355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Библия » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) » Текст книги (страница 46)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Текст добавлен: 6 мая 2017, 03:30

Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"


Автор книги: Библия


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 46 (всего у книги 60 страниц)

Глава 22

Иез.22:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.22:2. И ты, сын человеческий, если[4533]4533
  По гр. εὶ с вопросом, слав. аще без вопроса, в алекс. ού.


[Закрыть]
будешь судить город кровей[4534]4534
  Иерусалим.


[Закрыть]
, то покажи ему все беззакония его,

Иез.22:3. И скажи: так говорит Господь Бог: о город, проливающий кровь среди себя, чтобы наступило время его[4535]4535
  Т. е. время погибели своей ускоряющий.


[Закрыть]
, и делающий у себя идолов, для своего осквернения!

Иез.22:4. Кровию их, которую ты проливал, ты согрешил, и идолами своими, которых ты делал, ты осквернил себя, и сократил[4536]4536
  Ἤγγισας – приблизил. Слав. сократил – перифраз.


[Закрыть]
дни свои и ускорил конец[4537]4537
  Ἤγαγες καιρὸν – привел срок.


[Закрыть]
лет своих. Посему Я предал тебя на позор народам и на поругание всем странам,

Иез.22:5. Близким к тебе и далеко от тебя находящимся, и будут ругаться над тобою и будут кричать на тебя (говоря): «О нечистый, пресловутый и пребеззаконный»![4538]4538
  Букв. славен (ὀνομαστὴ) нечистотою и велик беззакониями.


[Закрыть]

Иез.22:6. Вот старейшины дома Израилева, каждый со своими родственниками составляют общества[4539]4539
  Συνανεφύροντο смесишася, т. е. объединялись и как бы слиеались в дурныя общества.


[Закрыть]
у тебя, для пролития крови.

Иез.22:7. Отца и мать злословят у тебя, и пришельцу оказывают неправду у тебя, сироту и вдову обижают у тебя,

Иез.22:8. Святыни Мои уничижают, и субботы Мои нарушают у тебя.

Иез.22:9. Мужи-разбойники находятся среди тебя и проливают у тебя кровь, и на горах едят[4540]4540
  Т. е. идоложертвенное.


[Закрыть]
у тебя, и гнусное совершают среди тебя.

Иез.22:10. Наготу отца открывают у тебя и находящуюся в нечистоте позорят[4541]4541
  Ἐταπείνουν – букв. смиряли, слав. обругаша – перифраз, следоеало бы: смириша.


[Закрыть]
у тебя.

Иез.22:11. Иной[4542]4542
  Ἕκαστος – слав. кийждо, в рус. син. иной, это значение нам представляется уместнее в контексте и еврейск. слову и значению не противоречит.


[Закрыть]
с женою ближнего своего беззаконнует, и иной невестку свою нечестиво оскверняет, и иной сестру свою, дочь отца своего, позорит[4543]4543
  См. прим. к 11 стиху.


[Закрыть]
у тебя.

Иез.22:12. Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь, прибыль и рост берут у тебя, и до конца доводишь ты злодейство и насилие, а Меня забыл, говорит Господь Бог.

Иез.22:13. Вот Я всплесну руками Своими[4544]4544
  В знак скорби и сожаления.


[Закрыть]
о том, что ты совершил и что ты сделал, и о кровопролитии твоем, бывшем среди тебя:

Иез.22:14. Устоит-ли сердце твое и будет-ли сила в руках твоих во дни, в которые Я буду действовать[4545]4545
  Т. е. совершать Свой суд.


[Закрыть]
среди тебя? Я Господь сказал и сделаю.

Иез.22:15. И разсею тебя по народам и развею тебя по землям, и исчезнет нечистота твоя из тебя.

Иез.22:16. И буду владеть тобою пред глазами народов, и узнаешь, что Я-Господь.

Иез.22:17. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.22:18. Сын человеческий! вот дом Израилев у Меня смешан весь с медию и железом, и с чистым оловом и с свинцом, они-тоже, что неочищенное[4546]4546
  Ἀναμειγμένον – смешанное.


[Закрыть]
в печи серебро.

Иез.22:19. Посему скажи: так говорит Господь Бог: так как все вы-одна смесь[4547]4547
  Гр. σύγκρασιν – слав. смешение, в рус. син. изгарь.


[Закрыть]
, посему вот Я соберу вас в средину Иерусалима.

Иез.22:20. Как кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и чистое олово в средину горнила, чтобы направить на них огонь и они слились бы, так и Я возьму вас во гневе Моем и в ярости Моей, и соберу и солью вас,

Иез.22:21. И дуну на вас огнем гнева Моего и сольетесь среди него.

Иез.22:22. Как серебро расплавляется среди горнила, так вы сольетесь среди него, и узнаете, что Я-Господь излил ярость Мою на вас[4548]4548
  «Чтобы болезнующих недугом истребить, а лучших очистить». Феодорит.


[Закрыть]
.

Иез.22:23. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.22:24. Сын человеческий! скажи ему[4549]4549
  Αὐτῇ – Иерусалиму (Феодоригь), поэтому по слав. муж. р. ему. Новые толковники, впрочем, относят ко всей Иуд. земле (Keil. Com. üb. Ezech. 195 s.).


[Закрыть]
: ты-земля не орошаемая дождем, не было на тебе дождя в день ярости[4550]4550
  «Хотя дождь учения преподавал ему Господь чрез пророков, но Иудеи не принимали его». Феодорит.


[Закрыть]
.

Иез.22:25. Его старейшины среди него, как рыкающие львы, похищающие добычу, поедающие насилием души, приобретающие богатство[4551]4551
  Слав. богатство соотв. πλοῦτον – лук. спп., компл., альд. и др., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.


[Закрыть]
и честь; вдовы твои умножились среди тебя.

Иез.22:26. И священники его отвергают закон Мой и оскверняют святыни Мои, не различают святого от несвятого, и нечистого от чистого не отличают, и от суббот Моих закрывают глаза свои и Я унижен[4552]4552
  Ἐβεβηλούμην – оскверняем, по слав. оскверняху Мя; в рус. синод. Я уничижен.


[Закрыть]
у них.

Иез.22:27. Князья его среди него, как волки, похищающие добычу: проливают кровь и губят души[4553]4553
  Слав. и погубити души соотв. греч. т. в XII, 23, 62, 88, компл., в др. нет.


[Закрыть]
, для приобретения корысти.

Иез.22:28. И пророки его, успокаивающие[4554]4554
  Ἀλείφοντες – слав. помазующии, т. е. ложные пророки, оправдыеающие пороки и успокаивающие ложными надеждами. Ср. 13. 6. 10–11.


[Закрыть]
их падут: они видят пустое, предвещают ложь, говоря: «так говорит Господь[4555]4555
  Слав. Адонаи соотв. Ἀδοναῒ – в XII и в евр., а в др. гр. нет.


[Закрыть]
Бог», а Господь не говорил.

Иез.22:29. Простой народ утесняют неправдою, и насильственно грабят, нищого и убогого угнетают, пришельца лишают правосудия[4556]4556
  Слав. не живуще с судом. Ср. Ис. 10:2.


[Закрыть]
.

Иез.22:30. И искал Я среди них человека, живущого праведно, который стоял-бы непоколебимо пред лицем Моим[4557]4557
  Т. е. ходатаем и заступником за народ, срав. 14, 1 – 20.


[Закрыть]
во время гнева Моего, чтобы не до конца погубить его[4558]4558
  Град Иерусалим под строкою пояснено в слав. пер.


[Закрыть]
, и не нашел.

Иез.22:31. И Я излил на него ярость Мою в пламенном гневе Моем, чтобы до конца погубить их, пути их обратил на голову им[4559]4559
  Т. е. наказал их по вине их. См. 9, 10.


[Закрыть]
, говорит Господь Бог.

Глава 23

Иез.23:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.23:2. Сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери.

Иез.23:3. И блудили оне в Египте, в юности своей блудили, там спали сосцы их, и там оне растлили девство.

Иез.23:4. И имена им: старшей Оола, а младшей сестре ея-Оолива. И были оне Моими, и родили сыновей и дочерей, и имена им: Ооле Самария, а Ооливе Иерусалим.

Иез.23:5. И стала Оола блудить от Меня, и пристрастилась[4560]4560
  Ἐπέθετο слав. возложися, пользуемся рус. син. перев. В этой главе много раз это слово встречается (как и евр. עגב) в том же значении (7. 9. 12. 16. 20 стт.) и так же будет переводимо нами.


[Закрыть]
к любовникам своим, Ассириянам, соседям своим,

Иез.23:6. Одетым в пурпур, старейшинам и военачальникам; они красивые юноши[4561]4561
  Слав. юноши избраннии – имен. пад. соотв. νεανίσκοι ἐπίλεκτοι – в альд., XII, 26, 49, 62, 68, 90, 91, 106, 228, 238, 306, а в алекс. вин. пад. νεανίσκους ἐπιλέσκους, в ват. и др. имен. с καὶ.


[Закрыть]
, все всадники, ездящие на конях.

Иез.23:7. И расточала[4562]4562
  Гр. ἔδοκε – слав. даде; пользуемся рзус. синод. пер.


[Закрыть]
блудодеяние свое с ними: со всеми отборными сынами Ассирийскими, и со всеми, к кому пристрастилась, всеми нечистотами их осквернялась.

Иез.23:8. Но и блужения своего с Египтянами[4563]4563
  Ἐξ Αἰγυπτου – слав. из Египта; следуем рус. син. пер.


[Закрыть]
она не оставляла, потому что с нею они спали в юности ея, и они растлили девство ея, и разливали на нее блужение свое.

Иез.23:9. Посему Я предал ее в руки любовников ея, в руки сынов Ассирийских, к которым она пристрастилась.

Иез.23:10. Они открыли стыд ея, сыновей и дочерей ея взяли, а ее убили мечем, и она была позором для женщин, и отмстили ей в дочерях ея.

Иез.23:11. И видела сестра ея, Оолива, и предалась распутству более ея, и блужением своим она превзошла блужение сестры своей.

Иез.23:12. Она пристрастилась к сыновьям Ассирийским, к старейшинам и военачальникам, которые были близ ея, нарядно одетым, к всадникам, ездящим[4564]4564
  Слав. яздящия – вин. пад. соотв. ἱππαζομένους – в ват. и др., а в алекс. им. пад. ἱππαζόμενοι.


[Закрыть]
на конях, они все красивые юноши.

Иез.23:13. И Я увидел, что она осквернилась: один путь у обеих.

Иез.23:14. Но (эта) еще умножила блудодеяние свое: увидела мужей, нарисованных на стене, изображения Халдеев, написанныя красками[4565]4565
  Слав. шарами соотв. χρώμασιν – красками, в компл. и 23, 48, 51, а об. γραφίσι – письмом, кистью.


[Закрыть]
,-

Иез.23:15. Опоясанных по чреслам своим разноцветными одеждами, с разукрашенными повязками на головах их, важный вид[4566]4566
  Гр. ὄψις τρισσή – слав. троякий вид. По изъяснению Иеронима: вид тристатов, т. е. военачальников высших трех рангов. По мнению нынешних толковников: «вид третьего на военной колеснице», т. е. управителя и его помощников. Вообще, скульптурныя изображения военачальников, сохранившияся и доныне в дворцах Асссиро-вавилонских, не были неизвестны Евреям и влияли на «пристрастие» их к изображенным на стенах этих героям.


[Закрыть]
у всех, подобие сынов Халдейских, (сынов) Вавилона[4567]4567
  Слав. Вавилонских соотв. Βαβυλῶνος – в компл., лук. спп., а в алекс. и др. нет. Переставляем по контексту против слав. вавилонских, халдейских.


[Закрыть]
, отечественной земли их.

Иез.23:16. И увлеклась ими с (перваго) взгляда и послала послов к ним в землю Халдейскую.

Иез.23:17. И пришли к ней сыны Вавилона на любовное ложе, и осквернили ее блудом ея, и она осквернилась ими, и отвратилась душа ея от них.

Иез.23:18. И явно предалась[4568]4568
  Ἀπεκάλυψεν – слав. откры, перифразируем по рус. синод. пер.


[Закрыть]
она блуду своему и открыла срамоту свою; и отвратилась от нея душа Моя, как отвратилась душа Моя от сестры ея.

Иез.23:19. И умножила ты блужение свое, вспомнив дни юности своей, в которые ты блудила в Египте.

Иез.23:20. И пристрастилась к Халдеям, у коих плоть была как у ослов, и лона их как лона у коней.

Иез.23:21. И повторила[4569]4569
  Ἐπεσκέψω – посетила еси.


[Закрыть]
ты беззаконие юности своей, которое ты совершала в Египте, в местопребывании[4570]4570
  Ἐν καταλύματι – в месте ночлега, в гостиннице, где временно приезжие останавливаются.


[Закрыть]
твоем, где спали сосцы юности твоей.

Иез.23:22. Посему, Оолива, так говорит Господь Бог: вот Я подниму на тебя любовников твоих, от коих отвратилась душа твоя, и наведу их на тебя отовсюду:

Иез.23:23. Сынов Вавилонских, и всех Халдеев, Факуда, и Суда, и Куда[4571]4571
  В начертании этих собственных имен много разностей. Слав. Факуд соотв. Φακούδ – ХП, 23, 36, 42; слав. Суд соотв. Σούδ – вь алекс., слав. Куд – в 23 и 36. Толковники видят здесь разные народы, подчиненные Ассирии и Вавилону. Толк. Библия. VI, 359.


[Закрыть]
, и всех сынов Ассирийских с ними, красивых юношей, старейшин и военачальников, всех сановников[4572]4572
  Τρισσούς – слав. тристаты. См. 15 ст. 6 прим.


[Закрыть]
и именитых (людей);-всех[4573]4573
  Слав. вси соотв. винит. пад. πάντα – text. recept., компл., некоторых гр. спп. и вульг. omnes, в алекс. и ват. нет. Им. пад. вси не соотв. ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся.


[Закрыть]
всадников на конях.

Иез.23:24. И придут на тебя все с севера, с колесницами вооруженными[4574]4574
  Слав. колесницы и колеса.


[Закрыть]
и множеством народа, со щитами, колчанами, и в шлемах, и поставят вокруг тебя стражу, и произведу пред ними суд, и отмстят тебе по суду своему.

Иез.23:25. И обращу ревность Мою на тебя, и исполнят над тобою яростный гнев Мой: ноздри твои и уши твои обрежут, а остаток твой[4575]4575
  Остальныя части тела, означающия другие классы еврейского народа.


[Закрыть]
мечем изрубят; они сыновей твоих и дочерей твоих возьмут, а оставшееся у тебя истребит огонь.

Иез.23:26. И снимут с тебя одежды твои[4576]4576
  Слав. мн. ч. ризы твоя соотв. гр. ед. ч. τὸν ἱματισμόν σου.


[Закрыть]
и возьмут славные сосуды твои.

Иез.23:27. И удалю[4577]4577
  Ἀποστρέψω – слав. отвращу, в рус. син. положу конец.


[Закрыть]
нечестие твое от тебя и блуд твой (принесенный) из земли Египетской, и не поднимешь глаз своих на них, и об Египте не вспомнишь более.

Иез.23:28. Ибо так говорит Господь Бог: вот Я предаю тебя в руки тех, кого ты ненавидишь, от кого отвратилась душа твоя.

Иез.23:29. И поступят с тобою жестоко[4578]4578
  Ἐν μίσει – слав. в ненависти, пользуемся рус. син. пер.


[Закрыть]
, и возьмут у тебя все, (нажитое чрез) изнурительные труды твои[4579]4579
  Букв. труды твои и изнурения твои.


[Закрыть]
, и будешь нага и посрамлена, и откроется срам блуда твоего и нечестие твое.

Иез.23:30. Блужение твое сделало тебе это, когда ты блудила в след язычников и осквернялась идолами их.

Иез.23:31. По пути сестры твоей ты ходила, и дам чашу ея в руки твои.

Иез.23:32. Так говорит Господь Бог: чашу сестры твоей выпьешь, – глубокую и широкую, чрезмерно великую, – чтобы совершенно опьянеть[4580]4580
  Τὸ πλεονάζον του συντελέσαι μέθην – настолько увеличенную в размере и наполненную вином, что выпив его можно опьянеть. Слав. изобильную к совершению пиянства.


[Закрыть]
, на смех и укоризну.

Иез.23:33. И сделаешься разслабленною. А чаша сестры твоей Самарии есть чаша истребления и уничтожения.

Иез.23:34. И выпьешь ее всю до дна[4581]4581
  Ἐκστραγγεῖς – до последней капли.


[Закрыть]
, и черепки ея оближешь, и груди твои растерзаешь[4582]4582
  Слав. и чреп ея ядущи потребиши и сосца твои отторгнеши соотв. греч. т. вь лук. спп.: 22, 36, 48, 51, 228, 231, с небольш. изменен. в компл., 23, 42, 62 и др., в вульг. и евр. есть; а в алекс., ват. и др. нет.


[Закрыть]
. И праздники твои и новомесячия твои Я отниму, ибо Я сказал, говорит Господь Бог.

Иез.23:35. Посему так говорит Господь Бог: так как ты забыла Меня и отвратилась от Меня[4583]4583
  Отвергла Мене назад тела твоего; следуем рус. син. пер.


[Закрыть]
, то и терпи[4584]4584
  Λάβε – неси наказание.


[Закрыть]
сама (за) нечестие свое и блуд свой.

Иез.23:36. И сказал Господь мне: сын человеческий! не будешь-ли судить Оолу и Ооливу и возвещать им беззакония их?

Иез.23:37. Ибо оне любодействовали и кровь на руках их, и прелюбодействовали с идолами своими, и детей своих, которых родили Мне, проводили для них чрез огонь.

Иез.23:38. Даже и это делали оне Мне[4585]4585
  В алекс. доб. καὶ ἐμίσουν ἐποίησαν – что ненавидели, делали. В др. гр. и слав. нет.


[Закрыть]
: оскверняли святыни Мои в тот день и субботы Мои оскверняли,

Иез.23:39. Ибо когда закалали детей своих для идолов своих, то входили тогда же и во святилище Мое, чтобы осквернять его. И так оне поступали в доме Моем!

Иез.23:40. И посылали к людям, приходившим издалека, к ним послов посылали, а когда они приходили, ты тотчас же умывалась, и красила[4586]4586
  Ἐστιβίζου – сюрьмой натирала для блеска; слав. утваряла.


[Закрыть]
глаза свои и убиралась нарядами.

Иез.23:41. И садилась на убранном ложе, и убранный стол пред лицем ея, и фимиам Мой и елей Мой ты ставила пред ними[4587]4587
  Слав. предлагала еси пред ними, соотв. ἐτίθης ἔμπροσθεν αὐτῶν в 22, 36, 40, 51, 306, компл., в алекс. и др. нет.


[Закрыть]
и услаждались ими.

Иез.23:42. И восклицали громким голосом (обращаясь) к людям из большой нарядной толпы, приходившим[4588]4588
  В алекс. доб. οἰνωμένους – пьяным, в евр. есть, но в др. гр. и слав. нет.


[Закрыть]
из пустыни, и (те) давали перстни на руки их и красивый венец на головы их[4589]4589
  Т. е. блудниц. В этом стихе современные толковники разумеют пънные оргии Евреев с Вавилонянами, приходившими чрез пустыню и награждавшиыи Евреев своими богатствами за подчинение им моральное и политическое. Толк. Библ. VI. 363.


[Закрыть]
.

Иез.23:43. И Я сказал: не чрез это ли оне прелюбодействовали? и дела блудницы (делала)[4590]4590
  В алекс. доб. ἐποίεις ты сделала, к др. гр. и слав. нет.


[Закрыть]
и сама соблудила[4591]4591
  Обе сестры, по 42 ст., участвовали в блуде и сестра Оолива блудила. Пророк попеременно обращается то к обеим сестрам, то к одной, то во 2-м, то в 3-м лице.


[Закрыть]
.

Иез.23:44. И входили к ней, как входят к жене блуднице; так входили к Ооле и к Ооливе, женам беззаконницам[4592]4592
  Слав. женам беззаконницам соотв. τὰς γυναίκας τὰς ἀνόμους – в компл., в др. нет, в евр. есть.


[Закрыть]
, чтобы совершить беззаконие.

Иез.23:45. А мужи праведные, – они накажут их наказанием прелюбодейц и наказанием за кровопролитие[4593]4593
  Слав. проливающих соотв. ἐκχεουσῶν в 23 и 36, а в др. αματος.


[Закрыть]
, ибо оне-любодейки и кровь на руках их.

Иез.23:46. Так говорит Господь Бог: приведи на них народы и предай их смятению и грабежу.

Иез.23:47. И забросай их камнями, камнями (бросаемыми от) народов, и пусть изрубят их мечами своими: сыновей и дочерей их перебьют и дома их огнем сожгут.

Иез.23:48. И удалю нечестие с земли и научатся все женщины и не будут поступать по нечестию их.

Иез.23:49. И возложат нечестие ваше на вас, и понесете наказание за (все)[4594]4594
  Оскобл. слав. вся соотв. πάσας в № 23, более нет нигде.


[Закрыть]
грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я-Господь Бог.

Глава 24

Иез.24:1. И было слово Господне ко мне, в девятый год, в десятый месяц, в десятый день месяца, и сказано:

Иез.24:2. Сын человеческий! запиши себе имя этого дня, с которого укрепился[4595]4595
  Ἀπηρείσατο – напряг все силы. По 4 Цар. 25:1, Навуходоносор в этот день осадил Иерусалим, окружив его войском, валом и осадными машинами.


[Закрыть]
царь Вавилонский против Иерусалима, от нынешнего дня (он укрепился).

Иез.24:3. И скажи притчу дому прогневляющему, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котел, поставь[4596]4596
  Слав. настави (во 2 раз) соотв. ἐπίστησον в компл., XII, 23, 62, в др. нет, в евр. есть.


[Закрыть]
и влей в него воды.

Иез.24:4. И положи в него куски (мяса)[4597]4597
  Διχοτομήματα – слав. на двое разсеченая.


[Закрыть]
, все хорошие куски, голень и плечо, снятое с костей,

Иез.24:5. Взятое у лучшого скота. И разожги под ним кости[4598]4598
  Кости у древних народов употреблялись вместо дров для приготовления пищи. Толк. Библ. VI, 365.


[Закрыть]
(до того), чтобы[4599]4599
  Καὶ слав. и, по контексту переводим: чтобы.


[Закрыть]
раскалился, и вскипел, и сварились кости его[4600]4600
  Очевидно, вместе с мясом и кости должны быть положены в котел.


[Закрыть]
в нем.

Иез.24:6. Посему так говорит Господь Бог: о город кровей[4601]4601
  Т. е. Иерусалим; сравн. 22, 2.


[Закрыть]
! О котел, на котором есть ржавчина! и ржавчина[4602]4602
  Ἰὸς по слав. яд, но слово ἰὸς; значит еще: ржавчина, это значение здесь уместнее. Ср. 11–12 стт.


[Закрыть]
не сошла с него: она перешла на куски его, не падал в нем жребий[4603]4603
  «Не было в нем жребия – одним спастись, а другим погибнуть, но решительно все преданы были погибели». Феодорит.


[Закрыть]
.

Иез.24:7. Ибо кровь его среди его находится, на гладком камне Я поместил ее: не проливал ея на землю, чтобы она покрылась землею;

Иез.24:8. Чтобы навести ярость Мою (на нее)[4604]4604
  Оскобл. слав. на то нет соотв. в гр. и лат. спп.


[Закрыть]
, чтобы непременно отмстить; поместил кровь его на гладком камне, чтобы не была покрыта[4605]4605
  «Не покрою беззакония Иудеев, чтобы все видели их. Чтобы преступления их вызывали правосудие, какь кровь Авеля» (Б. 4, 8). Феодорит.


[Закрыть]
.

Иез.24:9. Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! Я разожгу большой костер[4606]4606
  Гр. δαλὸν – факел, слав. главню.


[Закрыть]
,

Иез.24:10. И подбавлю дров, и разведу огонь, чтобы выварилось мясо, испарилась жидкость[4607]4607
  Гр. ζωμὸς – соус, похлебка, слав. юха.


[Закрыть]
и изжарились кости.

Иез.24:11. И будет стоять на углях своих (до тех пор, что опустеет)[4608]4608
  Оскобл. слав. тощ соотв. κενὴ – в XII, 23, 36, 62, 231, в др. гр. нет.


[Закрыть]
и разгорится, и перегорит, и раскалится, и сгорит медь его, и расплавится в нем нечистота его и сократится ржавчина его.

Иез.24:12. Уменьшится[4609]4609
  Слав. да смирится соотв. ταπεινωθήσεται – XII, 23, 51, 62, 88 или ταπεινώθη – 22, 36, 48, 231; у Иеронима humiliabitur, а в алекс., ват. и др. нет, по контексту допускаем перифраз.


[Закрыть]
ржавчина его, но не сойдет с него большая ржавчина его и (лишь) покраснеет[4610]4610
  Καταισχυνθήσεται слав. посрамится, но филологи гл. καταισχύνω придают здесь значение краснеть, как от жара краснеют металлы. Schleusner. 1. с. 3, 210.


[Закрыть]
ржавчина его.

Иез.24:13. В нечистоте твоей (такая) мерзость[4611]4611
  Гр. ζέμμαевр. זמה, употребляемое для обозначения мерзких дел кровосмешения. Лев. 18:17. 19, 29; 20. 14… слав. укроп.


[Закрыть]
, ибо ты осквернился и не очистился от нечистоты своей. И что будет, если ты и потом не очистишься, до тех пор пока Я не истощу ярость Мою над тобой?

Иез.24:14. Я-Господь сказал, и придет, и Я сделаю, и не замедлю, и не пощажу[4612]4612
  Слав. не пощажу соотв. οὐ φείσομαι – в лук. спп., в др. нет.


[Закрыть]
, и не смилуюсь[4613]4613
  Слав. не буду умолен соотв. у Иеронима: nec deprecabilis ero, а по гр. μὴ ἐλεήσω не помилую.


[Закрыть]
, по путям твоим и по мыслям твоим буду судить тебя, говорит Господь Бог. Посему вот[4614]4614
  Слав. се соотв. ἰδού – в 26 и 42, в др. нет.


[Закрыть]
Я буду судить тебя по кровям[4615]4615
  См. 6–7 стт.


[Закрыть]
твоим, и по мыслям твоим буду судить тебя, нечистый, пресловутый[4616]4616
  Ὀνομαστὴ – см. 22, 5.


[Закрыть]
, многопрогневляющий[4617]4617
  Πολλὴ του παραπικραίνειν – т. е. возбуждающий в Господе великий гнев.


[Закрыть]
!

Иез.24:15. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.24:16. Сын человеческий! вот Я беру у тебя язвою утеху очей твоих, не плачь, не рыдай, и пусть не выступают у тебя слезы.

Иез.24:17. Скорби молча, (это) скорбь крови, плач чресл: пусть волоса твои будут убраны у тебя, и обувь твоя на ногах твоих, не принимай утешения из уст их и (поминальнаго) хлеба мужей не вкушай[4618]4618
  Ничем не выражай своей скорби о смерти жены.


[Закрыть]
.

Иез.24:18. И поутру я сказал народу, что заповедал Он мне, а к вечеру умерла жена моя, и я поступил на другой день, как повелено было мне.

Иез.24:19. И сказал мне народ: не объяснишь-ли нам: что это значит, что ты делаешь?

Иез.24:20. И сказал я им: слово Господне было ко мне и сказано:

Иез.24:21. Скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: вот Я оскверню[4619]4619
  Т. е. отдам на поругание. Рус. син. пер.


[Закрыть]
святыни Мои, гордость силы вашей, желание очей ваших, любовь[4620]4620
  Гр. ὧν φείδονται – слав. их же щадят, от φείδομαι – берегу, милую, жалею; букв. предмет пощады.


[Закрыть]
души вашей; а сыновья ваши, и дочери ваши, которых вы оставили, от меча падут.

Иез.24:22. И будете делать, что я делал: от уст других утешения не будете принимать и (поминальнаго) хлеба мужей не будете есть,

Иез.24:23. И волоса (будут) на головах ваших, и обувь на ногах ваших[4621]4621
  Будут целы, тогда как при трауре стригли волоса, ходили босыми, надевали вретище, и т. п.


[Закрыть]
, не будете делать нарезов, не будете плакать, но будете истаевать от неправд ваших и не утешите друг друга.

Иез.24:24. И будет для вас Иезекииль знамением: все, что Я[4622]4622
  Ἐποίησα – сотворих, т. е. чрез пророка Господь сделал.


[Закрыть]
делал, и вы будете делать; когда сбудется это, узнаете, что Я-Господь Бог.

Иез.24:25. Сын[4623]4623
  По гр. καὶ σύ – слав. и ты – опускаем для ясности речи.


[Закрыть]
человеческий! в тот день[4624]4624
  Слав. не в той-ли день; вопрос изменяем для гладкости речи в положительный ответ.


[Закрыть]
, в который Я отниму у них силу их, самохвальство[4625]4625
  Т. е. Иерусалим.


[Закрыть]
славы их, утеху очей их, гордость души их, сыновей и дочерей их,

Иез.24:26. В тот день придет спасшийся[4626]4626
  Из Иерусалима, взятого врагами.


[Закрыть]
к тебе, чтобы возвестить (об этом) тебе в уши[4627]4627
  В алекс. доб. σου – твои, в др. гр. и слав. нет. «Что Бог говорил доселе уму и духу пророка, то услышит он тогда телесными ушами». Толк. Библ. VI, 368 стр.


[Закрыть]
.

Иез.24:27. В тот день откроются уста твои к спасшемуся, и будешь говорить, и не будешь более молчать, и будешь им знамением, и узнают, что Я-Господь Бог[4628]4628
  Об исполнении этого пророчества говорится в 33, 21–22.


[Закрыть]
.

Глава 25

Иез.25:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.25:2. Сын человеческий! обрати лице свое на сынов Аммоновых и изреки на них пророчество,

Иез.25:3. И скажи сынам Аммоновым (так)[4629]4629
  Словом так заменяем оскобл. слав. глаголя, соотв. λέγον – в 147, более нет нигде.


[Закрыть]
: слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: за то, что вы радовались о святилище Моем, что оно осквернено, и о земле Израилевой, что она погибла, и о доме Иудином, что он ушел в плен,

Иез.25:4. За это, вот Я предаю вас сынам востока[4630]4630
  Κεδὲμ – слав. кедемлимевр. רדם восток. Под сынами востока толковники в сей главе разумеют кочующия арабския племена, жившия на восток от Палестины. Толкован Библии VI, 370.


[Закрыть]
в наследие, и поселятся с имуществом своим у тебя, и поставят у тебя шатры свои, они будут есть плоды твои и пить молоко[4631]4631
  Πιότητα – слав. тук, но сл. πιότης значит и: молоко. Последнее значение здесь уместнее, потому и в вульг. lac, в рус. син. молоко.


[Закрыть]
твое.

Иез.25:5. И сделаю город Аммонитян[4632]4632
  Равва – столица Аммонитян.


[Закрыть]
пастбищем верблюдам, и сынов Аммоновых пастухами[4633]4633
  Εἰς νομὴν – слав. пастбище. Пользуемся перифразом бл. Феодорита и рус. син. перевода.


[Закрыть]
овец, и узнаете, что Я-Господь Бог.

Иез.25:6. Посему так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою своею и радовался душею своею о земле Израилевой,

Иез.25:7. За то, вот Я простру руку Мою на тебя и предам тебя на разграбление народам, и истреблю тебя из народов, и совершенно погублю тебя из стран, и узнаешь, что Я-Господь[4634]4634
  Слав. Адонаи соотв. Ἀδοναῒ в компл. и 22, в алекс. и др. нет.


[Закрыть]
Бог.

Иез.25:8. Так говорит Господь Бог: за то что Моав и Сеир говорят: вот дом Израилев и Иуда стали, как все народы,

Иез.25:9. За то, вот Я обезсилю[4635]4635
  Παραλύσω (№ 42 и компл. – буд. вр., а обычно παραλύω наст.), слав. разслаблю, букв. отвяжу.


[Закрыть]
мышцу Моава, (начиная) с пограничных городов его, лучшую землю, дом Асимуф, (что) над источником города приморского (Ваелмона и Кариафаима)[4636]4636
  Оскобл. слав. Ваелмона и Кариафаима соотв. Βαελμν καὶ Καριαθαμ 36, 48, 51, 231; в др. гр. нет, в евр. и вульг. есть. Упоминаемые здесь Моавитские города Асимуф, Ваелмон и Кариафаим принадлежали Израильтянам: Рувимову колену, и захвачены были Моавитянами. Толк. Библ. VI, 371 стр.


[Закрыть]
.

Иез.25:10. Сынов востока[4637]4637
  Кедемли. См. прим. к 4 ст.


[Закрыть]
на сынов Аммона (подниму)[4638]4638
  Дополняем глаголом по контексту.


[Закрыть]
, отдам их[4639]4639
  Сынов Аммона. – Слав. я соотв. αὐτούς в 23 и компл., а в алекс., ват. и др. αὐτῷ.


[Закрыть]
в наследие, чтобы не было и памяти о сынах Аммона среди народов.

Иез.25:11. И Моаву отомщу, и узнают, что Я Господь.

Иез.25:12. Так говорит Господь Бог: за то, что делала Идумея, когда они яростно мстили (во гневе)[4640]4640
  Оскобл. слав. во гневе соотв. ἐν μηνὶδι – в лук. спп. и ἐν μηνὶ – 23, в др. нет.


[Закрыть]
дому Иудину, и злопамятствовали и производили мстительный суд над ними[4641]4641
  Слав. от них соотв. ἀπѴ58; αὐτῶν – в лук. спп., комп., в др. нет.


[Закрыть]
,

Иез.25:13. за то, так говорит Господь Бог: простру руку Мою на Идумею, и истреблю с нея людей и скот, и обращу ее в пустыню, и преследуемые от Фемана падут от меча.

Иез.25:14. И совершу мщение Мое над Идумеей рукою народа Моего, Израиля, и они будут действовать в Идумее по гневу Моему и по ярости Моей, и узнают мщение Мое, говорит Господь Бог.

Иез.25:15. По-сему же так говорит Господь Бог: за то, что делали Иноплеменники[4642]4642
  Οἰ ἀλλόφυλοι – обычное у LXX наименование Филистимлян.


[Закрыть]
при мщении, и производили отмщение, радуясь от всей[4643]4643
  Слав. всею соотв. ὅλης компл. и 23, в др. нет.


[Закрыть]
души погибели[4644]4644
  Еврейского народа.


[Закрыть]
на век.

Иез.25:16. За это, так говорит Господь Бог: вот Я простру руку Мою на Иноплеменников, и истреблю Критян[4645]4645
  Филистимляне считались переселенцами с Кафтора или Крита. Соф. 2:5.


[Закрыть]
, и погублю остальных, живущих в примории.

Иез.25:17. И совершу над ними великое мщение, в обнаружение ярости Моей, и узнают, что Я-Господь Бог, когда совершу над ними Мое мщение.

Глава 26

Иез.26:1. В одиннадцатый год, в первый день месяца, было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.26:2. Сын человеческий! за то, что Тир[4646]4646
  Σὸρ – слав. Сор, все толковники, как и евр. צור, отождествляют с столицей Финикии, Тиром.


[Закрыть]
говорит об Иерусалиме: «хорошо, сокрушен, погибли народы, обратился ко мне, прежде наполненный опустел»!

Иез.26:3. За сие так говорит Господь Бог: вот Я на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.

Иез.26:4. И уронят стены Тира, и разрушат столбы твои, и развею прах его из него, и сделаю его голою скалою.

Иез.26:5. Местом для просушки сетей среди моря он будет, ибо Я сказал, говорит Господь Бог, и будет он на расхищение народам.

Иез.26:6. И дочери его, которыя на поле[4647]4647
  Поселения Тира, на берегу находившияся особ. Старый Тир. Толк. Библ. VI, 375 стр.


[Закрыть]
, мечем будут избиты, и узнают, что Я-Господь.

Иез.26:7. Ибо так говорит Господь Бог: вот Я наведу на тебя, Тир, Навуходоносора, царя Вавилонскаго, с севера, – он царь царей, – с конями и колесницами, и с всадниками, и с собранием весьма многих народов.

Иез.26:8. Он дочерей твоих на поле мечем перебьет, и установит против тебя укрепление[4648]4648
  Προφυλακὴ – передовыя передвижныя машины для защиты осаждающих войск; в рус. син. осадныя башни.


[Закрыть]
, и устроит вокруг тебя загородь, и окопает тебя рвом, и насыплет вокруг тебя вал, и окружит орудиями, и копья свои прямо на тебя направит.

Иез.26:9. Стены твои и башни[4649]4649
  Слав. пиргигр. τούς πύργους – башни.


[Закрыть]
твои разрушит орудиями своими.

Иез.26:10. От множества коней его покроет тебя пыль их, и от ржания коней его и от колес колесниц его потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят с поля[4650]4650
  Т. е. стены Тира будут разрушены и в него свободно войдет враг, как в неукрепленный город; в рус. син. разбитый город.


[Закрыть]
в город.

Иез.26:11. Копытами коней своих потопчут все улицы твои, народ твой он мечем посечет, и опору[4651]4651
  Ὑπόστασιν. По сопоставл. с евр. מצבות, толковники разумеют под «опорою» Тирского царя языческия статуи в главном Тирском капище. Keil. Com. üb. Ezech. 231 s.


[Закрыть]
крепости твоей на землю повергнет.

Иез.26:12. И пленит богатство твое, и возьмет имущество твое, и разрушит стены твои, и прекрасные дома твои раззорит, и деревья твои и камни твои и землю твою[4652]4652
  Т. е. искусственную насыпь, на которой был построен Тир.


[Закрыть]
низвергнет в средину моря.

Иез.26:13. И остановит[4653]4653
  Слав. упразднит соотв. καταπαύσει – в лук. спп., а об. καταλύσει – развяжет, т. е. заставит замолкнуть музыкальную игру.


[Закрыть]
громкую[4654]4654
  Πλῆθος – букв. множество.


[Закрыть]
музыку твою, и звук цитр твоих не слышен будет уже среди тебя[4655]4655
  Ср. Иеремии 7, 34.


[Закрыть]
.

Иез.26:14. И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для просушки сетей, не будешь вновь построен, ибо Я сказал, говорит Господь Бог.

Иез.26:15. Ибо так говорит Господь Бог Тиру: не от шума-ли падения твоего, когда будут стонать раненые твои, когда будет извлечен меч среди тебя, потрясутся острова?

Иез.26:16. И сойдут с престолов своих все князья народов моря[4656]4656
  Т. е. народов, живших при Средиземном море и плававших по нему.


[Закрыть]
, и снимут венцы с голов своих, и нарядныя одежды свои снимут с себя, и страшно изумятся, на землю сядут, и убоятся погибели своей и будут стонать о тебе.

Иез.26:17. И поднимут о тебе плач и скажут: как погиб и удалился[4657]4657
  Κατελύθης – отвязался; слав. разсыпался еси соотв. Иеронимову переводу: dissipata es.


[Закрыть]
ты с моря, город славный, который был силен на море, ты и живущие в тебе[4658]4658
  Слав. ты и живущии в тебе нет нигде точного соотв.; по гр. в некоторых списках (лук. спп. и у Фильда) αὐτὴν καὶ οἱκατοικοῆντες αὐτὴν, а в большинстве ничего нет.


[Закрыть]
, ты наводил страх свой на всех жителей своих!

Иез.26:18. И[4659]4659
  В алекс. доб. τῦν, в др. гр. и слав нет.


[Закрыть]
убоятся (все)[4660]4660
  Оскобл. слав. вси нет соотв. в гр. спп. И вообще этот стих во многих спп. короче: второй половины с: и потрясутся… нет в ват., text. recept. и др.


[Закрыть]
острова со дня падения твоего, и придут в смятение острова на море от погибели[4661]4661
  Слав. исходаἐξοδίας – в рус. син. погибель.


[Закрыть]
твоей.

Иез.26:19. Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам ненаселенным, когда подниму на тебя бездну и покроет тебя великая вода,

Иез.26:20. Тогда сведу тебя к отшедшим в преисподнюю, к народам давним, и вселю тебя в глубинах земных с нисходящими в преисподнюю, как вечную пустыню[4662]4662
  Т. е. сделаю место твоего земного жительства вечною пустынею. Предложения переставляем для ясности хода речи.


[Закрыть]
, чтобы ты никогда не заселился и не востал на земле живых,

Иез.26:21. Предам тебя погибели, и не будет более тебя, и будут искать тебя, и не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог[4663]4663
  В алекс. доб. ὁ Θεὸς.


[Закрыть]
.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю