Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"
Автор книги: Библия
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 60 страниц)
Глава 1
Ис.1:1. Видение Исаии[2216]2216
В виду неблогозвучной тавтологии: видение, виденное Исаией, отступаем от буквы.
[Закрыть], сына Амосова, которое он видел об Iудее и Иерусалиме, в царствование Озии и Иоафама, и Ахаза и Езекии, которые царствовали в Иудее.
Ис.1:2. Слушай небо и внимай земля, потому что Господь говорит: Я сыновей родил и возвысил, а они отвергли Меня.
Ис.1:3. Вол знает хозяина своего и осел ясли господина своего, а Израиль Меня не знает, и народ Мой[2217]2217
Соответственное славянскому: мои греч. μου находится в альд. изд., в других нет, а вместо того стоит: με – Меня, опускаемое в слав. и у нас.
[Закрыть] – не разумеет.
Ис.1:4. Увы, народ грешный, народ обремененный[2218]2218
Πλήρης – букв. наполненный.
[Закрыть] грехами, семя лукавое, сыны беззаконные! Вы оставили Господа, разгневали Святого Израилева, повернулись назад.
Ис.1:5. Что́ еще вы будете поражать[2219]2219
Τί ἔτι πληγῆτε – какое место вы оставили у себя без поражения цельным и здоровым. Ср. 6 ст.
[Закрыть], увеличивая беззаконие? Вся голова – в болезни и все сердце – в печали.
Ис.1:6. От ног даже до головы нет у него здорового места: или струп, или язва, или воспеленная рана, нельзя приложить пластыря, ни елея (возлить), ни повязки (наложить).
Ис.1:7. Земля ваша пуста, города ваши пожжены огнем, страну вашу в глазах ваших поедают чужие, и опустела разоренная чужими народами.
Ис.1:8. Осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике и как овощное хранилище в огороде, как город осажденный.
Ис.1:9. И если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы как Содом, и уподобились бы Гоморре[2220]2220
Быт. 19 гл.; Рим. 9:29.
[Закрыть].
Ис.1:10. Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимайте Закону Божию, народ Гомморрский!
Ис.1:11. Что́ мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен[2221]2221
Πλήρης – букв. наполнен, слав. исполнен.
[Закрыть] всесожжениями овнов, и тука агнцев, и крови волов и козлов не хочу.
Ис.1:12. И не приходите являться ко Мне, ибо кто требует этого от рук ваших? Более не ходите по двору Моему.
Ис.1:13. Если принесете Мне самую лучшую муку́, то напрасно; курение – мерзость для Меня.
Ис.1:14. Новомесячий ваших и суббот и дня великого[2222]2222
Разумеется День Очищения. Лев. 16 гл.
[Закрыть] не могу терпеть. Пост и праздность, и новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя. Вы стали Мне в пресыщение, не стерплю более грехов ваших.
Ис.1:15. Когда прострете руки (ваши)[2223]2223
Оскобленному в слав. и нашем переводе слову: ваша соответствует греческое ὑμῶν в №№ Лукиановской рецензии: 22, 23, 48, 51 и у Василия Великого. В других списках: алекс., ват. и проч. нет.
[Закрыть] ко Мне, Я отвращу от вас очи Мои; и если умножите моление, не услышу вас: ваши руки полны крови.
Ис.1:16. Омойтесь (и)[2224]2224
Соответственно оскобл. слав. и; греч. καὶ есть лишь у Кирилла Алекс., в других списках нет.
[Закрыть] будьте чисты, отымите лукавство от душ ваших пред очами Моими, отстаньте от лукавств ваших.
Ис.1:17. Научитесь делать добро, ищите (правого) суда, избавьте обиженного, разбирайте дело сироты и уважайте права вдовы.
Ис.1:18. И придите и будем состязаться, говорит Господь: и если будут грехи ваши, как багряница[2225]2225
Багряница – алая ткань.
[Закрыть], как снег убелю, и если будут (красны), как пурпур, как во́лну[2226]2226
Во́лна – белая шерсть.
[Закрыть] убелю.
Ис.1:19. И если захотите и послушаете Меня, то будете вкушать блага земли.
Ис.1:20. А если не захотите и не послушаете Меня, то меч поест вас, ибо уста Господни сказали это.
Ис.1:21. Как сделался блудницей тород верный, Сион, исполненный правосудия! Правда обитала в нем, а теперь (в нем)[2227]2227
Оскобл. в слав. в нем соответствует греч. ἐν αὐτῇ, наход. в алскс., ват. и других списках. Напрасно оскоблено в славянском.
[Закрыть] убийцы.
Ис.1:22. Серебро ваше не очищено, продавцы твои мешают вино с водою.
Ис.1:23. Князья твои не покаряются[2228]2228
Ἀπειθοῦσι – т. е. Богу и Его закону правды.
[Закрыть], сообщники воров, любят подарки, гоняются за мздой; не дают суда сироте и не внимают делу вдовы.
Ис.1:24. Посему так говорит Владыка Господь Саваоф: го́ре сильным во Израили! Ибо не прекратится ярость Моя на противников и совершу суд над[2229]2229
ἐκ буквально – из.
[Закрыть] врагами Моими.
Ис.1:25. И наложу на тебя руку Мою, и очищу тебя огнем начисто, непокорных же погублю, и отыму от тебя всех беззаконников и всех гордых смирю.
Ис.1:26. И поставлю судей твоих, как прежде, и советников твоих, как в начале; и после этого будешь называться городом правды, матерью городов, верным Сионом.
Ис.1:27. Посредством суда и милостыни спасутся плененные его.
Ис.1:28. И истребятся беззаконники вместе с грешниками, а оставившие Господа погибнут.
Ис.1:29. Посему они будут постыжены за идолов своих, которых сами пожелали, и посрамлены за сады свои, которых восхотели.
Ис.1:30. Ибо будт, как теревинф[2230]2230
Тарпентинное дерево.
[Закрыть], сбросивший листья (свои)[2231]2231
Оскобл. слав. своя соответствует греч. αὐτῆς у Злат., в №№ 90, 239 и 306; в других списках и изданиях нет.
[Закрыть], и как сад, не имеющий воды.
Ис.1:31. И будет сила их как стебель отрепья[2232]2232
Καλάμη στιππύου – буквально: льняная солома. Стебель отрепья – это то, что остается от очищенного гребнем льняного волокна.
[Закрыть], и дела их, как искры огненныя, и будут сожже ны вместе беззаконники и грешники, и никто не погасит.
Глава 2
Ис.2:1. Слово, бывшее от Господа к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме:
Ис.2:2. В последние дни будет явлена гора Господня и дом Божий, на верху[2233]2233
Соответствующее слав. на версе греч. ἐπ᾿ ἄκρου наход. в ват. и text. rec., а в алекс., син. и компл. – множ. ч. ἄκρων.
[Закрыть] гор и возвысится над холмами, и придут к ней все народы.
Ис.2:3. И пойдут многие народы и скажут: прийдите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и возвестит нам путь Свой, и пойдем по нему. Ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.
Ис.2:4. И будет Он судить среди народов, и обличит многих людей, и перекуют мечи свои на плуги и копья свои на серпы, и не поднимет народ на народ меча и не будут уже учиться воевать[2234]2234
Срав. Мих. 4:1–3.
[Закрыть].
Ис.2:5. И ныне, дом Иакова, прийдите, пойдем светом Господним!
Ис.2:6. Ибо Он оставил народ Свой, дом Иакова[2235]2235
В слав. Иаковль соответствует греч. Ἰ ακώβ в №№ 22, 23, 48, 62, 87, 91, 93, 97, компл., альд. и арм. изд., а в ват., алекс. и др, и евр. Ισραήλ. Следуем слав. тексту и соотв. ему.
[Закрыть], потому что, как в начале[2236]2236
Т. е. до поселения евреев в Палестине, когда Ханаанская земля была «наполнена» идолами и волхвами. Лев. 18 и 20 гл.; Втор. 18:1-15.
[Закрыть], наполнилась страна их волхвованиями, как иноплеменническая, и многия иноплеменные чада родились у них.
Ис.2:7. Ибо наполнилась страна их серебром и золотом, и не было числа сокровищам их, и наполнилась земля их конями, и не было числа колесницам их.
Ис.2:8. И наполнилась земля мерзкими делами рук их, и покланяются тому, что́ сделали персты их.
Ис.2:9. И преклонился человек, и унизился муж, и не потерплю им.
Ис.2:10. И ныне войдите в скалы и скройтесь в землю от страха Господня и от славы крепости Его, когда возстанет Он сокрушить землю[2237]2237
Срав. Апокал. 6, 15.
[Закрыть].
Ис.2:11. Ибо очи Господни высоки, а человек низок, и унизится высота человеческая, и вознесется один Господь в тот день.
Ис.2:12. Ибо день Господа Саваофа – на всякого обидчика[2238]2238
Т. е. Господь совершить суд над всяким обидчиком.
[Закрыть] и на горделивого, и на всякого высокого и величавого, и они будут унижены,
Ис.2:13. И на всякий кедр Ливанский, самый высокий и превозносящийся[2239]2239
По греч. ὑψηλῶν καὶ μετεώρων – букв. слав. высоких и превознесенных, но род. разделительный можно перевести и превосх. степенью винит. падежа.
[Закрыть], и на всякий дуб[2240]2240
Πᾶν δένδρον βαλάνου букв. всякое древо желудя.
[Закрыть] Васанский,
Ис.2:14. И на всякую гору высокую, и на всякий холм высокий,
Ис.2:15. И на всякую башню высокую, и на всякую стену высокую,
Ис.2:16. И на всякий корабль морской и на всякий вид красоты кораблей.
Ис.2:17. И унизится всякий человек, и падет высота человеческая, и вознесется один Господь в тот день.
Ис.2:18. И все рукотворенное[2241]2241
Т. е. идолов.
[Закрыть] скроют,
Ис.2:19. Внесши в пещеры и в разселины камней, и в пропасти земныя, от страха Господня и от славы крепости Его, когда Он возстанет сокрушить землю.
Ис.2:20. Ибо в тоть день выбросит человек мерзости свои золотые и серебряныя, которые сделаны для поклонения суетным (предметам) и летучим мышам,
Ис.2:21. Чтобы войти в пропасти твердого камня и в разселины скал от страха Господня и от славы крепости Его, когда Он возстанст сокрушить землю.
Ис.2:22. (Итак) оставьте человека[2242]2242
Παύσασθε ὑμῖν – слав. оставите убо вам, т. е. перестаньте надеяться на человека Оскобл слав. убо – итак – нет соотв. в греч. т. А в западных изданиях и всего 22-го стиха нет. В изд алкс. код. он есть.
[Закрыть], которого дыхание в ноздрях его, ибо что́ он значит?
Глава 3
Ис.3:1. Вот Владыка, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иудеи мощного и мощную[2243]2243
Сильного мужчину и сильную женщину. Злат.
[Закрыть], подкрепление хлебом и подкрепление водою,
Ис.3:2. Исполина и крепкого, и человека воинственного, и судью, и пророка, и прозорливого, и старца,
Ис.3:3. И пятидесятника, и дивного советника, и мудрого строителя и разумного слушателя[2244]2244
Ἀκροατής – слушающий, понимающий и разьясняющий другим читаемое. Iак. 1, 22–25; Рим. 2:13.
[Закрыть].
Ис.3:4. И поставлю юношей князьями у них, и обманщики[2245]2245
Ὑβριστής – обманщик, так Златоуст разъясняет это слово; слав. ругатели неясно.
[Закрыть] будут господствовать над ними.
Ис.3:5. И в народе будут угнетать один другого, каждый ближнего своего, юноша будет оскорблять старца, безчестный честного.
Ис.3:6. И возьмется человек за брата своего, а в семействе – за отца своего, и, скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и пища моя будет пред тобою.
Ис.3:7. А он в тот день скажет в ответ: не буду твоим вождем, потому что в дому моем нет ни хлеба, ни одежды, не буду вождем этого народа.
Ис.3:8. Ибо оставлен Иерусалим, и пала Иудея, язык их беззаконен; они непокорны; Господу.
Ис.3:9. Посему ныне унижена слава их, и стыд лица их свидетельствует против них, и о грехе своем, как в Содоме, они разсказывают открыто. Горе душе их, потому что на себя самих замыслили лукавый совет,
Ис.3:10. Говоря: свяжем праведного, потому что он непотребен нам. Посему они вкусят плоды дел своих.
Ис.3:11. Горе беззаконнику: бедствия постигнут его по делам рук его.
Ис.3:12. Народ Мой! начальники ваши[2246]2246
Πράκτορες – собирающие подати.
[Закрыть] обирают[2247]2247
Καλαμῶνται – слав. пожинают, т. е. обирают дочиста ваше имущество, как жнецы на жатве собирают хлеб.
[Закрыть] вас, истязатели[2248]2248
Ἀπαιτοῦντες – жадные заимодавцы.
[Закрыть] господствуют над вами. Народ Мой! ублажающие вас обольщают вас и стези ног ваших извращают.
Ис.3:13. Но ныне возстанет Господь на суд и поставит на суд народ Свой.
Ис.3:14. Сам Господь придет на суд со старейшинами народа и с начальниками его: почему вы сожгли виноградник Мой и награбленное у бедного – в домах ваших?
Ис.3:15. За что вы обижаете народ Мой и лице бедных срамите? говорит Господь Саваоф.
Ис.3:16. Так говорит Господь: за то, что дочери Сиона величаются и ходят подняв шею и обольщая взорами и ступанием ног, в длинном[2249]2249
Слав. по долу оскобл., пот. что нет для него отдельного греческого слова, но слово σύρουσαι – влекущия – предполагает длинное платье, разстилающееся по земле.
[Закрыть] платье, играя[2250]2250
Παίζουσαι ποσὶν – может быть имеется в виду особый способ женского кокетства или похвальбы походкою, а также: «неумеренные игры» (Вас. Вел.) и безстыдные танцы (Кирилл Алекс.). Еврейский текст допускает как кокетство походкою, так и ножные украшения: «цепочки на ногах». Синод. пер.
[Закрыть] при этом ногами,
Ис.3:17. Смирит Господь знатных дочерей Сиона и откроет Господь срамоту их Ис.3:18. В тот день. И отнимет Господь: славу одежд их, и украшения их, и золотые вплетения (на голове)[2251]2251
Оскобл. в слав. переводе на главе, нет соотв. в греч. т., но слово ἐμπλόκια – убор головных волос – предполагает вполне естественным это дополнение.
[Закрыть], бахромы на платье и луночки (металическия)[2252]2252
Μηνίσκους – маленькия металлическия украшения, полукруглыя, похожия на луну.
[Закрыть],
Ис.3:19. И тонкия сорочки, и украшение[2253]2253
Т. е. красками, румянами, и т. п. Василий. Вел.
[Закрыть] лица их, весь красивый убор их: ожерелья, перстни, шейные цепочки, браслеты, и ушные серьги,
Ис.3:20. Дрогоценную верхнюю одежду и нижнюю[2254]2254
Περιπόρφυρα καὶ μεσοπόρφυρα, т. е. сотканную из дорогой багряной материи одежду.
[Закрыть], и утварь домашнюю,
Ис.3:21. Светлые[2255]2255
Διαφανῆ – прозрачныя, летния, легкия.
[Закрыть] Лаконския одеяния, и виссонныя, гиацинтовые и пурпуровыя,
Ис.3:22. И виссон, сотканный с золотом и гиацинтом, и летния платья, перебранные золотом[2256]2256
Θέριστρα κατάκλιτα – букв. летния ложа. По изъяснению Василия Великого, разумеются летния постельные дорогия покрывала. В слав. пер. преиманы златом – соотв. греч. κατάκλειστα τοῦ χρυσίου – в №№ 36, 228, в компл. и альд. изд.; в алек. и син. χρυσίῳ.
[Закрыть].
Ис.3:23. И будет: вместо блоговония – смрад, и вместо пояса – веревкой опояшешься, и вместо золотого украшения на голове будешь иметь плешь за дела свои, вместо багряной одежды вретище наденешь.
Ис.3:24. И прекраснейший сын твой, которого ты любишь, падет от меча, и сильные ваши падут от меча и унизятся.
Ис.3:25. И восплачут хранилища нарядов ваших. И останешься одинокой[2257]2257
Разумеется Иерусалим – столица Иудейская, уподобляемая вдове, лишенной мужа и детей, сидящей в скорби на земле.
[Закрыть] и будешь на землю низвергнута.
Глава 4
Ис.4:1. И возьмутся семь женщин за одного мужчину и скажут: свой хлеб будем есть и в свою одежду будем одеваться, только именем твоим пусть будем называться, сними с нас позор.
Ис.4:2. В тот день возсияет Бог в совете[2258]2258
ἐν βουλῇ – т. е. исполняя Свой предвечный совет о спасении людей. Срав. Ис. 40:13–14; 41, 21–28; 44, 68; 46, 10–13.
[Закрыть] со славою на земле, чтобы возвысить и прославить остаток Израиля.
Ис.4:3. И будет остаток в Сионе и остаток в Иерусалиме: святыми назовутся все вписанные для жизни[2259]2259
Срав. Дан. 12:1; Лук. 10:20.
[Закрыть] в Иерусалиме,
Ис.4:4. Потому что отмоет Господь скверну сынов и дочерей Сиона и кровь Иерусалима очистит из среды их духом суда и духом огня.
Ис.4:5. И придет Господь[2260]2260
Соотв. слав. Господь по греч. Κύριος находится в №№ 48, 51, 62, 90, 147, 223, 263, 305. В ват., алекс. и др. нет.
[Закрыть], и все место горы Сиона и все, что вокруг ея, будет осеняемо днем облаком, а ночью как бы дымом и светом от горящого огня, и покроется всею славою.
Ис.4:6. И будет[2261]2261
Т. е. таинственное вышеупомянутое облако. В алекс. сп. добавлено ἡμέρας – днем, в слав., ват. и др. нет этого добавления, а потому и мы, несмотря на соотв. его евр. тексту, опускаем его.
[Закрыть] тенью от зноя, покровом и убежищем от непогоды и дождя.
Глава 5
Ис.5:1. Воспою ныне Возлюбленному песнь Возлюбленного Моего о винограднике Моем[2262]2262
Под «виноградникомь Моим» разумиется иудейский народ, возлюбленный Господом.
[Закрыть]. У Возлюбленного был виноградник на вершине, на месте тучном.
Ис.5:2. И Я обнес его оградой, и окопал, и насадил отборные виноградные лозы[2263]2263
Σωρὴχ – лучший и ценный сорт винограда.
[Закрыть]; и построил башню среди его, и выкопал в нем предточилие[2264]2264
Предточилие означаеть большой сосуд, в который из точила сливается вино.
[Закрыть], и ожидал, что он принесет грозды, а он принес терны[2265]2265
Срав. на этот стих притчу в Ев. Марк. 12. 1 ст.
[Закрыть].
Ис.5:3. И ныне, жители Иерусалима и мужи[2266]2266
В греч. тексте для силы речи поставлено единств. число ἄνθρωπος слав. человече.
[Закрыть] Иуды[2267]2267
В ват. словорасположение соотв. славянскому и принятому у нас, а в алекс. и син. переставлено: мужи Iуды и жители Иерусалима.
[Закрыть], разсудите Меня с виноградником Моим.
Ис.5:4. Что еще следовало бы Мне сделать для виноградника Моего и чего Я не сделал для него? Ибо Я ждал, что он принесет грозды, а он принес терны.
Ис.5:5. Теперь Я возвещу вам, что́ Я сделаю с виноградником Моим: отниму ограду его, и будет он разграблен; разрушу стену его, и будет попираем.
Ис.5:6. И оставлю виноградник Мой, и не будут его ни обрезывать, ни вскапывать, и выростут в нем, как на безплодной земле, терны, и повелю облакам не проливать на него дождя.
Ис.5:7. Ибо виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды – новый возлюбленный сад. Я ждал от него правосудия, а он совершает беззаконие, и не правду, а вопль[2268]2268
Т. е. бедняков, страдавших от насилий и притеснений.
[Закрыть].
Ис.5:8. Горе прибавляющим дом к дому и присоединяющим поле к полю, с целью отнять у ближнего что-либо. Неужели вы одни будете жить на земле?
Ис.5:9. Ибо услышал Господь[2269]2269
Ἠκούσθη εἰς τὰ ὦτα Κυρίου – букв. услышано в ушах Господа.
[Закрыть] Саваоф сие: если будет много домов, то большие и красивые придут в запустение и не будет в них жителей.
Ис.5:10. Где вспашут десять пар волов, уродится одна мера, а сеющий шесть артавасов[2270]2270
Ἀρτάβη – егип. и перс. мера 11 четвериков (289 л. – прим. А. К.).
[Закрыть] получит три меры[2271]2271
Μέτρον – ефа четверик (26,2 л. – прим. А. К.).
[Закрыть].
Ис.5:11. Горе тем, которые вставши с раннего утра ищут сикеры до позднего вечера, ибо вино сожжет их.
Ис.5:12. Ибо они с гуслями и цитрами, с тимпанами и свирелями пьют вино, а на дела Господа не взирают, и о делах рук Его не помышляют.
Ис.5:13. Итак народ Мой пойдет[2272]2272
В слав. тексте согласно с греч употреблено прошедшее: пленени быша, но пророческое прошедшее означает будущее время. Посему и в русском синод. пер. читается пойдет в плен.
[Закрыть] в плен, потому что не познал он Господа, и много будет мертвых от голода и жажды воды.
Ис.5:14. И расширил ад душу свою и широко[2273]2273
Τοῦ μὴ διαλιπεῖν – слав.: еже не престати – букв. чтобы не зажимать, т. е. постоянно открытыми держит уста свои.
[Закрыть] раскрыл уста свои, и сойдут (туда) славные и великие, и богатые и губители[2274]2274
λοιμοὶ. Под «губителями» отцы Церкви разумели безнравственных жителей Иерусалима, которые губили других своим дурным примером.
[Закрыть] их[2275]2275
Слав. их соотв. гр. αὐτῶν – у Василия. Вел., Златоуста, Кирилла Ал., а в алекс., ват. и др. αὐτῆς – ея.
[Закрыть], и веселящийся в нем[2276]2276
Слав. веселяйся в нем соотв. гр. ἀγαλλιώμενος ἐν αὐτῆ наход. у Вас. В., Злат., в компл. и альд. изд., и №№ 22, 228, 304, 307, 309; а в алекс. и ват. нет. В нем отцы Церкви разумели: в Иерусалиме.
[Закрыть].
Ис.5:15. И унизится человек, и обезчестится муж, и высокомерные глаза будут унижены.
Ис.5:16. И вознесется Господь Саваоф в суде, и Бог Святый прославится в правде.
Ис.5:17. И расхищенные будут пастись, как волы, и агнцы будут питаться в пустынях пленников.
Ис.5:18. Горе привлекающим (к себе) грехи, как бы длинною вервию, и беззакония свои[2277]2277
Слав. свои соотв. греч. αὐτῶν, наход. в лукианов. сп. и альд. изд.
[Закрыть] как бы ремнем коровьего ярма[2278]2278
ζυγοῦ δαμάλεως – Василий Вел. признает юницу или корову (мож. быть из крупной породы буйволовь) самым крепким животным, неприводимым в изнеможение ни трудами, ни временем. А посему ярмо ея делалось и завязывалось крепче ярма вола.
[Закрыть].
Ис.5:19. Они говорят: пусть скорее приблизилось бы то, что Он намерен сделать, чтобы нам видеть, и пусть придет (в исполнение) совет Святого Израилева, чтобы нам уразуметь.
Ис.5:20. Горе тем, котоые называют лукавое добрым и доброе лукавым, тьму почитают светом и свет тьмою, горькое почитают сладким и сладкое горьким.
Ис.5:21. Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред собою.
Ис.5:22. Горе сильным вашим, пьющим вино, и вельможам, растворяющим[2279]2279
Οἱ κεραννύντες – вливающие в чашу (κέρας) и разбавляющие для питья цельное внно. Срав. Апок. 14:10 ст.
[Закрыть] сикеру,
Ис.5:23. Оправдывающим нечестивого за дары и лишающим праведного по праву ему принадлежащого.
Ис.5:24. За то, как тростник зогорается от огненного угля и сгорает от поднявшогося пламени, так корень их будет как пыль, и цвет их поднимется как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа, и презрели[2280]2280
Παρώξυναν – букв. раздражили, огорчили.
[Закрыть] слово Святого Израилева.
Ис.5:25. И воспламенится гневомь Господь Саваоф на народ Свой и наложит руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на дороге. И при всем этом не отвратится ярость Его, но рука Его еще высока[2281]2281
Высока, т. е. простерта для наказания нечестивых.
[Закрыть].
Ис.5:26. Посему поднимет Он знамя народам дальним и издаст звук[2282]2282
Συριεῖ – букв. свиснет, слав. позвиждет.
[Закрыть] им с конца земли, – и вот скоро и легко придут они:
Ис.5:27. Не взалчут, не утомятся, не задремлют, не заснуть, не распояшут поясов своих с чресл своих, не разорвутся даже ремни у обуви их.
Ис.5:28. Стрелы их остры и луки их натянуты; копыта коней их подобны твердому камню, колеса колесниц их как вихрь.
Ис.5:29. Возъярятся как львы и подскочат как львята; схватят и заревут[2283]2283
По греч. един. ч. ἐπιλήψεται καὶ βοήσεται καὶ ἐκβαλεῖ по контексту изменяем. По евр. в 26–29 стт. речь о врагах изложена вся в един. числе, LXX толк. частью во множественном, а здесь поставили в единственном.
[Закрыть] как звери; унесут и никто не отнимет у них.
Ис.5:30. И будет в тот день ради их вопль, как шум волнующогося моря; и посмотрят они[2284]2284
Евреи.
[Закрыть] на землю, и вот тьма непроглядная в нужде их[2285]2285
Ἐν τῇ ἀπορίᾳ αὐτῶν, т. е. такое подавленное настроение в евр. народе произведет нашествие этого врага, что подобно пришедшему в столбняк, евреи ничего не будут в состоянии обдумать и понять. Срав. Втор. 28:28–29; Лук. 21:25.
[Закрыть].
Глава 6
Ис.6:1. И было в год смерти царя Озии: видел я Господа, сидящого на престоле высоком и превознесенном, и дом[2286]2286
Толковники разумеют храм.
[Закрыть] полон славы Его.
Ис.6:2. И серафимы стояли вокруг Его; шесть крыл у одного и шесть крыл у другого[2287]2287
Т. е. у каждого по шести крыл. Срав. Апок. 4:8 ст.
[Закрыть]: двумя закрывали лица свои, двумя закрывали ноги свои и двумя летали.
Ис.6:3. И взывали они друг к другу, и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф![2288]2288
Апок. 4:8 ст.
[Закрыть] вся земля полна славы Его!
Ис.6:4. И поднялись косяки над дверями от голоса восклицающих и дом наполнился дымом[2289]2289
Апок. 15:8 ст.
[Закрыть].
Ис.6:5. И сказал я: о, я окаянный, я огорчен, потому что я человек с нечистыми устами и живу среди народа также с нечистыми устами, и глазами моими видел Царя, Господа Саваофа!
Ис.6:6. И послан был ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника.
Ис.6:7. И коснулся уст моих и сказал: вот, сие коснулось уст твоих, и отнимет беззакония твои и грехи твои очистит.
Ис.6:8. И услышал я голос Господа, говорящого: кого Я пошлю и кто пойдет к этому народу? и я сказал: вот я, пошли меня.
Ис.6:9. И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите и не уразумеете, и глазами смотреть будете, и не увидите[2290]2290
Матф. 13:11 ст.
[Закрыть].
Ис.6:10. Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами своими с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся[2291]2291
Ἐπιστρέψωσι – сослагат. накл., как и в предыд. предл., поэтому и переводим отрицательно; в отступление от слав. изъявит накл. и обратятся. У евангелиста Марка μήποτε ἐπιστρέψωσιν (4, 12).
[Закрыть], чтобы Я исцелил их[2292]2292
Марк. 4:12; Лук. 8:10; Иоан. 12:40; Деян. 28:26–27.
[Закрыть].
Ис.6:11. И я сказал: надолго ли Господи? И Он сказал: пока не опустеют города и останутся без жителей, и дома без людей, и земля совсем не опустеет.
Ис.6:12. И потом Бог удалит людей, а оставшиеся умножатся на земле.
Ис.6:13. И еще останется на ней десятая часть, и она снова подвергнется расхищению, как теревинф и как желудь, когда выпадает из своей чашечки. Святое семя – опора его[2293]2293
Соотв слав пер. семя свято стояние его (только не его, а ея) по гречески σπέρμα ἅγιον τὸ στήλωμα αὐτῆς находится у Фильда, в лукианов. спп., в альд. и компл. изд., у Василия Вел. и Злат., причем Вас. Вел. и Злат. относили сл. αὐτῆς к γῆς – земли. По свид. Василия Вел., это выражение взято из Феодотиона, а у LXX его не было первоначально. По отеческому изъяснению, это выражение значит, что опору и твердость Еврейскому народу и земле даст святое семя, которое не погибнет в предстоящихь страданиях Иудеев. Это – ветхозаветное и новозаветное обетованное Семя жены (Быт. 3:15; 12, 7; Ис. 53:10; Гал. 3:16), столп (στήλος) и утверждение истины (1 Тим. 3:15) для всего Ветхого и Нового Завета, Иисус Христос и Его ветхозаветная и новозаветная Церковь (срав. Ис. 65:89; 66, 22).
[Закрыть].
Глава 7
Ис.7:1. И было во дни Ахаза, сына Иоафама, сына Озии, царя Иудейского: Расин, царь Арамейский, и Факей, сын Ремелия, царь Израильский, пошли на Иерусалим, чтобы завоевать его, но окружить[2294]2294
Πολιορκῆσαι – настолько твердо окружить осадою, чтобы совершенно невозможен был выход из него, предполагаемый следующими стихами.
[Закрыть] его не могли.
Ис.7:2. И возвестили дому Давидову, говоря: согласились Арам с Ефремом, и поколебалась душа его и душа народа его, как дерево в лесу колеблется от ветра.
Ис.7:3. И сказал Господь Исаии: выйди ты и оставшийся сын твой, Иасув, на встречу Ахазу к пруду на горной дороге к белильничьему полю[2295]2295
Ἀγροῦ κναφέως – где занимались промывкою и выбелкою шерсти.
[Закрыть].
Ис.7:4. И скажи ему: соблюдай спокойствие, и не бойся, и да не унывает душа твоя от головней этих двух дымящихся дерев, ибо когда возгорится гнев ярости Моей, Я опять исцелю.
Ис.7:5. А сын Арама и сын Ромелия, хотя и придумали совет лукавый против тебя, говоря:
Ис.7:6. Взойдем в Иудею и, сговорившись с ними[2296]2296
Iудеями, подданными Ахаза.
[Закрыть], обратим их к себе и воцарим в ней сына Тавеилева.
Ис.7:7. Но так говорить Господь Саваоф: совет этот не состоится и не сбудется;
Ис.7:8. Но глава Араму – Дамаск и глава Дамаску – Расин, а чрез шестьдесят пять лет царство Ефремово лишится народа.
Ис.7:9. И глава Ефрему Соморон[2297]2297
Соморон – это обычное в евр. трад. название Самарии, столицы Израильского царства.
[Закрыть], и глава Соморону сын Ромелия. И если вы не поверите, то и не уразумеете.
Ис.7:10. И продолжал Господь говорить к Ахазу и сказал:
Ис.7:11. Проси себе знамения у Господа Бога твоего в глубине, или в высоте.
Ис.7:12. И сказал Ахаз: не вопрошу, и не искушу Господа.
Ис.7:13. И сказал (Исаия)[2298]2298
Оскобленному в слав. перев. слову Исаия соотв. в греч. тексте Ἰ σαίας – в лукианов. спп. №№ 22, 36, 48, 51, 62, 93, 301, 305 и у Злат.; в ват., алекс., син. и др. нет. В евр. есть.
[Закрыть]: слушайте же дом Давидов: ужели для вас мало утруждать людей, и как вы даете труд Господу?
Ис.7:14. Посему Сам Господь даст вам знамение: се Дева во чреве зачнет, и родит Сына, и наречешь[2299]2299
В большинстве списков пер. LXX καλέσει; только в некоторых минускульных: καλέσουσιν; почему и преосв. Порфирий перев.: нарекут. В слав. наречеши.
[Закрыть] имя Ему: Еммануил[2300]2300
Матф. 1:23 и Лук. 1:31.
[Закрыть].
Ис.7:15. Он будет питаться маслом и медом, прежде нежели съумеет отличать худое и избирать доброе.
Ис.7:16. Потому что, прежде нежели Дитя уразумеегь доброе, или худое, отвергнет худое, чтобы доброе избрать[2301]2301
Так понимают Отцы Церкви это место.
[Закрыть], обоими царями будет оставлена земля, за которую ты боишься.
Ис.7:17. Но наведет Бог на тебя и народ твой и на дом отца твоего дни, какие еще не приходили с того времени, как Он отнял Ефрема от Иуды[2302]2302
Разумеется разделение царств при Ровоаме и Иеровоаме. 3 Цар 11:33; 12, 15–20.
[Закрыть], (наведет) царя Ассирийского.
Ис.7:18. И будет в тот день: даст знак Господь мухам, которые[2303]2303
Слав. яже соотв. гр. αἳ наход. у Евсевия, в некот. рукоп. и в альд. изд., в других списках: ὅ.
[Закрыть] владеют частью реки Египетской, и пчеле, которая находится в стране Ассирийской.
Ис.7:19. И прилетят все и усядутся в дебрях страны, и в утесах камней, в пещерах и во всякой разселине и на всяком дереве.
Ис.7:20. В тот день обреет Господь бритвою[2304]2304
В алекс. списк. добавлено: μεγάλῳ – большою.
[Закрыть], нанятою по ту сторону реки[2305]2305
Евфрата.
[Закрыть] у царя Ассирийского, голову, волосы на ногах, и бороду отнимет.
Ис.7:21. И в тот день человек будет кормить из скота корову и двух овец.
Ис.7:22. И будет большое изобилие молока[2306]2306
Следуем слав. переводу, соотв. ват. чтен. ἀπὸ τοῦ πλεῖστον ποιεῖν γάλα, в алекс. для ясности добавлено: φάγεται βούτυρον: по причине изобилия молока, будут есть масло. – Также и в евр. тексте.
[Закрыть], маслом и медом будут питаться все оставшияся на земле.
Ис.7:23. И будет в тот день: на всяком месте, где было до тысячи виноградных лоз на тысячу сиклей[2307]2307
Тысяча сиклей равняется ок. 500 руб серебром, цена сикля колебалась от 37 до 60 коп. серебром (по цене до 1914 г. – прим. А. К.)
[Закрыть], будет пустырь и терновник.
Ис.7:24. Там будут ходить со стрелою и луком, потому что пустырь и колючия травы будут по всей земле.
Ис.7:25. И всякая гора, удобная для пашни, будет вспахана, и там не будет страха, потому что в пастбище овцам и в попрание волам будут служить заросли и терновники[2308]2308
Срав. с Ис. 65:10.
[Закрыть].
Глава 8
Ис.8:1. И сказал мне Господь: возми себе новый великий свиток[2309]2309
Слав. чт. свиток нов велик соответ. чт. комп. и альд. τόμον καινὸν μέγαν.
[Закрыть] и напиши в нем письмом человеческим[2310]2310
Γραφίδι ἀνθρώπου – кистью или резцом человеческим, в рус. син.: письмом человеческим.
[Закрыть]: скорее производите грабеж добычи, потому что настало (время).
Ис.8:2. И поставь Мне верных людей свидетелями: Урию священника и Захарию, сына Варахиина.
Ис.8:3. И приступил я к пророчице, и она зачала во чреве, и родила сына; и сказал мне Господь: нареки ему имя: «скорее обирай, наглее расхищай»[2311]2311
Ταχέως и ὀξέως – срав. степ., поэтому отступаем от слав. скоро и нагло.
[Закрыть].
Ис.8:4. Ибо прежде нежели (сие) дитя научится называть отца и мать, богатство Дамаска и добычи Самарии (взявши) понесут[2312]2312
λήψεται – слав. приимет, считаем безличным, выражаемым по русски 3 лицом множеств. числа.
[Закрыть] пред царем Ассирийским.
Ис.8:5. И продолжал еще Господь говорить ко мне и сказал:
Ис.8:6. Так как этот народ не пожелал воды Силоама, текущей тихо, но пожелал иметь Рассона[2313]2313
Вероятно одно лицо с упоминаемым в Ис. 7:1 – Расином, царем Сирийским. По еврейски и в рус. синод. переводе одинаковое начертание в 7, 1 и здесь: Рецин.
[Закрыть] а сына Ромелиева царем над вами,
Ис.8:7. Посему вот Господь наведет на вас сильную и большую воду реки – царя Ассирийского со славой его, и войдет во всякую дебрь вашу и окружит все стены ваши.
Ис.8:8. И отымет от Иудеи человека, который мог бы поднять голову или могущого что-либо совершить[2314]2314
Т. е. мужественного и разумного.
[Закрыть], и войско его наполнит пространство земли твоей, с нами Бог!
Ис.8:9. Разумейте народы и покаряйтесь, услышьте до последнего предела земли, крепкие покаряйтесь! Если снова укрепитесь, то снова будете покорены.
Ис.8:10. И если замыслите совет, разорит Господь; и какое ни сказали бы вы слово, оно не исподнится у вас, ибо с нами Бог.
Ис.8:11. Так говорит Господь: крепкой руке не покаряются, хождением по пути народа сего[2315]2315
По изъяснению Кирилла Алекс., здесь разумеется еврейский народ, непокаряющийся в своей жизни крепкой руке Господней.
[Закрыть], говорящие:
Ис.8:12. Пусть никогда не говорять (нам) жестокое[2316]2316
Σκληρόν – неудобоисполнимо и как-бы малопонятно (Иоан. 6:60). Самовольному человеку «жестоко» кажется исполнение Закона Божия (Василий Велик.) и пророческое напоминание о сем исполнении. Срав. с Ис. 28:9-15.
[Закрыть]. Ибо все, что ни говорит народ сей, – жестоко, но страха его не бойтесь и не смущайтесь.
Ис.8:13. Господа сил – Его свято чтите, и Он для тебя – страх[2317]2317
1 Петр. 3:14–15 ст.
[Закрыть].
Ис.8:14. И если будешь на Него надеяться, Он будет тебе во освящение, и не преткнешься, как о камень преткновения, или об упавшую скалу[2318]2318
Матф. 21:44; Лук. 20:18 и 2, 34 ст.
[Закрыть]; домы же Иаковлевы – в сети, и живущие в Иерусалиме – в западне.
Ис.8:15. Посему многие между ними изнемогут и падут, и сокрушатся, и приблизятся[2319]2319
Ко вреду и погибели (Кирилл Алекс.).
[Закрыть], и люди, находящиеся в укреплении, пойманы будут.
Ис.8:16. Тогда явны будут запечатывающие закон, чтобы не учиться[2320]2320
Законоучители, сами не знавшие и народь не учившие Закону Божию. Ис. 29:10–15.
[Закрыть].
Ис.8:17. И скажет[2321]2321
Смиренно-верующий блогочестивый иудей (Феодорит).
[Закрыть]: пожду Бога, отвращающого лице Свое от дома Иаковлева, и буду надеяться на Него.
Ис.8:18. Вот я и дети, которых дал мне Бог[2322]2322
Евр. 2:17 ст.
[Закрыть]. И будут знамения[2323]2323
В алекс. и син. εἰς σημεῖα слав. знамения соотв. ват. и text. recept.
[Закрыть] и чудеса в доме Израиля от Господа Саваофа, живущого на горе Сионе.
Ис.8:19. И если скажут вам: поищите чревовещателей и из земли прорицающих[2324]2324
Т. е. вызванных из земли (1 Цар. 28:12–22).
[Закрыть], пустословящих, которые говорят от своего чрева[2325]2325
Так называемое чревоволшебство.
[Закрыть], то не должен ли народ искать своего Бога? О чем спрашивают мертвых о живых?
Ис.8:20. Ибо Он дал закон в помощь, чтобы говорили не как это слово, за которое не следует давать даров[2326]2326
Противополагается откровенное слово Господне и Закон Божий, помогающий людям, обманчивому и лихоимному слову гадателей и волшебников. Срав. Втор. 18:10–20.
[Закрыть].
Ис.8:21. И постигнет вас жестокий голод, и когда взалчете, будете печальны и будете злословить царя и отечество[2327]2327
Τὰ πάτρια – отечественное, т. е. обычаи и установления, строй жизни в отечестве.
[Закрыть].
Ис.8:22. И взглянут вверх на небо, и посмотрят вниз на землю, и вот страшная скудость и мрак, скорбь и теснота, и тьма, так что невозможно видеть; но находящийся в тесноте не погибнет[2328]2328
Οὐκ ἀπορηθήσεται – не будет в безвыходном положении (ср. Ис. 5:30 ἀπορίᾳ). Страдания не будут вечны, а кончатся в известное время. Срав. с Ис. 9:1–2.
[Закрыть] до времени.