл. слав. взыщите кротости – соотв. ζητήσατε πραότητα – в лук. спп., в вульг. mansuetudinem, в евр. есть, а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] и соответствуйте им[6739]6739
Греч. ἀποκρίνεσθε αὐτὰ – отвещайте я, т. е. пусть жизнь ваша соответствует нравственным качествам: правде, суду, кротости. Феод. и Иероним.
[Закрыть], чтобы укрыться вам в день гнева Господня.
Соф.2:4. Ибо Газа будет расхищена, и Аскалон исчезнет[6740]6740
Греч. εἰς ἀφανισμὸν – букв. во исчезновение.
[Закрыть], и Азот в полдень будет удален и Аккарон искоренится.
Соф.2:5. Горе живущим в приморской полосе[6741]6741
Греч. σχοίνισμα – слав. ужи, на полосе, граничащей с морем.
[Закрыть], переселенцам с Крита! Слово Господне на вас, Ханаан, земля Иноплеменников[6742]6742
Т. е. Филистимлян.
[Закрыть], и Я истреблю вас из жилища[6743]6743
В 4–5 ст. разумеются Филистимляне, переселившиеся с Крита, и Филистимские города.
[Закрыть].
Соф.2:6. И будет Крит пастбищем стадам и зогоном овцам.
Соф.2:7. И будет[6744]6744
В синод. переводе: достанется.
[Закрыть] полоса морская остатку дома Иудина: у них[6745]6745
Т. е. во владениях вышепоименованных (5–6) народов.
[Закрыть] будут пасти в домах Аскалона, а к вечеру будут собираться на ночлег[6746]6746
Греч. καταλύσουσιν – слав. витати. соб. развязывать, выпрягать скот.
[Закрыть], от лица сынов Иудиных[6747]6747
Т. е. все опустошение Филистимских городов произойдет от сынов Иудиных.
[Закрыть], потому что посетит их Господь Бог их и возвратит[6748]6748
По греч. и слав. прош. вр. посети… возврати… переводим будущим, согласно отеческому пониманию и синод. переводу.
[Закрыть] плен их.
Соф.2:8. Слышал Я поношение Моава и укоризны[6749]6749
Греч. κονδυλισμούς – угрозы кулаком.
[Закрыть] сынов Аммона, коими они позорили народ Мой и величались над пределами Моими.
Соф.2:9. Посему, живу Я, говорит Господь сил Бог Израилев: Моав будет как Содома и сыны Аммона как Гоморра, и Дамаск оставлен будет как стог на гумне[6750]6750
Может быть, стог соломы, которая обычно сжигалась, как ненужная в хозяйстве (Матф. 3:12).
[Закрыть] и раззорен на век; и уцелевшие[6751]6751
Слав. прочии.
[Закрыть] из людей Моих расхитят их и остаток народа Моего наследует их.
Соф.2:10. Это им за надменность их, за то что они поносили и величались над народом Господа Вседержителя.
Соф.2:11. Явит Себя[6752]6752
Т. е. свою силу и мощь. Слав. явится соотв. ἐπιφανήσεται – в ват., text. rec., а в алекс., син., компл. и др. ἐπιφανὴς ἔσται – славен будет; по синод. переводу: страшен.
[Закрыть] Господь на них и истребит всех богов народов земли, и будут Ему покланяться, каждый с своего места, все острова народов[6753]6753
Т. е. все народы, разсеянные, подобно островам, по земле. Быт. 10:5.
[Закрыть].
Соф.2:12. И вы, Ефиопляне поражены будете Моим мечем.
Соф.2:13. И прострет Он руку Свою на север, и погубит Ассириян, и обратит Ниневию в развалины, место безводное, как пустыня.
Соф.2:14. И будут пастись среди ея стада и все звери земные и хамелеоны, и ежи поселятся в ея потолках[6754]6754
Греч. φατνόματα – крыши, потолки, потом: пилястры, резные украшения и пр. Иез. 41:20; Ам. 8:3; Песн. 1:16.
[Закрыть], и звери будут выть в ея развалинах и вороны в воротах ея, ибо кедр (был) превозношением ея[6755]6755
«Все сие постигнет за высокомерие души, уподобленное кедру». Феодорит.
[Закрыть].
Соф.2:15. Это – город[6756]6756
Ниневия.
[Закрыть], презирающий других[6757]6757
Греч. φαυλίστρια – насмешница, считающая других худыми людьми.
[Закрыть], живущий безпечно, говорящий в сердце своем: «я, и нет кроме меня еще никого!»[6758]6758
Подобного мне.
[Закрыть]. Как он стал запустелым, пастбищем зверям! Всякий, проходящий чрез него, свистнет и покачает руками своими[6759]6759
В знак скорби и сострадания, а может быть злорадства и презрения. Наум. 3:19.
[Закрыть].
Соф.3:1. О, знаменитый и избавленный город, голубица![6760]6760
Иерусалим.
[Закрыть]
Соф.3:2. Не слушал голоса, не принимал научения, на Господа не надеялся и к Богу своему не приближался.
Соф.3:3. Князья его в нем – как рыкающие львы, судьи его – как Аравийские волки, не оставляют[6761]6761
Несъеденной добычи.
[Закрыть] до утра.
Соф.3:4. Пророки его – люди легкомысленные[6762]6762
Греч. πνευματοφόροι – ветроносцы, непостоянные, рус. «ветренник»; т. е. лжепророки разумеются.
[Закрыть], мужи вероломные, священники его оскверняют святыню и не почитают закона.
Соф.3:5. А Господь праведен среди него и не совершает неправды, каждое утро являет суд Свой на свет[6763]6763
Т. е. приводит в исполнение Свои приговоры.
[Закрыть], и не укрывается и не знает неправды на суде[6764]6764
Слав. и неукрыся и не весть неправды в суде соотв. греч. тексту, находящемуся в ват. text. rec., а в алекс., XII и др. нет.
[Закрыть] и обиды в распре[6765]6765
Слав. в распри соотв. εἰς νεῖκος – в ват.; text. rec., а в алекс. и у Феод. εἰς νῖκος – в победе.
[Закрыть].
Соф.3:6. Я предал истреблению гордых, пали углы[6766]6766
Греч. γωνίαι – угловые башни и крепости, см. 1, 16.
[Закрыть] их, совершенно опустошу пути их, чтобы не проходить (ими), погибли города их, так что никто (в них) не бывает и не живет.
Соф.3:7. Я сказал: только бойтесь Меня и примите наставление, и не будете истреблены с глаз его[6767]6767
Слав. его по греч. αὐτῆς – «Ассириянина». Феодорит.
[Закрыть], за все сие Я отомщу на нем[6768]6768
Слав. на нем, по греч. αὐτὴν, опять Ассирийский народ разумеется.
[Закрыть], готовься с утра: истлели все листья их[6769]6769
«Не бойся Ассириян, которых множество поразил Я у врат твоих за ночь». Феодорит; ср. Ис. 37:36.
[Закрыть].
Соф.3:8. Посему, ожидай Меня, говорит Господь, в день воскресения Моего во свидетельство[6770]6770
Воскресение Иисуса Христа должно быть засвидетельствовано Апостолами пред всеми народами (Деян. 1:8). Назначение отд. Соф. 3:8-15 в велико-субботнюю паремию (7-я) показывает, что и Православная Церковь видела здесь пророчество о воскресении Христа.
[Закрыть], ибо у Меня суд в сонмищах[6771]6771
Греч. συναγωγὰς т. е. верховных судилищах и правительств. местах; срав. Марк. 13:9 – συναγωγὰς.
[Закрыть] народов, чтобы принять царей, чтобы излить на них гнев Мой[6772]6772
Слав. гнев Мой соотв. ὀργήν Μου – в альд. и компл., в др. нет, в евр. и вульг. есть.
[Закрыть], весь гнев ярости Моей, ибо огнем ревности Моей будет пожрана вся земля.
Соф.3:9. Ибо тогда изменю у народов язык в родовой его[6773]6773
Греч. εἰς γενεὰν αὐτῆς – слав. в род его, т. е. во единый, каким он был до столпотворения Вавилонского (ср. Ис. 19:18). Егдаже огненные языки раздаяше, в соединение вся призва (Кондак Пятидесятницы).
[Закрыть], чтобы призывали все имя Господне и служили Ему единодушно[6774]6774
Греч. ὑπὸ ζυνὸν ἕνα – под игом единем, пользуемся синод. переводом.
[Закрыть].
Соф.3:10. От пределов рек Ефиопских приму молящихся Мне[6775]6775
Слав. молящия Мя соотв. в греч. τούς ἰκετεύοντάς Με – 22, 36, 62, 81, 132, 147, 228, 240 без Με – 95, 185 и в alex. char. min., в др. нет.
[Закрыть], среди разсеянных Моих[6776]6776
Евреев.
[Закрыть] они принесут жертвы Мне.
Соф.3:11. В тот день не будешь стыдиться всех поступков своих, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я отниму от тебя укоризны тщеславия твоего, и не будешь более величаться на святой горе Моей.
Соф.3:12. И оставлю среди тебя людей кротких и смиренных, и будут блогоговеть пред именем Господним Соф.3:13. Оставшиеся в Израиле, и не будут делать неправды, и не будут говорить пустого, и не найдется в устах их языка льстивого, ибо они будут пастись и покоиться, и никто не устрашит их.
Соф.3:14. Ликуй, дщерь Сиона, радостно[6777]6777
Слав. зело соотв. σφόδρα – в альд. и минуск. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] проповедуй, дщерь Иерусалима, веселись и радуйся от всего сердца твоего, дщерь Иерусалима!
Соф.3:15. Господь простил неправды твои, избавил тебя от руки врогов твоих, воцарится[6778]6778
Слав. воцарится соотв. βασιλεύσει в син. и алекс., лук. спп., а об. βασιλεύς Ἰσραὴλ.
[Закрыть] Господь среди тебя, и не увидишь более зла.
Соф.3:16. В то время скажет Господь Иерусалиму: дерзай, Сион, да не слабеют руки твои!
Соф.3:17. Господь Бог твой среди тебя: Сильный спасет тебя, пошлет тебе веселие, и обновит к тебе любовь Свою[6779]6779
Т. е. проявит усиленную и нежную любовь, каковая бывает в начале ея появления. Слав. обновит тя в любви Своей.
[Закрыть], и возвеселится о тебе радостию[6780]6780
Греч. ἐν τέρψει – во украшении, в увеселении и наслаждении.
[Закрыть], как в день праздника.
Соф.3:18. И соберу сокрушенных твоих; горе (тем) кто будет поносить его![6781]6781
Греч. ἐπ’ αὐτὴν – ж. р. к Иерусалиму относится.
[Закрыть]
Соф.3:19. Вот что́, говорит Господь, Я сотворю среди тебя и ради тебя в то время: спасу притесненное и отверженное[6782]6782
См. прим. к Мих. 4:7.
[Закрыть] приму и сделаю их славными[6783]6783
Греч. καύχημα – похваление.
[Закрыть] и именитыми на всей земле.
Соф.3:20. И устыдятся[6784]6784
«Бывшие врагами вашими и поносившие вас» (Иерон.), т. е. враги ветхозаветной и новозаветной Церкви Божией.
[Закрыть] в то время, когда сотворю вам добро, и в то время, когда приму вас, ибо сделаю вас именитыми и славными[6785]6785
Греч. καύχημα – похваление.
[Закрыть] среди всех народов земли, когда возвращу плен ваш пред лицем вашим[6786]6786
Вы сами доживете и увидите возвращение из плена ваших соотечественников.
[Закрыть], говорит Господь.
Книга пророка Аггея
Глава 1Агг.1:1. Во второй год Дария царя[6787]6787
Гр. ἐπὶ Δαρείου – слав. при Дарии, но толковники считают родительным падежем, т. е. в царствование Дария царя; срав. 2, 1.
[Закрыть], в шестой меcяц, в первый (день)[6788]6788
Слав. оскобл. день нет соотв. ἡμέρᾳ, но оно об. предполагается, так что можно и не оскоблять.
[Закрыть] месяца, было слово Господне чрез[6789]6789
Гр. ἐν χειρὶ – слав. рукою.
[Закрыть] Аггея пророка, и сказано: скажи Зоровавелю, сыну Салафииля, из колена Иудова, и Иисусу, сыну Иоседека, великому иерею[6790]6790
Т. е. первосвященнику.
[Закрыть], так:
Агг.1:2. Так говорит Господь Вседержитель: эти люди говорят: «не пришло время строить храм Господень».
Агг.1:3. И было слово Господне чрез Аггея пророка и сказано:
Агг.1:4. А вам наступило время жить в домах ваших истесанных[6791]6791
Гр. κοιλοστάθμοις – выдолбленных, сводчатых, оставляем слав. слово.
[Закрыть], храм же Мой[6792]6792
Слав. Мой соотв. μου – в 68, 87, 91, 97, 228, 310, 311 и альд., в др. нет.
[Закрыть] сей запустел?
Агг.1:5. И ныне так говорит Господь Вседержитель: обратите сердце ваше на пути ваши:
Агг.1:6. Вы сеяли много, а получали мало; ели, но не в сытость; пили, но не напивались; облекались в одежды, но не согревались в них, и собирающий плату собирал в дырявый мешек.
Агг.1:7. Так говорит Господь Вседержитель: обратите сердце ваше на пути ваши:
Агг.1:8. Взойдите на гору и рубите деревья, и приносите[6793]6793
Слав. принесите соотв. οἴσατε в лук. спп., καὶ οἴσετε – в альд., 68, 87, 98, 228, 310, в вульг. portate и в евр., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть], и стройте храм, и Я буду блоговолить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.
Агг.1:9. Вы ожидали[6794]6794
Гр. ἐπεβλέψατε – слав. призресте, пользуемся синод. переводом.
[Закрыть] многого, а получили малое[6795]6795
Т. е. плодов урожая (Феодорит).
[Закрыть], а что внесено в дом[6796]6796
Гр. οἶκον т. е. хранилища, кладовыя, амбары. Слав. храм не соответствует контексту и толкованиям, а потому уклоняемся.
[Закрыть], то Я развеял. Посему, так говорит Господь Вседержитель: (это) за то, что храм Мой пуст, а вы спешите каждый в дом свой[6797]6797
С целию его построения, украшения и наполнения.
[Закрыть].
Агг.1:10. Посему небо удержится от (дарования) росы и земля сократит произведения свои;
Агг.1:11. И Я наведу меч[6798]6798
«Карательную силу, как бы некий меч, наведет Господь» (Феодорит).
[Закрыть]: на землю, и на горы, и на пшеницу, и на вино, и на елей, и на все, что производит земля, и на людей, и на скот, и на все труды рук их.
Агг.1:12. И послушали Зоровавель, сын Салафииля, из колена Иудова, и Иисус, сын Иоседека, великий иерей, и весь остальной народ голоса Господа Бога своего и слов Аггея пророка, так как его послал Господь Бог их к ним, и народ убоялся Господа.
Агг.1:13. И сказал Аггей, вестник Господень среди вестников Господних[6799]6799
Гр. ἄγγελος ἐν ἀγγέλοις – т. е. один из пророков.
[Закрыть], народу так: Я, с вами, говорит Господь.
Агг.1:14. И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафииля, из колена Иудова, и дух Иисуса, сына Иоседека, великого иерея, и дух всего остального народа, и пошли, и стали производить работы в храме Господа Вседержителя, Бога своего.
Глава 2Агг.2:1. В двадцать четвертый день шестого месяца, на втором году царя Дария[6800]6800
По еврейскому тексту этот стих помещается в предыдущей главе (15 ст.) и по толкованию блаж. Феодорита означает время начала работ в храме, упоминаемых в 14 ст. 1-й главы. В гр. спп. и слав. пер. он отнесен ко 2-й главе.
[Закрыть],
Агг.2:2. В седьмой месяц, в двадцать первый (ден) месяца, сказал Господь чрез Аггея пророка так:
Агг.2:3. Скажи ныне Зоровавелю, сыну Салафииля, из колена Иудова, и Иисусу, сыну Иоседека, иерею великому, и всему остальному народу так:
Агг.2:4. Кто из вас видел этот храм в прежней его славе? И кáк вы видите его ныне как бы несуществующим[6801]6801
Гр. οὐχ ὑπάρχοντα – столь бедным, что он и незаметен для глаз.
[Закрыть] пред вами?
Агг.2:5. Но ныне укрепляйся, Зоровавель, говорит Господь, и укрепляйся, Иисус, сын Иоседека, великий иерей, и пусть укрепляется весь народ земли, говорит Господь (Вседержитель)[6802]6802
Оскобл. слав. Вседержитель соотв. παντοκράτωρ – в лук. спп., в вульг. exercituum, а в др. гр. спп. нет.
[Закрыть], и производите работы, ибо Я с вами, говорит Господь Вседержитель,
Агг.2:6. И завет[6803]6803
Гр. λόγος – слав. слово, отступаем по синод. переводу и контексту.
[Закрыть], который Я завещал вам, когда вы выходили из земли Египетской[6804]6804
В большинстве гр. спп. (ват., text. rec., алекс. и др.) нет слов соотв. слав. слово, еже завещах с вами, егда исходисте из земли Египетския. У Фильда, в лук. спп., альд. и компл. изд. есть.
[Закрыть], и Дух Мой пребывает среди вас[6805]6805
«Я в законоположении (т. е. Синайском) пребываю с вами, а блогодать всесвятого Духа промышляет о вас» (Феодорит).
[Закрыть]: ободритесь! ибо так говорит Господь Вседержитель:
Агг.2:7. Еще единожды Я потрясу небо и землю, и море, и сушу[6806]6806
Понимание этого пророчества излагает Ап. Павел (Евр. 12:26).
[Закрыть],
Агг.2:8. И сотрясу[6807]6807
Т. е. трясением в одно место соберу.
[Закрыть] все народы, и придут избранные из всех народов, и наполню храм сей славою, говорит Господь Вседержитель.
Агг.2:9. Мое – серебро и Мое – золото, говорит Господь Вседержитель.
Агг.2:10. Ибо слава последнего храма сего будет более, нежели первого[6808]6808
Т. е. Соломонова.
[Закрыть], говорит Господь Вседержитель, и на месте сем Я дам мир[6809]6809
Мир Мой оставляю вам, мир Мой даю (δίδωμι) вам (Иоан. 14:27).
[Закрыть], говорит Господь Вседержитель, и мир душе в награду всякому строителю, (старающемуся) возстановить церковь сию[6810]6810
«Дарую божественный мир, который принесет спасение душам. Такова награда храмоздателям» (Феодорит).
[Закрыть].
Агг.2:11. В двадцать четвертый (день) девятого месяца, во второй год царя[6811]6811
Слав. царя соотв. regis в вульг., в гр. и евр. нет. Следовало-бы оскобить.
[Закрыть] Дария, было слово Господне к Аггею пророку, и сказано:
Агг.2:12. Так говорит Господь Вседержитель: спроси священников о законе и скажи:
Агг.2:13. «Если возьмет человек освященное мясо в полу одежды своей и коснется край одежды его хлеба, или вареного, или вина, или масла, или другой пищи, то освятится-ли»[6812]6812
Все прикоснувшееся.
[Закрыть]? И сказали в ответ священники: «нет».
Агг.2:14. И сказал Аггей: "если прикоснется ко всему этому осквернившийся или нечистый душей[6813]6813
Прикоснувшийся к трупу. Лев. 21:1. Чис. 6:6.
[Закрыть], осквернится ли"? И сказали в ответ священники: «осквернится».
Агг.2:15. И сказал в ответ Аггей: таков народ сей и таковы люди сии предо Мною, говорит Господь, и таковы все дела рук их, и кто приблизится к ним[6814]6814
Гр. ἐκεῖ – там.
[Закрыть], осквернится дарами[6815]6815
Т. е. жертвоприношениями (Иероним).
[Закрыть] их утренними; они будут страдать из за лукавства своего, ибо возненавидели обличающого у ворот[6816]6816
Пророка. Срав. Ам. 5:10.
[Закрыть].
Агг.2:16. И ныне обратите сердце ваше (на время) от сего дня и ранее, когда еще не были положены камень на камень во храме Господнем.
Агг.2:17. Вы бывало[6817]6817
Гр. ἦ τε ὅτε – бысте егда, пользуемся синод. переводом.
[Закрыть] клали в ларь[6818]6818
Гр. κυψέλην – слав. мех.
[Закрыть] двадцать мер[6819]6819
Гр. σάτα – слав. сат 1,5 четверика (по Иерониму 1,5 модия).
[Закрыть] ячменя, а оставалось десять мер ячменя, и входили в подточилие зачерпнуть пятьдесят мер[6820]6820
Вина. Гр. μετρητὰς – ок. 3 ведр, ср. Дан. 14:3 прим. 2.
[Закрыть], а было двадцать.
Агг.2:18. Я поражал вас неурожаем, и жгучим ветром и градом, все дела рук ваших, а вы не обращались ко Мне, говорит Господь.
Агг.2:19. Обратите же сердце ваше (на время) от сего дня и после, с двадцать четвертого дня девятого месяца, и со дня, в который основан был храм Господень, обратите сердце ваше:
Агг.2:20. Незаметно-ли было на гумне[6821]6821
Т. е. по свозимому на гумно хлебному урожаю.
[Закрыть], а также[6822]6822
Не заметны-ли были.
[Закрыть]: виноградник, или смоква, или яблонь, или масличные деревья неприносящия плода? от сего (же) дня Я блогословлю[6823]6823
Т. е. дам плодородие всем произведениям земли.
[Закрыть].
Агг.2:21. И было вторично слово Господне к Аггею пророку, в двадцать четвертый (день) месяца, и сказано.
Агг.2:22. Скажи Зорововавелю, сыну Салафииля, из колена Иудова, так: Я потрясу небо и землю, и море и сушу,
Агг.2:23. И ниспровергну престолы царей, и истреблю силу царей языческих, и опрокину колесницы и всадников, и падут кони и всадники их, каждый с мечем друг на друга[6824]6824
Т. е. погибнут от междоусобной войны.
[Закрыть].
Агг.2:24. В тот день, говорит Господь Вседержитель, приму тебя, Зоровавель, сын Салафииля, раб Мой[6825]6825
Слав. зват. пад. рабе соотв. в вульг. serve, по гр. вин. пад. τὸν δοῦλον.
[Закрыть], говорит Господь, и буду держать тебя, как печать, ибо Я тебя избрал, говорит Господь Вседержитель[6826]6826
По изъяснению Кир. Ал., Иеронима и др. толковников, в лице Зоровавеля дается пророчество о Потомке Иуды и Зоровавеля по плоти, Иисусе Христе и Его избрании Богом Отцем.
[Закрыть].