Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"
Автор книги: Библия
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 57 (всего у книги 60 страниц)
Ам.5:1. Слушайте слово Господне, в коем Я поднимаю плач о вас: дом Израилев пал и более не встанет.
Ам.5:2. Дева Израилева повержена на земле своей, и некому поднять ее.
Ам.5:3. Ибо так говорит Господь Бог: в городе, из которого выходила тысяча (человек), останется в немъ[6278]6278
Слав. в нем соотв. ἐν αὐτῇ – в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] сто, а из которого выходили сто, останется в немъ[6279]6279
См. предыдущую ссылку.
[Закрыть] десять у дома Израилева[6280]6280
Т. е. народонаселение Израильских городов уменьшится десять раз.
[Закрыть].
Ам.5:4. Ибо так говорит Господь Бог дому Израилеву: взыщите Меня, и поживете.
Ам.5:5. А не ищите Вефиля и в Галгалу не ходите, и к колодцу клятвенному[6281]6281
Т. е. Вирсавии.
[Закрыть] не ходите, ибо Галгала непременно взята будет в плен и Вефиль будет (таким), как бы и не было его.
Ам.5:6. Взыщите Господа, и поживете, чтобы[6282]6282
В противном случае.
[Закрыть] не возгорелся, как огонь, дом Иосифа, (который) поест его, и некому будет угасить его в доме Израилевом.
Ам.5:7. Господь совершает на высоте суд и правду на земле положилъ[6283]6283
В горнем и дольнем мире наблюдает правду.
[Закрыть],
Ам.5:8. Творит все и изменяет, и превращает в утро тень смертную, и день делает темным, как ночь, призывает воду морскую и разливает ее по лицу земли.
Ам.5:9. Господь Бог Вседержитель – имя Ему. Он причиняет разрушение крепости[6284]6284
Гр. διαιρῶν συντριμμὸν ἐπὶ τὴν ἰσχύς – слав. разделяяй сокрушение на крепость. Очень неясное выражение переводим по контексту пояснительно.
[Закрыть] и наводит бедствие на укрепление.
Ам.5:10. Они возненавидели научающого у воротъ[6285]6285
Городских, т. е. в публичном месте, где часто пророки произносили свои обличительные речи. Иер. 7:1. 22, 1.
[Закрыть] и возгнушались праведнымъ[6286]6286
Гр. ὅ σιον – свойственным Богу и угодным Ему людям.
[Закрыть] словом.
Ам.5:11. Посему, за то что вы по щекам били бедных и лучшие дары брали от них, – построили украшенные[6287]6287
Гр. ξυστούς – отполированные, отделанные, вычищенные, слав. украшены.
[Закрыть] дома, но не поселитесь в них, виноградники приятные насадили, и не испьете вина отъ[6288]6288
Слав. от соотв. ἐξ в ват., а в алекс. и др. нет.
[Закрыть] них.
Ам.5:12. Ибо Я узнал о многих нечестивых делах ваших и тяжки[6289]6289
Гр. ἰσχυραὶ – слав. крепцы, мощны, сильно овладели людьми.
[Закрыть] грехи ваши: вы попираете праведного, берете дары, убогих отгоняете от воротъ[6290]6290
Гр. ἐκκλίνοντες ἐν πύλαις – букв. отклоняющие в воротах, т. е. городских; «безстыдно нарушаете их права в публичном месте у ворот». Кир. Алекс.
[Закрыть].
Ам.5:13. Посему мудрый будет молчать в это время[6291]6291
От скорби о наступающих бедствиях (Феод.) и невнимания современников к добрым речам (Кир. Ал.), разумным людям доводится лишь молчать.
[Закрыть], ибо время – лукаво[6292]6292
"Дни (Еф. 5:16) называются лукавыми по господству злых людей". Феофилакт.
[Закрыть].
Ам.5:14. Взыщите добра, а не зла, чтобы вам жить, и будет с вами Господь Бог Вседержитель, как вы и говорите:
Ам.5:15. «Возненавидели мы зло и возлюбили добро», – и возстановите суд у ворот, чтобы помиловал Господь Бог Вседержитель остаток Иосифа.
Ам.5:16. Посему так говорит Господь Бог Вседержитель: на всех улицах (будет)[6293]6293
Слав. оскобл. будет нет соотв. чтения.
[Закрыть] плач и на всех дорогах будут говорить: «о, горе! о, горе»! призван будет земледелец к плачу и рыданию и к искусным в плачевных песнях.
Ам.5:17. И на всех путях (будет) плач, ибо Я пройду[6294]6294
Как проходил во время десятой казни по Египту. Исх. 12:12–30.
[Закрыть] среди тебя, сказал Господь.
Ам.5:18. Горе желающим дня Господня! зачем вам этот день Господень? Онъ – тьма, а не свет.
Ам.5:19. (Это – тоже) как если бы человек убежал от льва и напала-бы на него медведица, или вскочил-бы в дом свой и оперся руками своими в стену, и ужалила-бы его змея.
Ам.5:20. Не есть-ли день Господень – тьма, а не свет, и мрак, не имеющий света своего[6295]6295
Слав. своего соотв. в XII, лук. и у Иустина: αὐτῆς, а об. αὕτη.
[Закрыть]?
Ам.5:21. Я возненавидел и[6296]6296
Слав. и соотв. καὶ в 95 и 185, в вульг. et, а в др. спп. нет.
[Закрыть] отверг праздники ваши и не обоняю жертв на собраниях ваших.
Ам.5:22. Посему, если принесете Мне всесожжения и жертвы ваши, не приму их и не призрю на спасительные явления[6297]6297
Гр. σωτηρίους – в ват., а в алекс. σωτηρίου ἐπιφανείας – слав. спасительная явления т. е. собрания религиозные для получения спасения. Кир. Алекс. и Феодорит.
[Закрыть] ваши (предо Мною).
Ам.5:23. Удали от Меня глас песнопений твоих, и песней органов твоих Я не послушаю.
Ам.5:24. Пусть, как вода, струится[6298]6298
Гр. κυλισθήσεται – катится как вода, слав. повалится.
[Закрыть] суд и правда, как неизсякаемый поток.
Ам.5:25. Приносили ли вы Мне заколотое и жертвы в пустыне, дом Израилев, в течении сорока лет?
Ам.5:26. (Напротив) вы поднимали скинию Молоха и звезду бога вашего Ремфана, – изображения, которые вы сделали себе[6299]6299
О почитании языческих богов Молоха и Ремфана во время 40-калетнего странствования говорят Моисей (Лев. 18:21. 20, 2–3) и Архидиакон Стефан (Деян. 7:43).
[Закрыть].
Ам.5:27. И переселю вас далее Дамаска, говорит Господь. Бог Вседержитель – имя Ему.
Глава 6Ам.6:1. Горе унижающим Сион и надеющимся на гору Самарийскую! дом Израилев овладелъ[6300]6300
Гр. ἀπετρύγησαν – букв. обирали виноград; срав. примечание к Ос. 6:11. Иоил. 3:13.
[Закрыть] первенцами[6301]6301
Гр. ἀρχὰς – слав. начатки. Евреи по Божию блоговолению овладели сильными народами Палестины и вступили в их области. Кир. Алекс.
[Закрыть] народов и вошел к нимъ[6302]6302
Слав. к ним соотв. αὐτοῖς или ἐν αὐτοῖς – альд. и др., εἰς αὐτούς – компл., а об. αὐτοὶ.
[Закрыть].
Ам.6:2. Проходите все чрез Халану и посмотрите, а оттуда перейдите в Емаф великий, а оттуда спуститесь в Геф иноплеменниковъ[6303]6303
Города: Халана – в Персидск. царстве, Емаф – в Сирии на Оронте, Геф – в Филистимской земле.
[Закрыть], – сильнейшия из всех сих царств: больше-ли пределы их ваших пределов?
Ам.6:3. Вы подходите ко дню бедствий, приближаетесь и касаетесь ложных субботъ[6304]6304
При исполнении коих допускались «тысячи насилий». Феод. (ср. Ис. 58 гл.).
[Закрыть].
Ам.6:4. Спите на ложах из слоновой кости, нежитесь на постелях своих, едите козлят из стад и выпоенных молоком телят с тучного пастбища.
Ам.6:5. Рукоплещете под звуки органов, думая, что (все сие) устойчиво, а не скоротечно[6305]6305
Букв. признавая стоящим, а не убегающим. По изъяснению блаж. Феодорита, Кир. Ал. и Иеронима, Израильтяне признавали свои чувственные удовольствия устойчивыми, а не скоротечными.
[Закрыть].
Ам.6:6. Пьете очищенное[6306]6306
Гр. διυλισμένον – процеженное.
[Закрыть] вино и наилучшими блоговониями мажетесь, нисколько не сострадая падению Иосифа.
Ам.6:7. Посему ныне они пленниками будут во главе с знатными и отнимется у Ефрема ржание коней[6307]6307
Под конями могут разуметься похотливые израильские князья (ср. Иерем. 5:8 и ниже: 12 ст.).
[Закрыть].
Ам.6:8. Ибо поклялся Господь Собою, говорит Господь Бог сил: ибо Я гнушаюсь всем высокомерием Иакова, и возненавидел его селения и отвергну город со всеми жителями его.
Ам.6:9. И будет: если останутся в одном доме десять мужей, то умрут (и они); и останутся (в живых) прочие[6308]6308
«Соседи и родные из других домов». Феодорит.
[Закрыть],
Ам.6:10. И возьмут домашние[6309]6309
Гр. οἴκιοι – слуги, рабы, домочадцы.
[Закрыть] своих и постараются вынести кости их из дому, и скажут заведующимъ[6310]6310
Гр. προεστηκόσι – слав. настоятелем.
[Закрыть] домом: «есть ли еще у тебя»[6311]6311
Кто-либо в живых или мертвых.
[Закрыть]? И скажет: «нет никого»[6312]6312
Все померли.
[Закрыть]. И скажут: «молчи, ибо нельзя призывать имя Господне»[6313]6313
«Потому что приговор изречен Богом всяческих, а потому неизменен». Феодорит. Молитвенное призывание имени Господня о помощи безуспешно. Ср. Иер. 14:11. Пс. 108:7. 1 Иоан. 5:16.
[Закрыть].
Ам.6:11. Ибо вот Господь повелит поразить дом большой трещинами и дом малый разселинами.
Ам.6:12. Бегают ли по скалам кони? Или они будут спокойны среди женского пола[6314]6314
Аще умолкнут в женстем полу? По изъяснению Иеронима, как кони на кобылиц, так и враги похотливо смотрят на Евреев, готовые погубить их.
[Закрыть]? А вы обратили суд во гнев и плод правды в горечь.
Ам.6:13. Не радуясь никакому хорошему[6315]6315
Слав. блогом соотв. ἀγαθῷ в альд., а в др. нет.
[Закрыть] делу, говорите: не своею ли силою приобрели мы себе могущество[6316]6316
Гр. κέρατα – рога, как символ силы и могущества. Втор. 33:17. Иер. 48:25. Пс. 82:25.
[Закрыть]?
Ам.6:14. Посему Я подниму на вас, дом Израилев, народ, говорит Господь Бог сил, и будут теснить вас, – чтобы не войти (вам жить) с Емафа и до западного потока[6317]6317
Греч. τοῦ μη εἰσλθεῖν εἰς Αἰμὰθ καὶ ἕως τοῦ χειμάρρου τῶν δυσμῶν – чтобы не войти (вам в места, начиная) с Емафа и до западного потока. По 4 Цар. 14:25 – пределы Израильского царства (также и по Иезек. 47:15 и 20 ст.) при Иеровоаме простирались от «входа в Емаф до потока пустыни». (Ринокоруры – между Палестиной и Египтом). Иероним. Во всех этих пределах будут враги теснить Евреев и мешать им сюда входить и здесь жить. «Все пределы ваши предам врагам». Феодорит.
[Закрыть].
Ам.7:1. Такое видение[6318]6318
Гр. οὕτως переводим: такое видение, здесь и в 4 и 7 ст. по синод. пер.; бук. так, слав. сице.
[Закрыть] показал мне Господь Бог: вот поутру движущийся приплод саранчи и вот гусеница, (как) один царь Гогъ[6319]6319
«Сим означает многочисленность воинства», как у царя Гога, предвозвещенного Иезекиилем (38–39 гл.). Феодорит.
[Закрыть].
Ам.7:2. И когда она до конца поела[6320]6320
И будет, аще скончает ядый – буд. вр. καὶ ἔσται ἐὰν συντελέση τοῦ φαγεῖν – переводим прошедшим, согласно контексту и толкованиям.
[Закрыть] траву на земле, я сказал: Господи, Господи, буди милостив! кто возстановит Иакова? ибо оне мал.
Ам.7:3. Раскайся[6321]6321
Гр. μετανόησον т. е. отмени грозный приговор.
[Закрыть] о сем, Господи! «И сего не будет», говорит Господь.
Ам.7:4. Такое видение показал мне Господь[6322]6322
В алекс. доб. ὁ Θεὸς (Господь) Бог, в слав., ват. и др. нет.
[Закрыть]: вот призвал суд в огне Господь Богъ[6323]6323
Слав. Бог соотв. Κύριος в 42, 68, 87, 91, 97, 153, 228, 310 и альд. и Θεὸς – 86, 95, 147, 185, 240, в др. нет.
[Закрыть], и онъ[6324]6324
Огненный суд.
[Закрыть] пожрал великую бездну[6325]6325
По нашему: океан.
[Закрыть] и пожрал уделъ[6326]6326
Землю Израиля, или «удел Господень из всех народов». Исх. 19:5. Втор. 9:29.
[Закрыть].
Ам.7:5. И я сказал: Господи, Господи! остановись ныне, кто возстановит Иакова? ибо он мал.
Ам.7:6. Раскайся о сем, Господи! «И сего не будет», говорит Господь.
Ам.7:7. Такое видение показал мне Господь: вот муж, стоящий на адамантовой[6327]6327
Ἀδαμαντίνου – адамантъ – необычайно твердый камень, алмаз.
[Закрыть] стене и в руке у него адамант.
Ам.7:8. И сказал Господь мне: что ты видишь, Амос? И я сказал: адамант. И сказал Господь мне: вот я назначаю (место) адаманта среди народа Моего Израиля, и более не буду проходить мимо его[6328]6328
Т. е. не буду оставлять без наказания. "Я нанесу Израилю удар сильный и жесткий, подобно адаманту. Феодорит.
[Закрыть].
Ам.7:9. И исчезнут жертвенники смеха[6329]6329
Гр. τοῦ γέλωτος – нарицательный перевод евр. יצחק – Исаака. Места смеха, по изъяснению Ефрема Сир., суть языческие жертвенники, близь коих совершались служения, сопровождавшияся весельем и оргиями; срав. Исх. 32:6.
[Закрыть] и священные собрания[6330]6330
Гр. τελεταὶ – языческия мистерии, очистительные церемонии, и т. п., слав. требы.
[Закрыть] Израиля прекратятся, и возстану с оружием на дом Иеровоама.
Ам.7:10. И послал Амасия, Вефильский жрец, к Иеровоаму, царю Израильскому, сказать: возмущения делает против тебя Амос среди дома Израилева, не может земля сносить всех слов его.
Ам.7:11. Ибо так говорит Амос: от меча умрет Иеровоам, а Израиль будет уведен в плен из земли своей.
Ам.7:12. И сказал Амасия Амосу: провидец! уходи и удались ты в землю Иудейскую, и там живи, и там пророчествуй.
Ам.7:13. А в Вефиле более не пророчествуй, потому что онъ – святыня[6331]6331
Гр. ἁ γίασμα – неприкосновенное царское святилище.
[Закрыть] царя и царский домъ[6332]6332
Т. е. столица и местопребывание царя.
[Закрыть].
Ам.7:14. И отвечал Амос и сказал Амасии: я не был пророком, ни сыном пророческимъ[6333]6333
Не по профессии, наследству и человеческим соображениям сделался пророком.
[Закрыть], а был пастухом и собирал дикия смоквы[6334]6334
Средство пропитания бедных людей.
[Закрыть].
Ам.7:15. Но взял меня Господь от овец и сказалъ[6335]6335
В гр. спп. доб. Κύριος – в слав. нет.
[Закрыть] мне: иди, и пророчествуй о народе Моем, Израиле.
Ам.7:16. И ныне выслушай слово Господне: ты говоришь: "не пророчествуй на Израиля и не возмущай[6336]6336
Гр. οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃν – не поднимай черни на бунт.
[Закрыть] дома Иакова".
Ам.7:17. За это тáк говорит Господь: жена твоя в городе будет блудить[6337]6337
Т. е. подвергнется насилию.
[Закрыть], а сыновья твои и дочери падут от меча, и земля твоя будет измерена (межевою) вервию[6338]6338
И разделена между другими владельцами.
[Закрыть], и ты умрешь в нечистой[6339]6339
Языческой.
[Закрыть] земле, и Израиль отведен будет в плен из земли своей.
Ам.8:1. Такое видение показал мне Господь Бог: вот сеть[6340]6340
Гр. ἄγγος – слав. сосуд; обычно греч. и евр. слову толковники придают, по контексту, значение сеть. Schleusner. 1. c. 1, 19.
[Закрыть] птицелова.
Ам.8:2. И сказал (Господь)[6341]6341
Слав. оскобл. Господь соотв. Κύριος – в минуск. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть]: что ты видишь, Амос? и я сказал: сеть птицелова. И сказал Господь мне: пришел конец народу Моему, Израилю, не буду более прощать[6342]6342
Гр. παρελθεῖν – мимоити, как бы незамечать.
[Закрыть] его.
Ам.8:3. И восплачут перекладины[6343]6343
Гр. φατνώματα – слав. стропове; балки, стропила, связи. Причиною их плача будет «плач умерщвляемых внутри храма». Феодорит. Срав. 8 ст.
[Закрыть] храма в тот день, говорит Господь Бог; много будет падших на всяком месте, наведу[6344]6344
Причиною сего молчания будет безлюдство, вымирание людей. Срав. 7, 10.
[Закрыть] молчание.
Ам.8:4. Слушайте же это, губящие с утра[6345]6345
Как только начинается работа людей.
[Закрыть] убогого и притесняющие нищих на земле[6346]6346
Гр. ἀπὸ τῆς γῆς – желая столкнуть с земли.
[Закрыть].
Ам.8:5. Вы говорите: когда пройдет месяцъ[6347]6347
Т. е. первый день нового месяца, обычно праздничный, не торговый.
[Закрыть], и мы будем продавать? и (когда пройдут)[6348]6348
Оскобл. слав. егда прейдут нет соотв. чтения.
[Закрыть] субботы, и мы откроем житницы, с тем чтобы уменьшить меру и увеличить весъ[6349]6349
Гр. στάθμιον – весовой камень или гиря.
[Закрыть] и пользоваться неверными весами,
Ам.8:6. Чтобы приобретать бедных за серебро и нищих за обувь и наживаться от (продажи) всякого хлеба?
Ам.8:7. Клянется Господь о высокомерии Иакова, что не забудет во веки всех дел ваших!
Ам.8:8. И от этого не потрясется-ли земля и не восплачут-ли все жители ея? И поднимется, как река, погибель[6350]6350
Гр. συντέλεια – т. е. истребляющий и опустошающий Израильскую землю враг. Феодорит. См. 9, 5.
[Закрыть] (ея)[6351]6351
Слав. оскобл. ея соотв. αὐτῆς – в лук. спп. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть], и опустится она, как река Египетская.
Ам.8:9. И будет в тот день, говорит Господь Бог, зайдет солнце в полдень и днем померкнет на земле свет.
Ам.8:10. И обращу праздники ваши в сетование, и все песни ваши в плач, и возложу на всякое чресло[6352]6352
Слав. хребет соотв. в вульг. dorsum, а в гр. ὀσφύν – чресло.
[Закрыть] вретище и на всякую голову плешь, и сделаю его[6353]6353
Израильское царство.
[Закрыть] как бы (местом)[6354]6354
Дополняем по синод. переводу, а буквально: как бы скорбию.
[Закрыть] скорби о любимом и находящихся с ним как бы (переживающими) день болезни[6355]6355
Т. е. в Израильском царстве будет всеобщая глубокая скорбь, какая бывает у родителей при смерти любимого сына и в царстве во время эпидемической болезни.
[Закрыть].
Ам.8:11. Вот наступают дни, говорит Господь, и Я пошлю голод на землю: не голод хлеба и не жажду воды, но голод слышания слова Господня.
Ам.8:12. И заволнуются (как) воды[6356]6356
Т. е. народ, как воды, заволнуется. Феодорит.
[Закрыть] от моря до моря, и от севера до востока будут ходить, ища слова Господня, но не найдут.
Ам.8:13. В тот день изнемогут прекрасные девы и юноши от жажды,
Ам.8:14. Клянущиеся очищениемъ[6357]6357
Гр. ἱλασμοῦ – очищением, т. е. жертвенником и святилищем Самарийским, в коем думали находить очищение грехов.
[Закрыть] Самарийским и говорящие: «жив бог твой, Дан, и жив бог твой, Вирсавия»[6358]6358
Дан – самый крайний на севере Израильского царства город с идольским культом, а Вирсавия на юге.
[Закрыть]! они падут и более не возстанут.
Ам.9:1. Я видел Господа, стоящого на жертвеннике, и Он сказал: порази очистилище, и поколеблются преддверия, и отсеки (их) на головы всех, а оставшихся из них Я убью мечем, и не убежит из них бегущий, и не уцелеет из них спасающийся[6359]6359
Очевидно, находящиеся в храме погибнут под развалинами его.
[Закрыть].
Ам.9:2. Если-бы скрылись в ад, то и[6360]6360
Слав. то и нет по гр. и лат. соотв., там только: ἐκεῖθεν, в 3 код. Сергия есть καὶ.
[Закрыть] оттуда рука Моя исторгнет их; и если-бы взошли на небо, то и[6361]6361
См. пред. ссылку.
[Закрыть] оттуда свергну их.
Ам.9:3. И[6362]6362
Слав. и соотв. καὶ в лук. спп., а в др. нет.
[Закрыть] если скроются на вершине Кармила, то и[6363]6363
См. выше ссылку № 2.
[Закрыть] там отыщу и возьму их, и если погрузятся от очей Моих во глубине морской, то и[6364]6364
См. выше ссылку № 2.
[Закрыть] там повелю змею ужалить их.
Ам.9:4. И если пойдут в плен пред врагами своими, и там повелю мечу поразить их, и обращу[6365]6365
Гр. στηριῶ слав. утвержу, остановлю, сосредоточу взор.
[Закрыть] очи Мои на них во зло, а не во блого.
Ам.9:5. И Господь[6366]6366
В алекс. доб. Κύριος – Господь, Господь Бог.
[Закрыть] Бог Вседержитель коснется земли и поколеблет ее, зарыдают все живущие на ней, и поднимется, как река, погибель ея, и опустится она, как река Египетская[6367]6367
Подобно разливающейся реке (Нилу) «потопляя и погружая все», а потом «увлекая и унося все с собою», явится истребление Самарии полчищами Сеннахирима. Кир. Ал. срав. 8, 8 ст.
[Закрыть].
Ам.9:6. Он устроил на небо восход Свой и обетование[6368]6368
Т. е. обетования патриархам и еврейскому народу. Кир. Ал. и Феодорит.
[Закрыть] Свое утвердил на земле, призывает воду морскую и разливает ее по лицу земли. Господь Бог Вседержитель – имя Ему.
Ам.9:7. Не таковы ли, как сыновья Ефиопов, для Меня вы, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я-ли извел Израиля из земли Египетской, а Иноплеменников из Каппадокии и Сириян изо рва[6369]6369
Изведение Израиля из Египта, по Божией воле, аналогично изведению Господом и других народов из их местожительства. Рвом Иероним признает первоначальное унижение Сирийцев, а Кирилл Ал. низменную местность их отечества. Иноплеменниками, по обычаю, названы Филистимляне.
[Закрыть]?
Ам.9:8. Вот очи Господа Бога на царство грешных: и истреблю его с лица земли, но не до конца истреблю дом Израилев, говорит Господь.
Ам.9:9. Ибо вот Я повелю развеять по всем народам дом Израилев, как провеивают веялом, и не упадет сокрушенное[6370]6370
Гр. σύντριμμα – слав. сокрушение, т. е. "не падет дом Иакова до полного сокрушения, но спасется часть помилованных. Кир. Ал.
[Закрыть] на землю.
Ам.9:10. От меча умрут все грешники из народа Моего, говорящие: «не приблизятся и не придут на нас бедствия».
Ам.9:11. В тот день возставлю скинию Давидову падшую и возстановлю упавшия (части) ея, и трещины в ней заделаю, и возстановлю ее, как во дни века,
Ам.9:12. Чтобы взыскали Меня остальные люди и все народы, на коих наречено имя Мое, говорит Господь[6371]6371
В алекс. доб. ὁ Θεὸς (Господь) Бог, в слав. и др. гр. нет.
[Закрыть], творящий все сие[6372]6372
По изъяснению на Апостольском соборе, в 11–12 ст. предвещается царство Христово и вступление в него всех народов без совершения обрезания (Деян. 15:16–17). Так же понимали и Отцы Церкви: бл. Феодорит, Ефрем Сир., Кирилл Ал. и др.
[Закрыть].
Ам.9:13. Вот наступают дни, говорит Господь, когда жатва застанет снятие винограда, а виноград созреет во время посева, и горы будут изливать сладость, и все холмы будут насаждены.
Ам.9:14. И возвращу пленный народ Мой, Израиля, и возстановит раззоренные[6373]6373
Слав. раззоренныя соотв. ἠ δαφισμένας – в 68, 97, 228, 310 и альд. изд., а об. ἠ φανισμένας – опустошенные.
[Закрыть] города, и они населены будутъ[6374]6374
Слав. населятся соотв. действ. зал. κατοικήσουσι – населят.
[Закрыть], и насадят виноградники и будут пить вино их, и разведут сады и будут есть плоды их.
Ам.9:15. И поселю[6375]6375
Гр. καταφυτεύσω слав. насажду, по контексту уклоняемся, в синод. переводе: водворю.
[Закрыть] их на земле их и не будут они уже исторгаемы с земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог Вседержитель.
Книга пророка Авдия
Глава 1Авд.1:1. Видение Авдия[6376]6376
Книга пророка Авдия сходна с Иер. 49:7-22.
[Закрыть]. Так говорит Господь Бог об Идумее: я услышал весть от Господа и известие[6377]6377
Греч. περιοχὴν – отдел письма, послание.
[Закрыть] Он послал к народам: «вставайте и поднимемся на нее войною!»
Авд.1:2. Вот Я сделал тебя малым среди народов, ты весьма безчестен.
Авд.1:3. Гордость сердца твоего надмила тебя, живущого в пещерах каменных: ты высоко поставил жилище свое, говоря в сердце своем: «кто низвергнет меня на землю?»
Авд.1:4. (Но) еслибы ты поднялся, как орел, и среди звезд свил гнездо свое, то и оттуда Я свергну тебя, говорит Господь.
Авд.1:5. Если бы воры влезли к тебе или ночные разбойники, то так-ли ты был бы раззоренъ[6378]6378
Греч. ποῦ ἂν ἀπερρίφη – слав. камо-бы повержен был еси; букв. куда бы ты был свергнут? т. е. в какое состояние был бы приведен. Уклоняемся от буквы для ясности речи.
[Закрыть]? Но они не взяли-ли бы лишь нужное им? И если бы обиратели винограда влезли к тебе, то не оставили ли бы они ягоды?
Авд.1:6. Как обыскан Исав и взяты его сокрытые (богатства)!
Авд.1:7. Удалили тебя до пределов твоихъ[6379]6379
Т. е. лишили всех владений твоих, от одной границы их до другой.
[Закрыть], все союзники[6380]6380
Букв. мужи завета твоего, пользуемся синод. переводом.
[Закрыть] твои противостали тебе, преодолели тебя живущие с тобою в мире, (ядущие с тобою)[6381]6381
Оскобл. слав. ядущий с тобою соотв. в лук. и др. минуск. спп. οἱ συνεσθίοντές σοι (или σε), в вульг. qui comedunt tecum и в. евр. есть, можно бы и не оскоблять.
[Закрыть] устроили для тебя засаду[6382]6382
Греч. ὑποκάτω σου ἔνεδρα – слав. под тобою лесть.
[Закрыть], нет в них смысла!
Авд.1:8. В тот день, говорит Господь, истреблю мудрецов из Идумеи и разумъ[6383]6383
«Разумных» – в синод. переводе; у Иер. 49:7 – отдалилась мудрость.
[Закрыть] с горы Исава.
Авд.1:9. И убоятся воины твои, которые из Фемана, дабы[6384]6384
Греч. ὅ πως – следовало бы дополнить: сия боязнь воинов произойдет для того, чтобы…
[Закрыть] истреблены были люди[6385]6385
Греч. ἄνθρωπος – ед. ч. в значении множеств. собирательного.
[Закрыть] с горы Исава.
Авд.1:10. За истребление[6386]6386
Греч. σφαγὴν – заклание, слав. посечения.
[Закрыть] и нечестие (твое в отношении)[6387]6387
В алекс. и син. τὴν εἰς ἀδελφὸν, вместо об. род. п. τοῦ ἀδελφοῦ; по указанному чтению и толкованию Феодорита («причиненных брату») и контексту, наше дополнение оскобленное вполне законно.
[Закрыть] Иакова, брата твоего, покроет тебя стыд и отвержен будешь на веки.
Авд.1:11. С того дня ты стал противникомъ[6388]6388
Еврейского народа.
[Закрыть], когда иноплеменники уводили в плен войско его и чужие вступили в ворота его, и об Иерусалиме бросали жребий, и ты был как один из них.
Авд.1:12. Но тебе не следовало бы презрительно смотреть на день брата твоего, во время (вторжения) чужих, и радоваться о сынах Иудиных, в день погибели их, и величаться в день скорби (их).
Авд.1:13. И ты не должен был входить в ворота народа Моего[6389]6389
Слав. людий моих соотв. λαοῦ μοῦ – син., XII, mg, а об. λαῶν – алекс., ват., text. rec. и др., есть доп. σοῦ алекс., а чаще одно: λαῶν.
[Закрыть], в день страдания его, и презрительно смотреть на собрание его в день истребления его, и совещаться о войске его в день погибели его,
Авд.1:14. Ни стоять при выходе их, чтобы истреблять убегающих из них, ни задерживать[6390]6390
Греч. συγκλείσῃς – заключай.
[Закрыть] беглецов их в день скорби:
Авд.1:15. Ибо близок день Господень на все народы: кáк ты поступал, тáк будет и с тобою: воздаяние твое обратится на голову твою.
Авд.1:16. Ибо кáк ты пил на горе Моей святой, тáк будут пить все народы вино, испьют и сойдут, и будут как бы их не было.
Авд.1:17. А на горе Сионе будет спасение, и она будет святою, и дом Иакова получит наследие своих наследниковъ[6391]6391
Т. е. других народов, которые овладели было его наследием.
[Закрыть].
Авд.1:18. И будет дом Иакова огнем, а дом Иосифа пламенем, а дом Исава соломою: и направять огонь на нихъ[6392]6392
Идумеев – потомков Исава.
[Закрыть] и пожгут их, и никто не убежитъ[6393]6393
Слав. избегаяй соотв. πυροφόρος – огненосец; греч. поговорка: не осталось огненосца, т. е. никого из пораженного войска (Вейсман. Греч. – рус. словарь 1109 стр.). Так, славянские переводчики, уклоняясь от буквы, выразили мысль греч. текста.
[Закрыть] из дома Исава, ибо изрек Господь.
Авд.1:19. И живущие на юге[6394]6394
Слав. в Нагеве – греч. ἐν Ναγὲβ евр. נגב – юг, т. е. Иудеи южных колен; срав. 20-й ст.
[Закрыть] наследуют гору Исава, и живущие в долине (наследуют) иноплеменниковъ[6395]6395
Т. е. область Филистимлян.
[Закрыть], и возьмут гору Ефремову, и поле Самарийское, и (землю) Вениамина, и Галаадскую страну.
Авд.1:20. И таково будет главное (место)[6396]6396
Греч. ἀρχὴ – слав. начало.
[Закрыть] переселения[6397]6397
Т. е. возвращения из плена.
[Закрыть] для сынов Израилевых: земля Хананейская до Сарепты[6398]6398
Слав. Сарепты соотв. в вульг. Sareptam, по греч. Σαρεπτῶν (мн. ч. алекс., ват.), или: Ἀρεφθῶν (компл.). Сарепта Сидонская, вер., разумеется.
[Закрыть], а переселения Иерусалима – до Ефрафы[6399]6399
Т. е. возвратившиеся из плена жители Иерусалима поселятся до Вифлеема-Ефрафы. Мих. 5:2.
[Закрыть], и наследуют города южные[6400]6400
Нагевовы см. выше 19-е прим. к 19 ст. Упоминаемые в 19–20 стих. «наследия» разных колен справедливо блаж. Феодорит уподобил такому же «разделению и наследованию» Палестины, возвещаемому прор. Иезекиилем в 47–48 глл.
[Закрыть].
Авд.1:21. И выйдут спасаемые с горы Сионской, чтобы отмстить (населяющим) гору Исава, и будет царство Господа[6401]6401
Т. е. все народы войдут в царство Господне. Ефр. Сир. Под спасаемыми Иероним разумеет Апостолов, которые своею проповедью приготовили царство Господу; они, после сошествия на них Святого Духа в Сионской горнице, «вышли с горы Сиона».
[Закрыть].
Книга пророка Ионы
Глава 1Ион.1:1. И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину, и сказано:
Ион.1:2. Встань и иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем, ибо вопль о злобе его дошел до Меня.
Ион.1:3. И встал Иона, чтобы бежать от лица Господня в Фарсис[6402]6402
Думают, что Фарсис находился в Испании. Толк. Библ. VII, 220. Knabenbauer. I. с. 1, 367 р.
[Закрыть]; и сошел в Иоппию и нашел корабль, шедший в Фарсис, и дал плату свою за провоз, и вошел в него, чтобы плыть в Фарсис с ними от лица Господня[6403]6403
«Думая, что Господь являет Свое присутствие в одном только Иерусалиме». Феодорит.
[Закрыть].
Ион.1:4. И Господь воздвиг сильный[6404]6404
Слав. велий соотв. μέγα в 22, 42, 45, 51, 63, 97, 132, альд. изд., в вульг. magnum, в др. нет.
[Закрыть] ветр на море, и сделалась великая буря на море, и корабль подвергался опасности быть разбитым.
Ион.1:5. И убоялись корабельщики и взывали каждый к своему богу, и начали выбрасывать в море вещи, бывшия на корабле, чтобы облегчить (его) от них. А Иона спустился ко дну корабля, и там спал и храпел.
Ион.1:6. И подошел к нему кормчий и сказал ему: «что ты храпишь? вставай и моли Бога твоего, чтобы Бог спас нас, и мы не погибли бы».
Ион.1:7. И сказали друг другу: «пойдемте, бросим жребий и узнаем, за кого это бедствие (пришло) на нас»? И бросили жребий, и пал жребий на Иону.
Ион.1:8. И сказали ему: "скажи нам, за кого бедствие это (пришло) на нас; какое твое дело, откуда идешь и куда идешь[6405]6405
Слав. и камо идеши соотв. καὶ ποῦ πορεύῃ – 22, 36, 40, 42, 62, 68, 87 и др. и альд., вульг. quo vadis, а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть], и из какой страны и из какого ты народа"?
Ион.1:9. И сказал он им: я раб Господень и я чту Господа Бога небесного, Который сотворил море и сушу.
Ион.1:10. И убоялись люди великим страхом и сказали ему: «что это ты сделал»? ибо (эти) люди узнали, что он убежал от лица Господа, как он объявил им.
Ион.1:11. И сказали ему: "что нам сделать с тобою, чтобы море утихло для[6406]6406
Гр. ἀϕ’ ἡμῶν – слав. от нас, в синод. пер. для нас, у Иер. ad nos, в евр. מֵעָלֵינוּ – по причине нас, т. е. от волнения из за нас, возбужденного нами, причиною коего были мы…
[Закрыть] нас"? ибо море поднималось и более и более увеличивало волнение.
Ион.1:12. И сказал им Иона: возьмите меня и бросьте[6407]6407
В большинстве (в алекс., ват. и др.) греч. спп. доб. με, в слав., компл. и альд. и некоторых спп. лук. нет.
[Закрыть] в море, и утихнет море для[6408]6408
См. выше прим. 5.
[Закрыть] вас, ибо я узнал, что это сильное волнение из за меня поднялось на вас.
Ион.1:13. И старались люди пристать[6409]6409
Гр. ἐπιστρέψαι – возвратитися.
[Закрыть] к земле, но не могли, ибо море более и более прибывало и поднималось на них.
Ион.1:14. И возопили ко Господу и сказали: нет, Господи! да не погибнем за душу человека сего и да не возложишь на нас праведной крови[6410]6410
Пусть не будет на нас ответа за смерть невинного сего человека.
[Закрыть], ибо Ты, Господи, как восхотел, так и сделал.
Ион.1:15. И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от волнения своего.
Ион.1:16. И убоялись мужи страхом великим Господа, и принесли жертву Господу и усердно помолились[6411]6411
Гр. ἤ υξαντο τὰς εὐχὰς – можно перевести: дали обеты, т. е. и еще принести в блогодарность Богу жертвы, так и по евр. читается и толкуется, но мы следуем слав. переводу: помолишася молитвами, и толкованию бл. Феодорита. Кирилл Алекс. и Иероним понимали: дали обеты.
[Закрыть].
Ион.2:1. И повелел Господь киту великому проглотить Иону. И был Иона во чреве кита три дня и три ночи.
Ион.2:2. И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита,
Ион.2:3. И сказал: я возопил в скорби моей к Господу Богу моему, и Он услышал меня: из чрева адова вопль мой, Ты услышал голос мой[6412]6412
Псал. 119:1.
[Закрыть].
Ион.2:4. Ты низверг меня во глубину сердца морского и реки окружили меня, все валы[6413]6413
Греч. μετεωρισμοὶ – возвышения, слав. высоты.
[Закрыть] Твои и волны Твои прошли надо мною.
Ион.2:5. И я сказал: отринут я от очей Твоих, увижу ли я еще храм святой Твой?
Ион.2:6. Объяла[6414]6414
Гр. περιεχύθη – возлияся, облила кругом.
[Закрыть] меня вода до души моей[6415]6415
Т. е. готова лишить меня жизни. Слав. моея соотв. μου в XII, лук. и исих. спп., альд., Феофил., вульг. и евр. т., а в алекс., ват. нет.
[Закрыть], глубочайшая[6416]6416
Гр. ἐσχάτη – последняя.
[Закрыть] бездна окружила меня, погрузилась голова моя в разселины гор.
Ион.2:7. Я сошел в землю, у которой запоры на веки удерживают[6417]6417
Гр. κάτοχοι αἰώνιοι – заклепи вечнии.
[Закрыть]. Но взыдет из истления жизнь моя к Тебе[6418]6418
Слав. к Тебе соотв. в альд., лук. и исих. спп., у Феоф. πρός Σε, а в др. нет.
[Закрыть], Господи Боже мой!
Ион.2:8. Когда изнемогала во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и да придет к Тебе молитва моя, ко храму святому Твоему.
Ион.2:9. Охраняющие суетное и ложное[6419]6419
Т. е. чтущие языческих богов.
[Закрыть] милость свою[6420]6420
«Без пощады предали меня морю». Феодорит.
[Закрыть] оставили.
Ион.2:10. А я со гласом хвалы и исповедания принесу Тебе, что́ обещал, принесу во спасение мое Тебе, Господу.
Ион.2:11. И повелел Господь[6421]6421
Слав. повеле Господь (д. з. и им. п.) соотв. προσέταξε Κήριος – в лук. 22, 36, 45, 51, 62, 147, 238, 240, 310, а об. страд. προσετάγη ἀπο Κυρίου – повелено было Господом.
[Закрыть] киту, и он изверг Иону на сушу[6422]6422
Трехдневное пребывание (1 ст.) и извержение (11) Ионы из чрева кита прообразовали трехдневное пребывание Иисуса Христа в земле, Его смерть и воскресение (Матф. 12:40; Лук. 11:31–33). Молитва Ионы служит содержанием для шестой песни утреннего канона в православном богослужении.
[Закрыть].
Ион.3:1. И было вторично слово Господне к Ионе и сказано:
Ион.3:2. Встань и иди в Нинению, город великий, и проповедуй в нем согласно прежнему повелению[6423]6423
Разумеется повеление в 1, 2. Сл. κήρυγμα – значит: повеление, приказание. Здесь это значение уместнее слав. проповедь.
[Закрыть], которое Я изрек тебе.
Ион.3:3. И встал Иона и пошел в Ниневию, как сказал Господь. Ниневия же был город великий у Бога, около трех дней прохождения пути[6424]6424
Не менее трех дней надо было употребить, чтобы обойти его.
[Закрыть].
Ион.3:4. И начал Иона ходить по городу, сколько можно было пройти в один день[6425]6425
Слав. входити во град яко шествие пути дне единого. Уклоняемся от букв. перевода для ясности речи, согласно синод. переводу.
[Закрыть], и проповедывал, говоря: еще три дня, и Ниневия ниспровержена будет.
Ион.3:5. И поверовали мужи Ниневийские Богу, и назначили пост, и облеклись во вретища от великого из них до малого[6426]6426
Гр. αὐτῶν опускаем для гладкоси, как и в синод. пер.
[Закрыть].
Ион.3:6. И дошло это слово до царя Ниневийского, и он встал с престола своего, и снял одежду свою с себя, и облекся во вретище и сел на пепле.
Ион.3:7. И было объявлено и возвещено в Ниневии царем и вельможами его и сказано[6427]6427
Слав. глоголющих соотв. лук. спп., Феоф. и альд. λεγόντων, а в алекс. ват., text. rec. λέγων.
[Закрыть]: люди, и скот, и волы, и овцы не должны ничего есть, ни ходить на пастбище, ни воды пить.
Ион.3:8. И оделись во вретище люди и скот, и прилежно возопили к Богу, и обратился каждый с пути своего лукавого и от неправды рук своих, и сказали:
Ион.3:9. "Кто знает, может быть Господь сжалится и умилосердится[6428]6428
Слав. умолен будет соотв. παρακληθήσεται – лук. спп., Феоф. и альд. изд., в др. нет.
[Закрыть], и отвратится от яростного гнева Своего, и мы не погибнем"?
Ион.3:10. И увидел Бог дела их, что они обратились от путей своих лукавых, и раскаялся Бог о бедствии, которое изрек послать на них, и не послал[6429]6429
Покаяние Ниневитян восхваляет Иисус Христос. Матф. 12:41; Лук. 11:32.
[Закрыть].
Ион.4:1. И опечалился Иона великою печалию, и смутился.
Ион.4:2. И помолился Господу и сказал: о Господи! не таковы-ли были слова мои, которые я говорил, еще находясь на земле моей? Посему я поспешил[6430]6430
Гр. προέϕθασα – слав. предварих, как бы вперед забежал, предупредил.
[Закрыть] бежать в Фарсис, ибо знал, что Ты милостив и щедр, долготерпелив и многомилостив, и жалеешь о бедствиях (людей)[6431]6431
Оскобл. слав. человеческих соотв. ἀνθρώπων – №№ 45, 86, 132, в др. нет.
[Закрыть].
Ион.4:3. И ныне, Владыко Господи, возьми душу мою от меня, ибо мне лучше умереть, нежели жить.
Ион.4:4. И сказал Господь Ионе: неужели ты так сильно огорчился?
Ион.4:5. И вышел Иона из города, и поселился против города, и устроил себе там[6432]6432
В евр., греч., лат. спп. всюду есть здесь слово: там (שָׁם ἐκεῖ, ibi), только по слав. почему то опущено, следует вставить.
[Закрыть] шалаш и сел под ним в тени, чтобы видеть, что́ будет с городом.
Ион.4:6. И повелел Господь Бог тыкве[6433]6433
Гр. κολοκύντη – тыква, быстро растущее и дающее широкую тень растение.
[Закрыть] (произрасти), и она выросла над головой Ионы, чтобы была тень над головою его, чтобы защищать[6434]6434
Гр. σκιάζειν – осенять.
[Закрыть] его от страдания[6435]6435
Т. е. дневного зноя.
[Закрыть] его, и весьма сильно обрадовался Иона этой тыкве.
Ион.4:7. И повелел Господь Бог червю рано по утру, и он подточил тыкву, и она засохла.
Ион.4:8. И было вскоре[6436]6436
Слав. вместе – ἅ μα, т. е. одновременно случилось.
[Закрыть]: когда взошло солнце[6437]6437
В алекс, доб. Κύριος – Господь (Бог), в др. греч. и слав. нет.
[Закрыть], Бог повелел (дуть) ветру знойному жгучему, и солнце стало ударять в голову Ионы, и он стал малодушествовать и отрекаться от жизни своей, и сказал:
Ион.4:9. Лучше мне умереть, нежели жить! И сказал Господь Бог Ионе: ужели ты так сильно опечалился о тыкве? И сказал (Иона)[6438]6438
Оскобл. в слав. Иона нет соотв. чтения.
[Закрыть]: очень опечалился я, даже до смерти.
Ион.4:10. И сказал Господь: ты сожалеешь о тыкве, над которою не трудился, которой не ростил, которая за ночь выросла и за ночь погибла;
Ион.4:11. Ужели Я не пожалею Ниневии, города великого, в котором живет более 120 тысяч человек, не умеющих отличить правой руки своей от левой, и много скота у них[6439]6439
Слав. их нет соотв. в греч. и лат. т.
[Закрыть]?