355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Библия » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) » Текст книги (страница 3)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Текст добавлен: 6 мая 2017, 03:30

Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"


Автор книги: Библия


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 60 страниц)

Глава 11

Быт.11:1. И были на всей земле один язык и одно наречие[145]145
  Слав. устне.


[Закрыть]
у всех (народов).

Быт.11:2. Когда они[146]146
  Народы, упоминаемые в 10 гл.


[Закрыть]
пошли с востока, нашли поле в земле Сеннаарской и поселились там.

Быт.11:3. И сказали люди друг другу[147]147
  Слав. человек ближнему своему.


[Закрыть]
: «идите, наделаем кирпичей, и обожжем их на огне». И стали у них кирпичи вместо камней, а смола вместо глины[148]148
  Греч. πηλὸς – грязь, у Порф. раствор, в синод. известь, слав. мела дает неясную мысль. Бытописатель описывает прочность постройки и искусственность: кáк у древних народов «развились» способности к культурным сооружениям.


[Закрыть]
.

Быт.11:4. И сказали: идите, построим себе город и башню, верх которой будет даже до неба, и создадим себе имя, прежде нежели разсеемся по лицу всей земли.

Быт.11:5. И сошел Господь посмотреть город и башню, которую строили сыны человеческие.

Быт.11:6. И сказал Господь: вот род один и один язык у всех, и (посему) это начали делать, и ныне не остановится ни одно дело[149]149
  Слав. не оскудеют от них, – у Порф. не уйдет от них.


[Закрыть]
, какое они захотят совершить.

Быт.11:7. Идите и сошедши смешаем там их язык, так чтобы не понимал каждый голоса ближняго (своего)[150]150
  Оскобл. слав. своего соотв. αὐτοῦ компл., бодлейянск., 53, 58, 72, 75, 82, 83, а в большинстве нет.


[Закрыть]
.

Быт.11:8. И разсеял их Господь оттуда по лицу всей земли, и перестали строить город и башню.

Быт.11:9. Посему и наречено имя его[151]151
  Греч. αὐτῆς относится к πόλις – город.


[Закрыть]
: Смешение[152]152
  С евр. Вавилон.


[Закрыть]
, ибо там смешал Господь язык всей земли и оттуда разсеял их Господь по лицу всей земли.

Быт.11:10. Вот родословие[153]153
  Слав. Бытия, см. 2, 4; 6, 8.


[Закрыть]
Сима: Сим был ста лет[154]154
  Греч. υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν – сын ста лет.


[Закрыть]
, когда родил Арфаксада, во второй год после потопа.

Быт.11:11. И жил Сим, после рождения им Арфаксада, пятьсот лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:12. И жил Арфаксад сто тридцать пять лет, и родил Каинана.

Быт.11:13. И жил Арфаксад, после рождения им Каинана, триста тридцать лет и родил сынов и дочерей, и умер. И жил Каинан сто тридцать лет и родил Салу. И жил Каинан, после рождения им Салы, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:14. И жил Сала сто тридцать лет и родил Евера.

Быт.11:15. И жил Сала, после рождения им Евера, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:16. И жил Евер сто тридцать четыре года и родил Фалека[155]155
  Слав. Фалек соотв. алекс., X., компл., альд., лук. спп. Φαλέκ, а в text. recept., ват. и мн. др. Φαλέγ евр. т.


[Закрыть]
.

Быт.11:17. И жил Евер, после рождения им Фалека, триста семьдесят лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:18. И жил Фалек сто тридцать лет и родил Рагава.

Быт.11:19. И жил Фалек, после рождения им Рагава, двести девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:20. И жил Рагав сто тридцать два года и родил Серуха.

Быт.11:21. И жил Рагав, после рождения им Серуха, двести семь лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:22. И жил Серух сто тридцать лет и родил Нахора.

Быт.11:23. И жил Серух, после рождения им Нахора, двести лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:24. И жил Нахор семьдесят девять лет и родил Фарру[156]156
  Слав. Фарру соотв. Θάρρα – 15, 19, 38, 52, 55, 57, 72… ват., text. recept., а в алекс. Θαρὰ.


[Закрыть]
.

Быт.11:25. И жил Нахор, после рождения им Фарры, сто двадцать девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:26. И жил Фарра семдесят[157]157
  Летосчисление и имена патриархов 10–26 ст. слав. и нашего перевода соотв. изд. Фильда и алекс. кодексу.


[Закрыть]
лет и родил Аврама, и Нахора и Аррана.

Быт.11:27. Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама и Нахора, и Аррана; Арран же родил Лота.

Быт.11:28. И умер Арран пред[158]158
  Т. е. ранее отца своего.


[Закрыть]
Фаррою, отцом своим, в земле, в которой родился, в стране Халдейской.

Быт.11:29. И взяли Аврам и Нахор себе жен: имя жене Аврама Сара, а имя жене Нахора Мелха, дочь Аррана; он есть[159]159
  Слав. сей есть соотв. в коптск. и араб., а в других нет.


[Закрыть]
отец Мелхи и отец Есхи.

Быт.11:30. Сара была неплодною и не раждала детей.

Быт.11:31. И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аррана, сына сына своего, и Сару, сноху свою, жену Аврама, сына своего, и вывел их из земли Халдейской, чтобы идти в землю Ханаанскую, и дошли[160]160
  Слав. мн. ч. приидоша… вселишася соотв. λθονκατώκησαν – alex. char. min, 19, 44, арм., лук. спп., а об. ед. ч. λθενκατώκησεν.


[Закрыть]
даже до Харрана и поселились там.

Быт.11:32. И было всех дней (жизни) Фарры в земле Харранской двести пять лет. И умер Фарра в Харране.

Глава 12

Быт.12:1. И сказал Господь Авраму: выйди из земли твоей, и от родства твоего, и из дома отца твоего, и иди в землю, которую Я покажу тебе.

Быт.12:2. И произведу (от) тебя народ великий, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь благословен.

Быт.12:3. И благословлю благословляющих тебя, и клянущих тебя прокляну, и благословятся в[161]161
  Слав. о соотв. греч. ἐν – в, и в евр. ב и в вульг. in – в. Неизвестно, почему слав. так перевели, и в Гал. 3:8 – по греч. ἐν, по слав. о.


[Закрыть]
тебе все племена земные[162]162
  По изъяснению ап. Павла (Гал. 3:8. 16), все патриархальные обетования о Семени (еще Быт. 18:18; 22, 18; 26, 4; 28, 19) относятся к Иисусу Христу и Его духовному семени – христианской Церкви. Так понимали и отцы Церкви.


[Закрыть]
.

Быт.12:4. И пошел Аврам, как сказал ему Господь, и пошел с ним Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из (земли)[163]163
  Оскобл. слав. земли нет соотв. чтения.


[Закрыть]
Харран.

Быт.12:5. И взял Аврам Сару, жену свою, и Лота, сына брата своего, и все имущество свое, какое они приобрели, и всякую душу[164]164
  Т. е. рабов и рабынь.


[Закрыть]
, которую приобрели в Харране, и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую[165]165
  В X, 15, 16, 18, 25, text. recept., ват. и мн. др. доб. καὶ λθον εἰς γῆν χαναὰν евр. и вульг., а в слав., алекс., лук. спп. нет.


[Закрыть]
.

Быт.12:6. И прошел Аврам землю[166]166
  Слав. землю соотв. τὴν γῆν – лук., ват. и др., а в алекс. нет.


[Закрыть]
в длину ея даже до места Сихем, до Дуба Высокого[167]167
  Мамврийского дуба.


[Закрыть]
, Хананеи же тогда жили на земле (той)[168]168
  Оскобл. той соотв. αὐτῶν – 108, более нет, в синод. в этой, в евр. член.


[Закрыть]
.

Быт.12:7. И явился Господь Авраму и сказал ему: семени твоему дам землю эту. И построил там Аврам жертвенник Господу, явившемуся ему.

Быт.12:8. И отошел оттуда в гору, к востоку, (лицем) против[169]169
  Т. е. направляясь к Вефилю. Оскобл. слав. лицем и неоскобл. прямо нет соответствия.


[Закрыть]
Вефиля, и поставил шатер свой там от Вефиля на запад[170]170
  Слав. в Вефили при мори.


[Закрыть]
и от Агге на восток. И построил там жертвенник Господу и призвал имя Господа (явившагося ему)[171]171
  Оскобл. слав. явльшася ему соотв. τοῦ ὀϕθέντος αὐτῷ – альд. 83, 121, 129, в др. нет.


[Закрыть]
.

Быт.12:9. И поднялся[172]172
  Оттуда.


[Закрыть]
Аврам, и пошел, и поселился[173]173
  Греч. ἐστρατοπέδευσεν – поставил шатры, как солдаты во время похода; слав. ополчися (ср. Исх. 13:20).


[Закрыть]
в пустыне.

Быт.12:10. И был голод на земле, и пошел Аврам в Египет, чтобы поселиться там, ибо усилился голод на земле.

Быт.12:11. И когда приблизился Аврам к Египту[174]174
  Букв. ко входу в Египет.


[Закрыть]
, сказал Аврам Саре, жене своей: я знаю, что ты женщина красивая лицем.

Быт.12:12. И когда увидят тебя Египтяне, скажут: «это жена его», и убьют меня, а тебя оставят у себя[175]175
  Греч. περιποισουσιν – слав. снабдят (у Порф. угостят); гл. περιποιέω – оставляю, сохраняю, беру себе.


[Закрыть]
.

Быт.12:13. Посему скажи: «я сестра ему», чтобы хорошо было мне из за тебя и жива была душа моя[176]176
  Я остался бы в живых.


[Закрыть]
ради тебя.

Быт.12:14. Действительно[177]177
  Слав. Бысть же.


[Закрыть]
, когда вошел Аврам в Египет, заметили Египтяне жену его, что она очень красива,

Быт.12:15. И увидели ее князья фараона, и похвалили ее пред фараоном, и ввели ее в дом фараона.

Быт.12:16. И Авраму хорошо было[178]178
  Слав. добре бяше – нет в греч. т. точного соотв., по греч. εἐχρσαντο – оказывали милость; в вульг. bene usi sunt, а в слав. перифраз по 13 ст. добро будет (εγένηται).


[Закрыть]
ради нея: и были у него овцы, и тельцы, и ослы, и рабы, и рабыни, и мулы, и верблюды.

Быт.12:17. Но наказал Господь великими и тяжкими страданиями фараона и дом его за Сару, жену Аврама.

Быт.12:18. Тогда призвал фараон Аврама и сказал ему[179]179
  Слав. ему соотв. αὐτῷ – бодл., компл., 44, и др., а в алекс., ват., и др. нет.


[Закрыть]
: что это ты сделал со мною? почему не сказал мне, что она жена твоя?

Быт.12:19. Почему ты сказал, что «она – сестра мне»? И я взял ее в жену к себе. И ныне, вот жена твоя – пред тобою, взяв ее[180]180
  Слав. ю соотв. по греч. αὐτὴν у Злат., в араб., в вульг. eam, в др. нет.


[Закрыть]
, уходи поспешно[181]181
  Греч. ἀπτρεχε – убегай.


[Закрыть]
.

Быт.12:20. И отдал фараон относительно Аврама приказание мужам[182]182
  Греч. ἀνδράσι – почетным мужам, вер., придворным, начальникам и т. п.


[Закрыть]
сопровождать[183]183
  Греч. συμπροπέμψαι – сопровождать торжественно, «с помпой».


[Закрыть]
его, и жену его со всем, что было у него, и Лота с ним.

Глава 13

Быт.13:1. И вышел Аврам из Египта сам, и жена его со всем, что было у него, и Лот с ним, в пустыню.

Быт.13:2. Аврам же был очень богат скотом, и серебром и золотом.

Быт.13:3. И пошел (в то место), откуда пришел, в пустыню, (дошел) до Вефиля, до места, где у него был впервые шатер, между Всфилем и Агге,

Быт.13:4. До места жертвенника, где поставил его впервые[184]184
  См. Быт. 12:8.


[Закрыть]
. И призвал там Аврам имя Господа.

Быт.13:5. И у Лота, сопутствовавшого Авраму, были овцы, и волы, и шатры.

Быт.13:6. И не позволяла им[185]185
  Греч. οὐκ ἐχρα – не давала места.


[Закрыть]
земля жить вместе, ибо у них было много имущества. И не могли они жить вместе.

Быт.13:7. И был раздор между пастухами скота Аврама и между пастухами скота Лота, Хананеи же и Ферезеи жили тогда в земле (той)[186]186
  Слав. оскобл. той соотв. ἐκείνην – 20, вульг. illa, в друг. нет, а в синод. и других рус. перев. есть: той.


[Закрыть]
.

Быт.13:8. И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою и между пастухами твоими и между пастухами моими, ибо мы – родственники[187]187
  Слав. человецы – братия.


[Закрыть]
.

Быт.13:9. Вот не вся-ли земля пред тобою? отделись ты от меня: если ты налево, я направо, если ты – направо, я – налево.

Быт.13:10. И возвел очи свои Лот и увидел всю окрестную страну Иорданскую, что она вся до входа в Зогар[188]188
  Толковники видят Сигор, упоминаемый в 14, 8 и 19, 22. Переставляем предложения для ясности речи, руководясь синодальным переводом.


[Закрыть]
, – прежде, нежели Бог истребил Содом и Гоморр[189]189
  Неизвестно, откуда взято в слав. название: Содом и Гоморр, по греч. Σοδμα καὶ Γομρρα, вульг. Sodomam et Gomoram, в евр. סדם וגמרה.


[Закрыть]
, – была напаяема водою, как рай Божий и как земля Египетская.

Быт.13:11. И избрал себе Лот всю окрестную Иорданскую страну, и отошел Лот к[190]190
  Греч. ἀπ᾽ слав. от, знач.: к (востоку) придают Синодальный и Порфирия переводы и все современные толковники. Hetzenauer. c. 237 s.


[Закрыть]
востоку. И отделились они друг от друга.

Быт.13:12. Аврам поселился в земле Ханаанской, а Лот поселился в городе[191]191
  По нашему в «главном», в самом богатом и цветущем.


[Закрыть]
окрестных стран и стал жить в Содоме[192]192
  Греч. ἐν Σοδμοις, в слав. в Содоме.


[Закрыть]
.

Быт.13:13. Люди же, жившие в Содоме, были весьма лукавы и грешны пред Богом.

Быт.13:14. И сказал Бог Авраму, после отделения от него Лота: воззри очами твоими и посмотри с места, на котором ты ныне находишься, к северу и югу[193]193
  Слав. Ливу, а внизу: югу.


[Закрыть]
, и к востоку[194]194
  Слав. к востоку соотв. вульг. ad orientem, а по греч. ἀνατολὰς (без предл. и мн. ч.).


[Закрыть]
и западу[195]195
  Слав. морю, т. е. Средиземному.


[Закрыть]
.

Быт.13:15. Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее и потомству твоему на веки.

Быт.13:16. И сделаю потомство твое, как песок земной: если кто сможет исчести песок земной, тот изочтет и потомство твое.

Быт.13:17. Встав, пройди (эту)[196]196
  Так дополняется в синодальном и у Порфирия.


[Закрыть]
землю в долготу ея и в широту, ибо тебе дам ее и потомству твоему на век.

Быт.13:18. И удалившись[197]197
  Греч. ἀποσκηνσας – отодвинул шатер с прежняго места; у Порф. откочевал.


[Закрыть]
Аврам пошел и поселился у дуба Мамврийскаго, который был в Хевроне, и построил там жертвенник Господу.

Глава 14

Быт.14:1. И было в царствование Амарфала, царя Сеннаарскаго: Ариох, царь Елассарский, и Ходоллогомор, царь Эламский, и Фаргал, царь (разных) народов[198]198
  Греч. ἐθνῶν – слав. языческий, евр. גוים придают значение собственного имени: Гоимский, к северо-востоку от Вавилона. Hoberg 1. с. 137 s.


[Закрыть]
,

Быт.14:2. Повели войну с Валлою, царем Содомским, и с Варсою, царем Гоморрским, и с Сеннааром, царем Адамы, и с Симовором, царем Севоимским, и с царем Валаки, то есть Сигора.

Быт.14:3. Все они соединились в Соляной долине, – то есть море Соленое[199]199
  Т. е. Мертвое море.


[Закрыть]
.

Быт.14:4. Двенадцать лет они служили Ходоллогомору, а на тринадцатом году отступили.

Быт.14:5. В четырнадцатом же году пришел Ходоллогомор и цари бывшие с ним, и поразили исполинов, живших в Астарофе, и[200]200
  Слав. и соотв. καὶ – text. recept., ват., а в алекс., X, компл. и мн. др. нет; в евр. читается одно слово: Астароф-Карнаим.


[Закрыть]
в Карнаине, и сильные народы вместе с ними, и Омеев, что́ в городе Сави,

Быт.14:6. И Хорреев, живших в горах Сиирских, до Теревинфа Фарана, что́ в пустыне.

Быт.14:7. И возвратившись пришли к Источнику Суда, – это есть Кадис, – и поразили всех князей Амаликитских и Аморреев, живших в Асасанфамаре.

Быт.14:8. И вышли царь Содомский, и царь Гоморрский, и царь Адаманский[201]201
  Греч. ᾿ Αδαμὰ т. е. города Адамы; слав. Адаманский.


[Закрыть]
, и царь Севоимский, и царь Валаки, – это Сигор, – и выступили против них на войну в Соляной долине:

Быт.14:9. На Ходоллогомора, царя Еламскаго, и Фаргала, царя народов[202]202
  Слав. языческа, см. выше прим. 1.


[Закрыть]
, и Амарфала, царя Сеннаарскаго, и Ариоха, царя Елласарскаго; четыре царя – на пять.

Быт.14:10. А в Соляной долине были смоляные колодцы[203]203
  Ямы, наполненные смолою и асфальтом.


[Закрыть]
. И побегли царь Содомский и царь Гоморрский и упали в них. А остальные убежали в горы (и ограбили их)[204]204
  Слав. оскобл. и одершаша я соотв. καὶ ἐπρονόμευσαν 31 и 33 – добычи набрали.


[Закрыть]
.

Быт.14:11. (Победители)[205]205
  Оскобленным дополняем по Синодальному и Порфирия переводам.


[Закрыть]
взяли всю конницу Содомскую и Гоморрскую, и всю пищу их, и ушли.

Быт.14:12. Взяли также и Лота, сына брата Аврамова, и имущество его, и удалились, – ибо он жил в Содоме.

Быт.14:13. И пришел один из уцелевших, возвестил Авраму пришельцу, который жил у дуба Мамврия[206]206
  Греч. Μαμβρῇ в 24 ст. значит соб. имя сущ.: Мамврий. И здесь очевидно то же значение нужно придать, в уклонение от слав. мамврийского (прилаг.), так перевели Синодальный и преосв. Порфирий.


[Закрыть]
Аморрея, брата Есхола и брата Авнана, которые были союзниками Аврама.

Быт.14:14. Аврам, услышав, что взят в плен Лот, сын брата[207]207
  Греч. ὁ ἀδελϕιδὸυς слав. братаничь, сын брата, в мн. спп. ἀδελϕὸς; Синод. – сродник.


[Закрыть]
его, собрал счетом домочадцев своих, числом триста восемнадцать, и погнался вслед их вплоть до Дана.

Быт.14:15. И напал на них ночью сам и отроки его (с ним)[208]208
  Слав. оскобл. с ним соотв. μετ᾿ αὐτοῦ – X, компл. 44, 54, 106, 134 и др., а в алекс. и мн. др. нет.


[Закрыть]
, и поразил их, и преследовал их вплоть до Ховала, который находится слева от Дамаска.

Быт.14:16. И возвратил всю конницу Содомскую и Лота, сына брата[209]209
  Слав. сына брата соотв. ἀδελϕιδοῦν – text. recept. и ват, или υἱὸν τοῦ ἀδελϕοῦ – 75, а об. ἀδελϕὸν.


[Закрыть]
своего, возвратил, и все имущество его, и женщин, и народ.

Быт.14:17. И вышел царь Содомский на встречу ему, когда он возвращался с поражения Ходоллогомора и царей, бывших с ним, в долину Савину, это было поле царское.

Быт.14:18. И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлебы и вино. Он был священником Бога Вышняго.

Быт.14:19. И благословил он Аврама, и сказал: «благословен Аврам Богом Вышним, Который создал небо и землю.

Быт.14:20. И благословен Бог Вышний, Который предал врагов твоих в руки твои». И дал ему Аврам[210]210
  Слав. Аврам соотв. Αβράμ – лук. спп., text. recept., а в алекс. нет.


[Закрыть]
десятину от всего[211]211
  Псалмопевец (Псал. 109:4) и Ап. Павел (Евр. 7:1-25) раскрывают прообразовательное значение этого явления Мелхиседека.


[Закрыть]
.

Быт.14:21. Царь же Содомский сказал Авраму: «отдай мне мужчин, а коней возьми себе».

Быт.14:22. И сказал Аврам царю Содомскому: поднимаю[212]212
  Клятвенно.


[Закрыть]
руку мою к Господу Богу Вышнему, Который сотворил небо и землю,

Быт.14:23. Что от нитки до ремня сапожного не возьму ничего твоего, чтобы ты не сказал: «Я обогатил Аврама»,

Быт.14:24. Кроме того, что поели отроки, и кроме доли мужей, которые ходили со мною; (только) Эсхол, Авнан, Маврий[213]213
  Так как и они, по союзу с Аврамом (13 ст.), вероятно, участвовали в его походе.


[Закрыть]
пусть возьмут (свои)[214]214
  Оскобл. слав. своя нет соотв.


[Закрыть]
части.

Глава 15

Быт.15:1. После сих событий[215]215
  Греч. ρημάτων слав. глаголех, гебраизм: в евр. דבר – и слово и дело, событие. Так и здесь понимают в последнем смысле.


[Закрыть]
, было слово Господне к Авраму в видении ночью, и сказано: не бойся, Аврам, Я защищу тебя, награда твоя будет весьма велика.

Быт.15:2. И сказал Аврам: Владыко, Господи, что ты мне дашь? Я отхожу бездетным, а (есть)[216]216
  Так дополняет Порфирий.


[Закрыть]
сын Масеки[217]217
  Греч. υἱὸς Μασὲκ – слав. сын Масек, евр. сл. משׁק соврем. гебраисты придают значение: владение (Gesenius, 1. с. 428 s.): сын владения владелец, обладатель. Синод. распорядитель. Порф. переводит соб. именем Масек, и LXX очевидно приняли собствен. именем, поэтому и мы не решаемся уклониться.


[Закрыть]
, домочадицы моей, этот Елиезер из Дамаска[218]218
  Слав. Дамаск, у Порф. Дамаскинец, Синод. из Дамаска.


[Закрыть]
.

Быт.15:3. И сказал Аврам: так как Ты мне не даешь потомства, то домочадец мой наследником моим[219]219
  Слав. сущ. наследник соотв. вульг. haeres, а по греч. глагол κληρονομσει.


[Закрыть]
будет.

Быт.15:4. И тотчас был глас Господа к нему и сказано: не будет он наследником тебе, но тот, кто произойдет от тебя, он будет наследником тебе.

Быт.15:5. И (Он) вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если сможешь сосчитать их, и сказал: таково будет и потомство твое.

Быт.15:6. И поверил Аврам Богу и вменилось ему в праведность[220]220
  Гал. 3:6.


[Закрыть]
.

Быт.15:7. И сказал ему: Я (есмь)[221]221
  Оскобл. слав. есмь соотв. εἰμὶ – коизл., 44, 53, 54, и мн. др., а в алекс., ват. нет.


[Закрыть]
Бог, выведший тебя из страны Халдейской, чтобы дать тебе в наследие сию землю.

Быт.15:8. И сказал он: Владыко, Господи! почему я узнаю, что наследую ее?

Быт.15:9. Он же сказал ему: возьми Мне телицу трехлетнюю, и козу трехлетнюю, и овна трехлетняго, и горлицу, и голубя.

Быт.15:10. И взял он[222]222
  Слав, он соотв. в вульг. qui, а по греч. дат. п. αὐτῷ.


[Закрыть]
все это и разсек их пополам, и положил части одну против другой, а птиц не разсекал.

Быт.15:11. И слетелись птицы на тела, разрубленные пополам, и Аврам сидел подле них.

Быт.15:12. При захождении же солнца изступление нашло на Аврама и великий страх от тьмы[223]223
  Греч. σκοτεινὸς – слав. темен.


[Закрыть]
напал на Аврама.

Быт.15:13. И сказано было Авраму: твердо знай[224]224
  Слав. ведый увеси.


[Закрыть]
, что потомство твое пришельцем будет в земле не своей, и поработят их[225]225
  Слав. я соотв. общеуп. αὐτούς, а в алекс. αὐτὸ (σπέρμα).


[Закрыть]
, и будут обижать и угнетать их четыреста лет.

Быт.15:14. Но над народом, которому они будут служить, Я произведу суд; а после того они выйдут сюда с большим имуществом.

Быт.15:15. А ты отойдешь к отцам твоим в мире и довольстве[226]226
  Слав. препитан соотв. τραϕὲις; гл. τρέϕω – питаю, возращаю (ват., text. recept.), а в алекс. τραϕεὶς – погребенный.


[Закрыть]
, в почтенной[227]227
  Греч. καλῷ – слав. добрей.


[Закрыть]
старости.

Быт.15:16. В четвертом же роде возвратятся сюда, ибо грехи Аморреев до ныне еще не достигли (надлежащей) полноты[228]228
  За коей следует справедливое наказание и погибель их.


[Закрыть]
.

Быт.15:17. Когда же закатилось солнце, появилось пламя, и[229]229
  Греч. ἰδού, слав. се – опускаем.


[Закрыть]
дымящаяся жаровня и горящия свечи, которые прошли между сими разсеченными (животными)[230]230
  Слав. растесании сими, т. е. упомянутыми в 10 ст. разсеченными животными.


[Закрыть]
.

Быт.15:18. В тот день дал Господь Авраму завет, говоря: потомству твоему дам землю сию, от реки Египетской до великой реки, Евфрата:

Быт.15:19. Кенеев, и Кенезеев, и Кедмонеев,

Быт.15:20. И Хеттеев, и Ферезеев, и Рафаинов,

Быт.15:21. И Аморреев, и Хананеев, и Евеев, и Гергесеев, и Иевусеев[231]231
  Отдам во владение потомству твоему.


[Закрыть]
.

Глава 16

Быт.16:1. Но Сара, жена Аврама, не рождала ему, а у нея была раба Египтянка, по имени Агарь.

Быт.16:2. И сказала Сара Авраму: вот заключил меня Господь, чтобы я не рождала; итак, войди к рабе моей, чтобы мне иметь детей от нея. И послушал Аврам голоса Сары.

Быт.16:3. И взяв Сара, жена Аврама, Египтянку Агарь, рабу свою, чрез десять лет после поселения Аврама в земле Ханаанской, отдала ее в жену Авраму, мужу своему.

Быт.16:4. И вошел он к Агари, и она зачала; а когда увидела, что имеет во чреве, то стала презирать госпожу (свою)[232]232
  Букв. стала презренною в глазах ея госпожа. Уклоняемся для благозвучия по Синодальному и др. переводам. Оскобл. ея слав. соотв. αὐτῆς – 15, 52, 57, 82, сирогекз. и евр. т и вульг., а в алекс., ват. и др. нет. Можно бы и не оскоблять.


[Закрыть]
.

Быт.16:5. И сказала Сара Авраму: я обиду терплю от тебя: я дала рабу мою в лоно твое, а она, увидев, что имеет во чреве, стала унижать меня пред собою, да судит Бог между мною и тобою!

Быт.16:6. И сказал Аврам Саре: вот раба твоя в руках твоих, делай с ней, что тебе угодно. И стала Сара притеснять ее. И убежала она от нея.

Быт.16:7. И встретил ее Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на пути в Сур.

Быт.16:8. И сказал ей Ангел Господень: Агарь, раба Сары! откуда ты пришла и куда идешь? И сказала: от Сары, госпожи моей, я бегу.

Быт.16:9. И сказал ей Ангел Господень: возвратись к госпоже своей и покорись ей.

Быт.16:10. И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что не сочтется от множества.

Быт.16:11. И сказал ей Ангел Господень: вот ты во чреве имеешь, и родишь сына, и наречешь имя ему: Измаил, ибо Господь услышал о смирении твоем.

Быт.16:12. Он будет жить в поле[233]233
  Греч. ἄγροικος ἄνθρωπος – слав. сельный человек, т. е. кочующий.


[Закрыть]
: руки его против всех, и руки всех против него[234]234
  Будет со всеми во вражде.


[Закрыть]
, и пред лицем[235]235
  Вблизи потомков Исаака и Иакова, к востоку от них (Делич) и во вражде с ними (Филон).


[Закрыть]
всех братьев своих будет жить.

Быт.16:13. И нарекла Агарь имя Господа, говорившого ей: «Ты Бог, призревший на меня», и сказала: «ибо я видела пред собою Явившагося мне».

Быт.16:14. Посему она назвала тот колодезь «колодезем, при котором я видела пред собою»[236]236
  Т. е. сподобилась откровения небожителей, видела Бога или ангела.


[Закрыть]
; вот (он) между Кадисом и между Варадом.

Быт.16:15. И родила Агарь Авраму сына, и нарек Аврам сыну своему, которого родила ему Агарь, имя: Измаил.

Быт.16:16. Аврам же был восьмидесяти шести лет, когда родила Агарь Авраму Измаила.

Глава 17

Быт.17:1. Аврам был девяноста девяти лет, и явился Авраму Господь и сказал ему: Я есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и будь непорочен.

Быт.17:2. И поставлю завет Мой между Мною и тобою и весьма размножу тебя.

Быт.17:3. И пал Аврам на лице свое, и сказал ему Бог так:

Быт.17:4. Это – Я, вот завет Мой с тобою: будешь отцом множества народов,

Быт.17:5. И уже не будешь более[237]237
  Слав. имя твое опускаем, для благозвучия, как опущено во всех русских переводах.


[Закрыть]
называться: Аврам, но будет имя твое: Авраам, ибо отцом многих народов Я делаю[238]238
  Слав. положих – предназначил.


[Закрыть]
тебя,

Быт.17:6. И размножу тебя весьма, весьма, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя.

Быт.17:7. И поставлю завет Мой между Мною и между тобою и между потомством твоим после тебя в роды их, завет вечный, что буду Богом тебе и потомству твоему после тебя.

Быт.17:8. И дам тебе и потомству твоему после тебя землю, в которой ты живешь, всю землю Ханаанскую в вечное владение, и буду им Богом.

Быт.17:9. И сказал Бог Аврааму: а ты завет Мой соблюдай, ты и потомство твое после тебя в роды их.

Быт.17:10. И вот завет, который ты будешь соблюдать, между Мною и вами и между потомством твоим после тебя в роды их: обрезан будет у вас весь мужеский пол,

Быт.17:11. И обрежете крайнюю плоть вашу и будет вам (сие) знамением завета между Мною и вами.

Быт.17:12. И младенец восьми дней будет обрезан у вас: всякий мужеского пола в родах ваших: и домочадец, и купленный у всякого иноплеменника, который не от твоего потомства. Непременно да будет обрезан[239]239
  Слав. обрезанием обрежется.


[Закрыть]
родившийся в доме твоем и купленный[240]240
  Греч. ἀργυρόνητος – «купленный за сребро» перевод. в Синод. и у Порф.


[Закрыть]
.

Быт.17:13. И будет завет Мой на плоти вашей заветом вечным.

Быт.17:14. Необрезанный же мужеский пол, который не обрежет крайней плоти своей в восьмой день, истребится душа та из рода своего, ибо завет Мой он нарушил.

Быт.17:15. И сказал Бог Аврааму: Сара, жена твоя, не будет более называться именем: Сара, но Сарра будет имя ей.

Быт.17:16. И благословлю ее, и дам тебе от нея чадо, и благословлю его, и произойдут от него народы[241]241
  Слав. будет в языки – пользуемся Синод. и Порф. переводами.


[Закрыть]
, и цари народов от него будут.

Быт.17:17. И пал Авраам на лице свое, и разсмеялся и сказал в мысли своей так: ужели у столетняго (мужа)[242]242
  Оскобл. слав. мужу нет соответствия.


[Закрыть]
родится сын? Ужели и Сарра, (будучи)[243]243
  Оскобл. слав. сущи соответ. οσα лук. спп., X, 15, 16, альд., и др., а в алекс., ват., text. recept. нет.


[Закрыть]
девяноста лет, родит?

Быт.17:18. И сказал Авраам Богу: Измаил – сей да живет пред Тобою!

Быт.17:19. И сказал Бог Аврааму: воистинну, вот Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и наречешь имя ему: Исаак, и поставлю завет Мой с ним заветом вечным, что буду ему Богом и потомству его после него.

Быт.17:20. Об Измаиле же вот Я послушал тебя: и вот Я благословил его, и возращу его, и весьма размножу его: двенадцать племен родит, и произведу от него народ великий.

Быт.17:21. Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра, в это время, на другой год.

Быт.17:22. И кончил (Бог)[244]244
  Оскобл. слав. Бог соотв. ὁ Θεὸς – 44, 54, 106, 131 эфиоп., альд., в др. нет.


[Закрыть]
слово к нему и восшел Бог от Авраама.

Быт.17:23. И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех домочадцев своих, и всех купленных, и всех мужеского пола людей, бывших в доме Авраама, и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.

Быт.17:24. Авраам же был девяноста девяти лет, когда обрезал свою крайнюю плоть.

Быт.17:25. А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда обрезал свою крайнюю плоть.

Быт.17:26. В этот же самый день обрезались Авраам и Измаил, сын его,

Быт.17:27. И все мужи дома его, и домочадцы (его)[245]245
  Оскобл. слав. его соотв. αὐτοῦ лук. спп., ват., text. recept., а в александр. нет.


[Закрыть]
и купленные из иноплеменных народов. И[246]246
  Во многих (лук., у Вигуру, Тишенд., Гольм., в text. recept.), в евр., и вульг. нет всего предложения: Обрезал их, а в алекс., альд. и мн. др. и в слав. есть.


[Закрыть]
обрезал он их.

Глава 18

Быт.18:1. И явился ему Бог у дуба Мамврийскаго, когда он сидел у дверей шатра своего в полдень.

Быт.18:2. Воззрев очами своими, он увидел: вот три мужа остановились пред ним. И увидев, поспешил он на встречу им от дверей шатра своего, и поклонился до земли,

Быт.18:3. И сказал: Господи, если я обрел милость пред Тобою, не пройди мимо раба Твоего:

Быт.18:4. Пусть принесут воды и омоют ноги ваши; и вы отдохните под деревом.

Быт.18:5. А я принесу хлеба, и поедите, а потом пойдете в путь свой, с которого вы уклонились к рабу вашему. И сказали они: так и сделай, как ты сказал.

Быт.18:6. И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал ей: поскорее замеси три меры лучшей муки и приготовь лепешки[247]247
  Слав. потребники, греч. ἐγκρυϕίας – хлеб, выпеченный (скрытый) в горячей золе.


[Закрыть]
.

Быт.18:7. И поспешил Авраам к стаду, и взял молодого лучшого тельца, и отдал рабу, и поспешил приготовить его.

Быт.18:8. И взял масла, и молока, и тельца, которого приготовил, и предложил им, и они ели, а сам стоял пред ними под деревом.

Быт.18:9. И сказал[248]248
  Очевидно, Господь, упоминаемый в 1 и 3 стт.


[Закрыть]
ему: где Сарра, жена твоя? Он же в ответ сказал: вот, в шатре.

Быт.18:10. И сказал: (вот)[249]249
  Оскобл. се соотв. ἰδού – 31, 83 более нет.


[Закрыть]
Я снова[250]250
  Слав. возвращаяся.


[Закрыть]
прийду к тебе в это самое[251]251
  Слав. в часы, у Порф. час в час.


[Закрыть]
время, и родит сына Сарра, жена твоя. А Сарра услышала (это) за дверями шатра, находясь позади его[252]252
  Греч. Αὐτοῦ, т. е. Авраама.


[Закрыть]
.

Быт.18:11. Авраам же и Сарра (были)[253]253
  Слав. беста соотв. σαν – лук., компл., 19, 108, в вульг. erant, в алекс., ват., text. recept. нет.


[Закрыть]
стары, в преклонных летах и у Сарры прекратилось обыкновенное у женщин.

Быт.18:12. И разсмеялась в себе Сарра, говоря: не было у меня доселе (детей), а господин мой стар.

Быт.18:13. И сказал Господь Аврааму: зачем это Сарра разсмеялась в себе, сказавши: «ужели правда, что я рожду, ибо я состарилась?»

Быт.18:14. Разве безсильно[254]254
  Пользуемся Синод. пер, в Лук. 1:37, по слав. здесь и там (Лук. 1: 37) не изнеможет.


[Закрыть]
у Бога слово? В это самое время Я снова приду к тебе и у Сарры будет сын.

Быт.18:15. Отрекалась же Сарра, говоря: «я не смеялась», ибо забоялась. Но Он сказал ей: «нет, ты разсмеялась».

Быт.18:16. И вставши мужи оттуда отправились в сторону[255]255
  Слав. воззреша на лице – пользуемся перифр. Синод. пер.


[Закрыть]
Содома и Гоморры, Авраам пошел с ними проводить их.

Быт.18:17. И сказал Господь: утаю-ли Я от Авраама, раба Моего, что́ Я делаю?

Быт.18:18. От Авраама непременно будет[256]256
  Слав. бывая будет.


[Закрыть]
народ великий и многочисленный, и благословятся в нем все народы земли,

Быт.18:19. Ибо Я знаю, что он заповедует сынам своим и дому своему после себя: и будут хранить пути Господни, творить правду и суд, дабы исполнил Господь над Авраамом все, что сказал ему.

Быт.18:20. И сказал Господь: вопль на Содом и Гоморру умножился ко Мне[257]257
  Т. е. жалобы, обращенные ко Мне (21 ст.), на нечестие Содома и Гоморры, стали очень часты и настойчивы. Злат. У Штейнберга: вопль на Содом… Слав. ко Мне соотв. πρός με – ват., лук. спп., text. recept., а в алекс. нет.


[Закрыть]
и грехи их весьма велики.

Быт.18:21. Посему, сошедши посмотрю и узнаю: сообразно-ли воплю, доходящему до Меня, совершаются (события), или нет?

Быт.18:22. И обратившись оттуда, мужи[258]258
  Т. е. два мужа – Ангелы (19, 1), а Господь остался с Авраамом.


[Закрыть]
пошли в Содом, а Авраам еще стоял пред Господом.

Быт.18:23. И приблизившись Авраам сказал: погубишь-ли праведного с нечестивыми и будет-ли праведник[259]259
  На Твоем суде уравнен?


[Закрыть]
тоже, что и нечестивый?

Быт.18:24. Если будет в городе пятдесят праведников, погубишь-ли их? не пощадишь ли всего[260]260
  Слав. всего соотв. πάντα в лук. спп., ват., text. recept., а в алекс. нет.


[Закрыть]
места ради пятидесяти праведников, если они будут в нем?

Быт.18:25. Никак не поступишь Ты по слову сему, чтобы погубить праведника с нечестивым и был бы праведник тоже, что нечестивый, никак! Судящий всю землю, уже-ли не совершишь (праведнаго) суда?

Быт.18:26. И сказал Господь: если будут[261]261
  Слав. будут соотв. σιν – лук., ват., а в алекс. ερω евр., вульг. (найду).


[Закрыть]
в городе Содоме пятьдесят праведников, оставлю весь город[262]262
  Слав. весь град соотв. λην τὴν πλην – лук., ват., text. recept., а в алекс. нет.


[Закрыть]
и все место ради их.

Быт.18:27. И сказал Авраам в ответ: ныне я начал говорить Господу моему, я – земля и пепел,

Быт.18:28. Если умалятся пятьдесят праведников на сорок пять[263]263
  Слав. четыредесять пять соотв. τεσσαράκοντα πέντε – ват., text. recept., лук. спп., а в алекс. πέντε.


[Закрыть]
, погубишь-ли[264]264
  Греч. ἀπολεῖς – по нашему следовало бы: пощадишь-ли? Пропущены два отрицания.


[Закрыть]
ради сорока пяти[265]265
  Слав. четыредесяти пятих соотв. τεσσαράκοντα πέντε – в алекс., лук., Феот., 14, 16, 18, вульг., а в ват., text. recept. – πέντε евр. т.


[Закрыть]
весь город? И сказал: не погублю, если найду там сорок пять.

Быт.18:29. И продолжал (Авраам)[266]266
  Так дополнено, для ясности речи, в Синод. пер.


[Закрыть]
еще говорить Ему и сказал: а если найдутся там сорок? И сказал Он: не погублю ради сорока.

Быт.18:30. И сказал: что́[267]267
  Т. е. не будет с моей стороны преступлением?


[Закрыть]
, Господи, если буду говорить (еще)? Если там найдутся тридцать? И сказал Он: не погублю ради тридцати.

Быт.18:31. И сказал: так как я решаюсь[268]268
  Греч. ἔγω – слав. имам.


[Закрыть]
говорить Господу[269]269
  Следовало бы, по нашей стилистике, дополнить: то спрошу…


[Закрыть]
: если там найдутся двадцать? И сказал Он: не погублю, если там найдутся двадцать.

Быт.18:32. И сказал: что́, Господи, если еще однажды скажу: если найдутся там десять? И сказал Он: не погублю ради десяти.

Быт.18:33. И отошел Господь[270]270
  Во всей 18 гл., согласно указанию 1 ст. и общехристианскому пониманию, видим явление Господа и употребляем соответственные термины и орфографию.


[Закрыть]
, как только перестал говорить с Авраамом, а Авраам возвратился в свое место.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю