Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"
Автор книги: Библия
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 55 (всего у книги 60 страниц)
Ос.2:1. Скажите брату своему: «народ Мой» и сестре[5878]5878
Гр. ἀδελφῷ… ἀδελφῇ – в рус. синод. мн. ч. братьям, сестрам, т. е. понято в коллективном смысле всего евр. народа.
[Закрыть] своей: «помилованная».
Ос.2:2. Судитесь с матерью своею, судитесь, ибо она – не жена Моя, и Я – не муж ея, и отвергну блужение ея от Лица Моего и прелюбодейство ея от грудей ея.
Ос.2:3. Ибо я раздену ее до-нага и поставлю ее, как в день рождения ея, и сделаю ее подобною пустыне, и обращу ее в безводную землю, и уморю ее жаждою.
Ос.2:4. И детей ея не помилую, ибо они – дети блуда.
Ос.2:5. Ибо соблудила мать их, осрамила себя родившая их, так как она сказала: "пойду вслед за любовниками моими, которые дают мне хлебы мои, и воду мою, и одежды мои, и полотна мои, и масло мое, и все необходимое для меня.
Ос.2:6. Посему, вот Я зогорожу путь ея тернием и застрою дороги ея, и она не найдет тропы своей.
Ос.2:7. И погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: «пойду, и возвращусь к первому мужу моему, ибо тогда мне было лучше, нежели теперь».
Ос.2:8. А она не знала, что Я давал ей пшеницу, и вино, и масло, и серебро умножил у нея, она же серебрянные и золотые (изображения)[5879]5879
Гр. ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ – средний род без существит.; в синод. доб. истукана.
[Закрыть] сделала Ваалу.
Ос.2:9. Посему Я обратно[5880]5880
Гр. ἐπιστρέψω – слав. обращуся, в синод. снова.
[Закрыть] возьму Себе хлеб Мой в его время[5881]5881
Т. е. во время его созревания и уборки.
[Закрыть] и вино Мое в его пору, и отниму одежды Мои и полотна Мои, чтобы она не покрывала ноготы[5882]5882
Гр. αἰσχυμοσύνην – срамные члены тела, слав. студа.
[Закрыть] своей.
Ос.2:10. И ныне открою нечистоту[5883]5883
Ἀκαθαρσίαν – нравственно и физически преступные дела.
[Закрыть] ея пред любовниками ея, и никто не отнимет ея из руки Моей.
Ос.2:11. И прекращу у нея всякое веселие, и праздники ея, и новомесячия ея, и субботы ея, и все празднества[5884]5884
Гр. πανηγύρεις – общенародные торжественные собрания.
[Закрыть] ея.
Ос.2:12. И опустошу виноградники ея и смоквы ея, о которых она говорила: «это у меня плата, которую дали мне любовники мои», и сделаю их свидетельством[5885]5885
О нечестии еврейского народа и Божием наказании за него. Феодорит.
[Закрыть], и будут поедать их звери полевые и птицы небесные и гады земные.
Ос.2:13. И отмщу ей за дни Ваалов[5886]5886
Т. е. служения Ваалам.
[Закрыть], в которые она приносила им жертвы, и надевала серьги свои, и ожерелья свои, и ходила в след любовников своих, а Меня забывала, говорит Господь.
Ос.2:14. Посему и Я увлеку[5887]5887
Гр. πλανῶ – слав. соблажню, т. е. уведу с теперешнего ложного пути.
[Закрыть] ее и сделаю ее как бы пустынею[5888]5888
Местом, свободным от посторонних «мирских» влияний.
[Закрыть] и буду говорить к сердцу ея.
Ос.2:15. И дам ей оттуда[5889]5889
Из пустыни.
[Закрыть] имения ея и долину Ахорову[5890]5890
Ахор – первое владение Евреев по переходе чрез Иордан и место народного покаяния (И. Нав. 7:7. 24).
[Закрыть], чтобы раскрыть смысл ея. И смирится она там, как во дни юности своей и как во дни исхода своего из земли Египетской.
Ос.2:16. И будет в тот день, говорит Господь, она назовет Меня: «Муж мой», и не будет более называть Меня: «Ваалим»[5891]5891
Т. е. Ваалы, языческие боги. Кир. Ал.
[Закрыть].
Ос.2:17. И удалю имена Ваалов от уст ея, и не будут вспоминаемы имена их.
Ос.2:18. И заключу в тот день для них союз с полевыми зверями, и с птицами небесными, и с гадами земными, и лук, и меч, и войну истреблю с земли, и поселю их с надеждою[5892]5892
Гр. ἐπ’ ἐλπίδι – "в безопасности" – по синод. переводу.
[Закрыть].
Ос.2:19. И обручу тебя Себе на век и обручу тебя Себе в правде, и в суде, и в милости, и в щедрости.
Ос.2:20. И обручу тебя Себе в вере, и узнаешь Господа[5893]5893
«От обрученных Господь требует веры и милости, а Сам дарует им оправдание». Феодорит.
[Закрыть].
Ос.2:21. И будет в тот день, говорит Господь, Я услышу небо, а оно[5894]5894
Слав. оное соотв. αὐτὸς в ват., а в алекс. и XII ὁ οὐρανὸς.
[Закрыть] услышит землю.
Ос.2:22. И земля услышит пшеницу, и вино и елей, а они услышат Иезраеля.
Ос.2:23. И посею ее для Себя на земле, и помилую непомилованную[5895]5895
В славянском под строкою сказано: в нек.: возлюблю невозлюбленную по гр. ἀγαπήσω τὴν οὐκ ἠγαπημένην – ват., text. rec., а в алекс. и XII ἐλεήσω τὴν οὐκ ἠλεημένην слав. помилую не помилованную.
[Закрыть], и скажу не народу[5896]5896
В словах: народ… Мой… ты… уклоняемся от слав. мн. ч. людие Мои… вы… наши и приближаемся к греч. тексту: λαός… μου… σοι…
[Закрыть] Моему: «ты – народ Мой», а он скажет: «Ты – Господь Бог мой»[5897]5897
Об исполнении на христианах и в Христианское Церкви пророчеств с 19–23 ст. говорят Апп. Павел (2 Кор. 11:2. Рим. 9:25–26) и Петр (1 Петр. 2:10).
[Закрыть].
Ос.3:1. И сказал мне Господь: еще иди, и полюби женщину, любящую зло и любодейцу, как любит Бог сынов Израилевых, а они взирают на чужих богов и любят виноградные лепешки[5898]5898
Гр. πέμματα μετὰ σταφίδων – лепешки, приносимые в жертву языческим богам. Иер. 44:19.
[Закрыть].
Ос.3:2. И нанял я себе ее за пятнадцать сребренников и за гомор[5899]5899
Сребренник около 1 р.; гомор – мера сыпучих тел около полугарнца.
[Закрыть] ячменя и за меру[5900]5900
Слав. невелем – соотв. гр. νέβελ евр. נבל – мех для вина и воды. 1 Цар. 1:24. 2 Цар. 16:1. По изъяснению Епифания, эта мера равна 150 ксистам или 75 кружкам.
[Закрыть] вина.
Ос.3:3. И сказал я ей: много дней оставайся[5901]5901
Слав. седи.
[Закрыть] у меня, а я (буду) для тебя, и не блуди и не будь с другим мужем[5902]5902
В слав. пер. расположение: аз у тебе… и не соблуди… соотв. лук. спп., а в других: καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοι в конце стиха стоит.
[Закрыть].
Ос.3:4. Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя, без князя, без жертвы, без жертвенника, без священства, без откровения[5903]5903
Слав. ниже явлением – по гр. οὐδὲ δήλων, т. е. без Божия откровения чрез урим и туммим, названные у LXX δήλωσις – в Исх. 28:30. Лев. 8:8.
[Закрыть].
Ос.3:5. После того обратятся сыны Израилевы, и взыщут Господа Бога своего и Давида, царя своего, и возблогоговеют[5904]5904
Гр. ἐκστήσονται – слав. почудятся, т. е. с изумлением увидят чрезмерную милость к ним Господа.
[Закрыть] пред Господом и блогостию Его в последние дни[5905]5905
По изъяснению св. Ефрема Сир., Кир. Ал. и Иеронима, под Давидом разумеется Иисус Христос и обращение к Нему Иудеев. Рим:11, 25–30.
[Закрыть].
Ос.4:1. Слушайте слово Господне, сыны Израилевы, ибо у Господа суд с живущими на земле, поелику нет истины, ни милости, ни Богопознания на земле.
Ос.4:2. Клятва и ложь, и убийство, и воровство, и прелюбодеяние разлились по земле, и кровопролитие следует за кровопролитием[5906]5906
Гр. αἵματα ἐφ’ αἵματα μίσγουσιν – букв. мешают кровь с кровью. Пользуемся перифразом синод. перевода.
[Закрыть].
Ос.4:3. Посему восплачет земля и останется мало всех[5907]5907
Гр. σμικρυνθήσεται σύν πᾶσι κατοικοῦσιν, – т. е. останется на ней мало людей, зверей, гадов и пр., букв. умалится со всеми живущими.
[Закрыть] живущих на ней: с полевыми зверями, и с гадами земными, и с птицами небесными и рыбы морския пропадут.
Ос.4:4. Никого не обвиняй, никого не обличай[5908]5908
Нет никого, кто желал бы выслушать правдивую и обвинительную, а не хвалебную и льстивую речь.
[Закрыть]. И народ Мой, как осуждаемый[5909]5909
Гр. ἀντιλεγόμενος – слав. прережемый; по Феодориту, лишаемый сана за свое недостоинство и недопускаемый до священнослужения.
[Закрыть] священник.
Ос.4:5. И изнеможет днем и изнеможет пророк с тобою; ночи уподобил я мать твою[5910]5910
По незнанию закона (как видно из 6–7 стт.) уподобляет ночи духовную мать Израиля – синогогу. Феодорит и Ефр. Сирин.
[Закрыть].
Ос.4:6. Уподобился народ Мой неимеющим знания[5911]5911
Т. е. истинного богопознания, как не имели его языческие народы.
[Закрыть]: так как ты[5912]5912
Израильское священство.
[Закрыть] отверг знание, то и Я отвергну тебя от священнослужения Мне; ты забыл закон Бога своего, и Я забуду детей твоих.
Ос.4:7. Чем более они умножались, тем более и грешили предо Мною, обращу славу их в безславие.
Ос.4:8. Грехами народа Моего они кормятся и неправдами их губят души их[5913]5913
Стараясь, чтобы грешники лишь приносили более жертв, выгодных им, а не отставали от грехов. Феодорит.
[Закрыть].
Ос.4:9. И что́ будет с народом, то́ и со священником: отмщу им за пути их и воздам им за замыслы их[5914]5914
Множ. ч. в слав. переводе им… их… соотв. αὐτούς… αὐτοῖς – в компл., а об. ед. ч. αὐτὸν… αὐτῷ.
[Закрыть].
Ос.4:10. И будут есть и не насытятся, и будут блудить[5915]5915
Гр. ἐπόρνευσαν – пр. вр. по контексту переводим будущим.
[Закрыть] и не исправятся, ибо перестали служить[5916]5916
Гр. φυλάξαι – хранить, слав. снабдети, т. е. исполнять Господни заповеди, хранить закон.
[Закрыть] Господу.
Ос.4:11. Блуд, и вино, и пьянство овладели[5917]5917
Букв. сердце овладело (ἐδέξατο καρδία) блудом.
[Закрыть] сердцем народа Моего.
Ос.4:12. Спрашивают о знамениях[5918]5918
Гр. ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων, – т. е. гаданиями и приметами решают дела.
[Закрыть] и в жезлах своих[5919]5919
Т. е. гаданием по жезлам занимаются. См. примеч. к Иез. 21:22.
[Закрыть] находят ответ себе, ибо духом блуда прельщены и соблудили от Бога своего.
Ос.4:13. На вершинах гор кадили[5920]5920
Слав. кадяху соотв. нет, по гр. ἐθυσίαζον – приносили жертвы, также в евр. и вульг., вероятно перифраз слав. переводчиков.
[Закрыть] и на холмах приносили жертвы под дубом, тополем[5921]5921
Слав. елию соотв. λεύκη белый тополь, это значение уместнее славянского в контексте.
[Закрыть] и тенистым деревом, ибо хороша тень (под ними). Посему любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.
Ос.4:14. Но Я не буду наказывать[5922]5922
Слав. не посещу.
[Закрыть] дочерей ваших, когда оне будут любодействовать, и невесток ваших, когда оне будут прелюбодействовать, ибо они сами[5923]5923
Отцы и мужья.
[Закрыть] с блудницами соединяются и с блудниками[5924]5924
Гр. τετελεσμένων – люди, посвященные языческим богам, занимавшиеся плотским и духовным блудом в угоду последним.
[Закрыть] едят жертвы, и знающий[5925]5925
Т. е. еврейский народ, знающий истинного Бога. Слав. смыслящии соотв. ὁ συνιῶν – в ват., text. rec. и др., а в алекс., 23, 42, 310, компл. οὐ συνιῶν – не знающий (ср. выше примеч. к 6 ст.).
[Закрыть] народ смешивается с блудницею.
Ос.4:15. А ты, Израиль, не оставайся в неведении, и Иуда, не входите в Галгалу и не восходите в дом Она[5926]5926
Т. е. Вефиль. Так понимают все толковники.
[Закрыть] и не клянитесь Живым Господом[5927]5927
Почитание идолов в Галгале и Вефиле не совместимо с клятвою истинным Господом.
[Закрыть].
Ос.4:16. Израиль неистовствует, как телица ужаленная[5928]5928
Гр. παροιστροῦσα – ужаленная жалом овода.
[Закрыть], а ныне Господь будет пасти его, как агнца на пространном пастбище.
Ос.4:17. Ефрем стал сообщником[5929]5929
Гр. μέτοχος – слав. причастник, «ибо берет часть от жертв идольских». Ефр. Сир. 1 Кор. 10:18–21.
[Закрыть] идолов: устроил себе соблазны,
Ос.4:18. Полюбил Хананеев, совершенно предались блуду, полюбили безчестие по гордости[5930]5930
Гр. ἐκ φρυάγματος – слав. от хрепетания; «надутость и хвастовство», говорит Кир. Алекс.
[Закрыть] своей.
Ос.4:19. Бурный вихрь засвищет[5931]5931
Слав. возсвищет соотв. συριεῖ – в 22, 23, 42, 49, 147 и у бл. Феодорита, а об. σύ εἶ – ты еси.
[Закрыть] крыльями своими, и усрамятся они жертвенников своих[5932]5932
«Гнев Мой, как некий вихрь, повлечет их в чужую землю», в наказание за идолопоклонство. Феодорит.
[Закрыть].
Ос.5:1. Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и внемлите, дом царя, ибо над вами суд, потому что вы были западнею для стражи[5933]5933
«Причиняя тысячи зол пророкам Моим – стражам дома Израилева» (Иез. 3:17). Феодорит и Ефрем Сир.
[Закрыть] и сетью[5934]5934
Конечно, для народа Израильского.
[Закрыть], раскинутою в Итавирии[5935]5935
Слав. Итавирии – гр. Ἰ ραβύριον – евр. על תבור – на Фаворе, «где было много зверей». Феодорит.
[Закрыть],
Ос.5:2. Которую поставили охотники. Но Я накажу[5936]5936
Гр. παιδευτὴς – слав. наказатель, уклоняемся по синод. переводу.
[Закрыть] вас.
Ос.5:3. Я знаю Ефрема, и Израиль не скрылся от Меня, ибо ныне соблудил Ефрем и осквернился Израиль.
Ос.5:4. Они не положили в помыслах своих обратиться к Богу своему, ибо дух блужения в них, а Господа они не знали.
Ос.5:5. И унижена будет гордость Израиля пред лицем его, и Израиль и Ефрем изнемогут в неправдах своих, изнеможет также и Иуда с ними.
Ос.5:6. С овцами и тельцами пойдут искать Господа, но не найдут Его, ибо Он удалился от них.
Ос.5:7. Ибо они оставили Господа и родили себе чужих детей, ныне поест их ржа[5937]5937
Гр. ἐρυσίβη – медвяная роса, портящая хлеб и другия растения; слав. ржа.
[Закрыть] с имуществом[5938]5938
Гр. κλήρους – слав. причастия.
[Закрыть] их.
Ос.5:8. Затрубите трубою на холмах, возгласите на высотах, возвестите в дому Она[5939]5939
Вефиль, см. примеч. к 4, 15.
[Закрыть]: Вениамин ужаснулся,
Ос.5:9. Ефрем погиб во дни наказания, в коленах Израилевых Я показал истину[5940]5940
«Наказывая за беззаконие, Я доказал истину пророческого предречения». Феодорит.
[Закрыть].
Ос.5:10. Князья Иуды стали подобны передвигающим пределы, на них изолью гнев Мой, как воду.
Ос.5:11. Преодолел Ефрем соперника своего[5941]5941
«Ефрем, т. е. Израильское царство, преодолело соперника своего, Иуду и Иудейское царство, своим нечестием и уклонением в суетное идолопоклонство». Иероним.
[Закрыть], попрал суд, ибо начал ходить в след суетных.
Ос.5:12. И Я (буду) как мятеж[5942]5942
«Приведу в смятение нашествием неприятелей и внутренними междоусобиями». Феодорит.
[Закрыть] для Ефрема и как острие[5943]5943
Гр. κέντρον – слав. остен, жало, острый конец палки, которою погоняли животных; т. е. не дам покоя Ефрему и Иуде.
[Закрыть] для дома Иудина.
Ос.5:13. И увидел Ефрем немощь свою и Иуда болезнь свою, и пошел Ефрем к Ассириянам и послал послов к царю Иариму[5944]5944
Толковники считают имя: Иарим (у LXX) или Иарев (в евр. т.) нарицательным, значущим: мститель (в вульг. ultor) или судья, и разумеют под ним Фула, Салманассара и др. Ассирийских царей, погубивших Израильское царство. Ефр. Сир. Knabenbauer. 1. с. 1, 79 р. Keil. 1. c. 66 s.
[Закрыть], но он не мог исцелить вас, и не прекратится у вас болезнь.
Ос.5:14. Ибо Я как пантера[5945]5945
Гр. πανθὴρ – хищный зверь.
[Закрыть] для Ефрема и как лев для дома Иудина: и Я похищу, и пойду, и возьму, и никто не избавит.
Ос.5:15. Пойду и возвращусь на место Свое, пока не погибнут и не взыщут Лица Моего.
Глава 6Ос.6:1. В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня, говоря: пойдем и обратимся ко Господу Богу нашему,
Ос.6:2. Ибо Он поразил[5946]5946
Слав. поби соотв. πέπαικεν – в компл., альд., у Феодор., лук. и исих. спп., Злат. и евр. т., а в алекс., ват. и др. ἤ ρπακε – похитил.
[Закрыть] нас[5947]5947
Слав. нас соотв. ἡμᾶς – в лук. спп. и у Злат., а об. нет.
[Закрыть] и исцелит нас, уязвит и уврачует нас.
Ос.6:3. Исцелит нас чрез два дня, в третий день воскреснем и будем жить пред Ним[5948]5948
Толковники видят здесь пророчество о воскресении И. Христа в третий день. Knabenbauer. 1. c. 1, 84 p.
[Закрыть] и узнаем, будем стремиться познать Господа, как разсветавшее[5949]5949
Гр. ἔτοιμον – слав. готово.
[Закрыть] утро найдем Его, и Он придет к нам, как дождь ранний и поздний на землю.
Ос.6:4. Что сделаю с тобою, Ефрем? Что сделаю с тобою, Иуда? милость ваша, как утреннее облако и как роса, рано падающая.
Ос.6:5. Посему Я поражал[5950]5950
Гр. ἀπεθέρισα – слав. пожах.
[Закрыть] пророков ваших, убивал их словом[5951]5951
Слав. словесем соотв. ед. ч. ρίματι – в ват., а в алек. и XII мн. ч. ρίμασι.
[Закрыть] уст Моих[5952]5952
По изъяснению Ефрема Сир. и Феодор., разумеются истинные пророки, которых евр. народ избивал за их богооткровенные слова. Бл. Иероним относит к ложным пророкам, но первое толкование справедливее.
[Закрыть], и суд Мой явится как свет.
Ос.6:6. Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения (более), нежели всесожжений[5953]5953
Матф. 9:13. 12, 7.
[Закрыть].
Ос.6:7. А они подобны человеку[5954]5954
По евр. אדם – понимается собств. именем прародителя, а LXX перевели нарицательно.
[Закрыть], нарушающему завет, там[5955]5955
Вероятно, в Вефиле и Галааде; ср. 8 ст.
[Закрыть] презирают Меня.
Ос.6:8. Галаад – город, делающий суетное[5956]5956
Гр. μάταια – идолов. Феодорит.
[Закрыть], мутящий воду[5957]5957
Нарушающий чистоту истинного Боговедения. Феодорит.
[Закрыть].
Ос.6:9. А сила твоя – как[5958]5958
Слав. яко соотв. ὡ ς – в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет, в евр. и вульг. есть.
[Закрыть] у человека – морского разбойника[5959]5959
Служители Галаадских святилищ грабили и убивали духовно поклонников, подобно морским разбойникам. Феодорит.
[Закрыть]: священники сокрыли путь Господень, убили (жителей) Сихема[5960]5960
Т. е. духовно и морально. Сихем был городом священническим в Израильском царстве (И. Нав. 20:7. 21, 21).
[Закрыть], ибо соделали беззаконие.
Ос.6:10. В доме Израиля Я вижу ужасное: там блужение Ефрема, осквернился Израиль и Иуда.
Ос.6:11. Начинай собирать виноград у себя[5961]5961
По изъяснению Ефр. Сир. и Феодор., пророк обращается к Иуде и возвещает ему духовное и материальное преуспеяние после плена и победу над врагами (Ам. 6:1; Иоил. 3:13). А по изъяснению Иеронима и Кир. Ал., пророк возвещает начинающуюся погибель Израиля и Иуды от руки Господней (Кир. Ал. читал 1 л. ἄρχομαι – Я начну) в Вавилонском плену. Первое объяснение, кажется, более правильно и соответствует второй половине стиха. Это – краткое утешительное пророчество о том, что Израиль и Иуда, не смотря на свои грехи и страдания, не погибнут совершенно, а будут в своем остатке возстановлены Господом (Срав. Ам. 9:13–14). Можно бы в начале стиха поставить союз: однако…
[Закрыть], когда Я возвращу плен народа Моего.
Ос.7:1. Когда Я исцелю Израиля, откроется неправда Ефрема и злоба Самарии, ибо они поступали лживо: и вор к нему заходит, грабитель разбойник по дорогам его.
Ос.7:2. Пуст они вместе запоют, как поющие в сердце своем[5962]5962
Т. е. плачущие тихо и от печали не могущие открыть уст. Феодорит.
[Закрыть]. Я вспомнил все злодеяния их: ныне окружили их замыслы их, они стали пред Лицем Моим[5963]5963
Своею многочисленностию грехи окружили Израиля и как бы стоят пред Богом. Иероним.
[Закрыть].
Ос.7:3. Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими князей.
Ос.7:4. Все – прелюбодеи, как печь, раскаленная пламенем для печения хлеба, со времени закваски[5964]5964
Гр. στέατος – слав. тука, но сл. στέαρ значит: дрожжи, закваска. Schleusner. 1. c. 5, 94. Здесь это значение уместнее слав. слова: тука.
[Закрыть] теста[5965]5965
Κατάκαυμα – печенье, по контексту: тесто хлебное.
[Закрыть], пока оно не вскиснет все[5966]5966
Слав. все соотв. ὅ λον – в лук. и исих. спп., альд. и компл. изд., у Феоф., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть].
Ос.7:5. Во дни[5967]5967
Слав. во дни соотв. αἱ ἡμέραι.
[Закрыть] царей ваших начали князья буйствовать от вина, протянули[5968]5968
В знак общения с ними. Слав. мн. ч. простроша соотв. ἐξέτειναν – в лук. спп., а об. ед. ч. ἐξέτεινεν.
[Закрыть] руки[5969]5969
Мн. ч. руки соотв. по гр. ед. ч. χεῖρα.
[Закрыть] свои вместе со злодеями.
Ос.7:6. Ибо разгорелись, как печь, сердца их при возбуждении их; Ефрем всю ночь насыщается сном, а при наступлении утра разгорается, как огненное пламя.
Ос.7:7. Все разгорелись, как раскаленная печь, и огонь поел судей их, все цари их пали, никто среди них не молился Мне[5970]5970
Закваской, тестом, огнем и пламенем в 4–7 стихах пророк означает анархию и бурные страсти честолюбия и корыстолюбия, волновавшия правителей Изр. царства. 4 Цар. 15:8-28.
[Закрыть].
Ос.7:8. Ефрем сам[5971]5971
Слав. сам соотв. αὐτὸς – в №№ 95 и 185, в др. нет.
[Закрыть] смешался с народами своими, Ефрем стал опресноком непереворачиваемым[5972]5972
Т. е. Ефрем по жизни уподобился язычникам (ср. 4 Цар. 17:8. Псал. 105:35; и пребывает в злобе, нисколько не улучшаясь, как поджаренный опреснок. Феодорит.
[Закрыть].
Ос.7:9. И[5973]5973
Слав. и соотв. καὶ – в 87, 97, 310, альд. и компл., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] поели чужие силу его, а он не понимал, и седина явилась на нем, а он не узнал[5974]5974
«Долгое время, как бы старость, не научило Ефрема, чему должно». Феодорит.
[Закрыть].
Ос.7:10. И унизится гордость Израиля пред лицем его, ибо не обратились ко Господу Богу своему и не взыскали Его при всем этом.
Ос.7:11. И стал Ефрем, как неразумный голубь, неимеющий сердца: Египтян умолял и в Ассирию шли[5975]5975
С просьбою о помощи обращались то в Египет, то в Ассирию.
[Закрыть].
Ос.7:12. Так как они идут, то Я закину на них сеть Мою, как птиц небесных низвергну их, накажу их, (так что) слышна будет скорбь их[5976]5976
Т. е. накажу их так, что публично будут плакать и скорбеть.
[Закрыть].
Ос.7:13. Горе им, ибо они удалились[5977]5977
Гр. ἀπεπήδησαν – слав. отскочиша.
[Закрыть] от Меня, они боязливы стали, потому что нечестиво поступают против Меня: Я избавил их, а они говорят против Меня ложь.
Ос.7:14. И не взывали ко Мне сердцем своим[5978]5978
Сердца их – αἱ καρδίαι αὐτῶν.
[Закрыть], но плакали на ложах своих[5979]5979
Без молитвы ко Мне.
[Закрыть], о пшенице и вине они убивались[5980]5980
Гр. κατετέμνοντο – сечахуся, подобно Вааловым пророкам (3 Цар. 19:28), делали нарезы в знак траура. Иероним.
[Закрыть].
Ос.7:15. Они были вразумляемы[5981]5981
Гр. ἐπαιδεύθησαν – пр. вр., по слав. буд. накажутся не соответствует ни контексту, ни греч. и лат. оригиналам, поэтому от слав. отступаем.
[Закрыть] Мною и Я укреплял мышцу[5982]5982
Слав. ед. ч. мышцу соотв. по гр. мн. ч. τούς βραχίονας.
[Закрыть] их, а они злое замышляли против Меня.
Ос.7:16. Они обратились в ничто, стали как натянутый лук[5983]5983
Пуская вредоносные стрелы языком своим. Псал. 139:3.
[Закрыть], падут от меча князья их за дерзость[5984]5984
Гр. διὰ ἀπαιδευσίαν – невоспитанность, слав. ненаказания.
[Закрыть] языка своего. Это (будет) позором для них в земле Египетской.
Ос.8:1. Внутри[5985]5985
Гр. εἰς κόλπον – слав. в недре.
[Закрыть] их как бы непроходимая[5986]5986
Слав. непроходима соотв. ἄβατος в лук. и исих. спп., альд. изд., у Феод., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] земля, как орел в дому Господнем[5987]5987
Евреи будут преданы конечному запустению, обратится их царство в непроходимую землю, а враг, подобно орлу, налетит на дом Господень (Иез. 17:3). Феодорит.
[Закрыть], за то, что они нарушили завет Мой и против закона Моего поступали нечестиво.
Ос.8:2. Ко Мне будет взывать: Боже! мы познали Тебя.
Ос.8:3. Ибо Израиль отвернулся от добра, погнались за врагами[5988]5988
По гр. ἐξθρὸν κατεδίωξαν – слав. врага прогнаша. Но καταδιώχω значит: следовать за кем-либо (Быт. 31:36). Здесь это значение уместно: следовали враждебным советам и делам.
[Закрыть].
Ос.8:4. Сами себе поставили царя, а не по воле Моей; начальствовали, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего делали себе кумиры, на свою погибель.
Ос.8:5. Сокруши, Самария, тельца своего! воспламенился гнев Мой на них. Доколе не могут очиститься Израильтяне?
Ос.8:6. Его плотник сделал и он – не Бог, обманщиком был телец твой, Самария.
Ос.8:7. Они сеяли высушенное ветром[5989]5989
Ἀνεμόφθορα – безплодное невсхожее семя.
[Закрыть] и погибель их постигнет его[5990]5990
Αὐτὰ, т. е. ἀνεμόφθορα – посев; одинаково погибнут: и севцы – Израильтяне, и посев – идолопоклонство.
[Закрыть], – (это) сноп[5991]5991
Гр. δράγμα – слав. рукоять, что́ берется рукою жнеца – сноп.
[Закрыть], неимеющий силы дать муку[5992]5992
Так как колосья в нем пустые, без зерна.
[Закрыть], а если даст то другие поедят ее.
Ос.8:8. Поглощен Израиль; ныне он, среди народов (тоже), что́ негодный сосуд.
Ос.8:9. Ибо они пошли к Ассириянам; сам собою процвел Ефрем[5993]5993
«Я насадил Израиля, а он себе приписывает блогосостояние и процветание». Феодорит.
[Закрыть], возлюбил дары[5994]5994
Не насытился благами, а желал бо́льшого. Феодорит.
[Закрыть].
Ос.8:10. Посему преданы будут народам. Ныне Я приму их[5995]5995
«Во вражеской стране». Феодорит.
[Закрыть], и они на малое время перестанут помазывать царя и князей[5996]5996
Во время плена будут лишены царя и князей. Срав. 3, 4.
[Закрыть].
Ос.8:11. Ибо умножил Ефрем жертвенники, во грех[5997]5997
Слав. мн. ч. грехи соотв. ἁ μαρτίας – ват., text. rec., а в алекс. ед. ч. ἁ μαρτίαν.
[Закрыть] были ему любимые жертвенники[5998]5998
Т. е. идольские. Феодорит.
[Закрыть].
Ос.8:12. Написал[5999]5999
Гр. καταγράψω – слав. впишу, но по дальнейшему глаг. ἐλογίσθησαν – нужно признать прош. временем. Так понимают толковники и евр. т. и вульгату, где тоже буд. вр. стоит. Knabenbauer, 1. c. 1, 114–115 pp. Keil, 1. с. 83 s. В рус. синод. написал.
[Закрыть] Я ему множество законов[6000]6000
Гр. πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα – букв. множество и законы.
[Закрыть], но они думают о чужих, любимых жертвенниках[6001]6001
Данные Богом законы об истинных жертвах и жертвенниках изменены в языческие любимые законы и для любимых жертвенников идольских.
[Закрыть].
Ос.8:13. Посему, если они будут приносить жертвы и есть мяса[6002]6002
Священныя, остатки от жертв.
[Закрыть], то Господь не примет их; ныне Он вспомнит неправды их и отмстит (за) грехи их: они в Египет возвратятся и в Ассирии будут есть нечистое.
Ос.8:14. И забыл Израиль Творца своего и устроил капища[6003]6003
Гр. τεμένη – слав. требища, рощи и кумирни, посвященные языческим богам.
[Закрыть], и Иуда умножил укрепленные города, но пошлю огонь на города его, и поест основания его.
Ос.9:1. Не радуйся, Израиль, не веселись, как (другие) народы, ибо ты соблудил от Господа[6004]6004
Слав. Господа соотв. Κυρίου в 22, 36, 42, 51, 62, 68, 86, 87, 97, 147, 310, у Феоф., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] Бога своего, возлюбил дары[6005]6005
«Демонам» (Феод.), т. е. языческим богам.
[Закрыть] на всяком хлебном гумне.
Ос.9:2. Гумно и точило не будут питать[6006]6006
Гр. οὐκ ἔγνω – слав. не позна, пользуемся перифр. рус. синод. перевода.
[Закрыть] их и вино обманет их.
Ос.9:3. Не будешь жить[6007]6007
Слав. 2 л. буд. вр. ед. ч. вселишися нет по гр. соотв., там: κατῴκησαν или κατῴκησεν 3 л. ед. или мн. чис. прош. времени.
[Закрыть] в земле Господней, Ефрем будет жить в Египте, и у Ассириян будут есть нечистое.
Ос.9:4. Не возливали Господу[6008]6008
«А идолам». Феодорит.
[Закрыть] вина, не были приятны Ему жертвы их, (оне тоже) что хлеб печали[6009]6009
Т. е. – поминальные на похоронах хлебы.
[Закрыть] для них: все употребляющие их осквернятся; ибо хлебы их – (хлебы) душ их[6010]6010
Слав. душ (род. п.) есть соотв. у Иерон. и Ефр. Сир., а по гр. ταῖς ψυχαῖας – душам их.
[Закрыть], в дом Господень они не войдут[6011]6011
Как-бы оскверненные покойником.
[Закрыть].
Ос.9:5. Что будете делать во дни торжества и в день праздника Господня?
Ос.9:6. Посему, вот они пойдут от Египетской работы[6012]6012
«Скитаясь из города в город». Феодорит.
[Закрыть], и Мемфис примет их, а Махмас похоронит их, серебро их погибнет[6013]6013
Слав. наследит пагуба – погибнет «серебро, которое они возьмут с собою по дороге в плен». Феодорит.
[Закрыть], терн (будет) во дворах их.
Ос.9:7. Пришли дни отмщения тебе, пришли дни воздаяния тебе, и будет Израиль подвергнут страданиям, как неистовствующий пророк[6014]6014
«Ложный». Феодорит.
[Закрыть], человек, увлекаемый духом; по причине множества неправд твоих умножилось неистовство[6015]6015
Гр. μανία – букв. бешенство; слав. изумление, т. е. обилие лжепророков.
[Закрыть] твое.
Ос.9:8. Ефрем – страж у Бога, пророк – обманчивая западня на всех путях его, утвердили неистовство в доме Божием[6016]6016
По изъяснению Ефр. Сир. и Феод., пророк говорит о том, что Ефрем – Изр. царство должно быть стражем, руководителем и хранителем для языческих народов истинного боговедения, а он стал совратителем и губителем их и завел лжепророчество и в доме Господнем.
[Закрыть].
Ос.9:9. Развратились, как во дни холма[6017]6017
Т. е. языческого служения на холмах. Феод., Ефрем Сир. и толковники по евр. т. видят дни Гивы или Гаваона (Суд. 19:15–25) т. е. неистовства жителей Гивы или Гаваона над левитом и наложницей его.
[Закрыть]: Он вспомнит неправды их и[6018]6018
В гр. καὶ, в слав. нет.
[Закрыть] отмстит за грехи их.
Ос.9:10. Как виноградную лозу в пустыне, Я нашел Израиля, и как утреннего сторожа[6019]6019
Гр. σκοπὸν πρώϊμον – стража ранняго. «Раннюю ягоду» Феод. «Раннюю смокву» Кир. Ал. и Иероним (читая σῖκον вм. σκοπὸν). По мнению Шлейснера, слово σκοπός можно понимать, как выдающийся, прекрасный, замечаемый всеми плод (1. с. 5, 58). У прор. Наума (3, 12) более подробно разъясняется этот образ: за первой ягодой все охотятся, сорвать ее желают, так и Израиля желают все погубить, а Господь хранит его, как дорогой плод.
[Закрыть] при смоковнице, Я увидел отцов их, (а) они пошли к Веелфегору[6020]6020
Моавитское божество с сладострастным культом. Чис. 25:1–3.
[Закрыть], предались постыдному[6021]6021
Служению.
[Закрыть] и стали (так же) мерзки, как и любимые (их)[6022]6022
Языческие боги.
[Закрыть].
Ос.9:11. Ефрем как птица отлетел: слава их от потомствами болезней и зачатия (удалилась)[6023]6023
Враги частию пленят, частию погубят потомство их (Феод.); ср. 12–13 стт.
[Закрыть].
Ос.9:12. Ибо если и воспитают детей своих, то будут лишены людей[6024]6024
Т. е. когда выростут их дети и станут взрослыми людьми, тогда их истребят враги.
[Закрыть], посему горе им! (ибо Я оставил их)[6025]6025
Оскобл. слав. зане оставих я соотв. 22, 36, 49, 51, 62, 86, 95, 185, 228, 238 и у Феод. διότι ἀφῆκα αὐτούς, а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть]: плоть Моя от них[6026]6026
Гр. σάρξ μου ἀπ’ αὐτῶν – по изъяснению бл. Феодорита, Иеронима, Феофилакта, разумеется плоть Иисуса Христа – от семени Авраама и Давида. Господь Сам наиболее сочувствует горю Евреев, потому что находился в бо́льшем телесном родстве с ними, чем с др. народами. Кир. Алекс. добавляет: плоть моя удалилась от них, т. е. пророк далек от Израиля и его грехов. – Первое объяснение, кажется, правильнее, это как бы луч света в скорби Израиля.
[Закрыть].
Ос.9:13. Ефрем, как Я видел, предал детей своих в добычу, и Ефрем (предал), чтобы вывести детей своих на заклание.
Ос.9:14. Дай им, Господи! Что им дать? Дай им утробу нераждающую и сухие сосцы.
Ос.9:15. Все зло их – в Галгалах[6027]6027
Слав. мн. ч. Галгалех соотв. Γαλγάλοις в лук. спп., компл. и альд. изд., а об. Γαλγὰλ. В Галгалах была первая остановка Евреев по переходе чрез Иордан (И. Нав. 4:19), там же со времени судей (Суд. 3:19) было почитание идолов.
[Закрыть], ибо там Я возненавидел их за злые дела их, из дома Моего[6028]6028
Т. е. Палестины.
[Закрыть] выгоню их, (к сему)[6029]6029
Оскобл. слав. ксему соотв. οὐκέτι – 62, 86, 95, 147, 153, 185, в др. нет.
[Закрыть] не буду более любить их.
Ос.9:16. Все князья их непокорны, Ефрем заболел: корни его высохли[6030]6030
Слав. корение его изсхоша нет точного соотв. по гр., там чит. τὰς ρίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη Он высушил корни его, в вульг. radix eorum exsiccata est – более близко к слав. чтению.
[Закрыть], плода более не будет приносить, ибо если будут раждать, Я убью вожделенный (плод)[6031]6031
Ἐπιθυμήματα – вожделенная, пользуемся дополнением синод. перевода.
[Закрыть] утробы их.
Ос.9:17. Отвергнет их Бог, ибо они не послушали Его, и будут скитальцами[6032]6032
Гр. πλανῆται – слав. заблуждающии, т. е. подобно заблудившимся путникам будут ходить из народа в народ и искать своего «отечества». Как это пророчество точно ныне исполняется над Иудеями!
[Закрыть] между народами.
Ос.10:1. Израиль – ветвистый виноград, плод его обилен, (но) чем более плодов его, (тем более) умножает жертвенники, и чем лучше земля его, (тем более) ставит кумиры[6033]6033
Гр. στήλας – столбы и колонны в честь языческих богов.
[Закрыть].
Ос.10:2. Разделилось сердце их[6034]6034
В привязанности к разным идолам. Феодорит.
[Закрыть], ныне погибнут: Он Сам разрушит жертвенники их, сокрушены будут кумиры их.
Ос.10:3. Посему ныне скажут: «нет у нас царя, ибо мы не боялись Господа, а царь что сделает нам»?
Ос.10:4. Он говорит слова, ложные оправдания, заключает договор[6035]6035
То с теми, то с другими народами (ср. 7, 11). Феод.
[Закрыть]. Явится суд, как сорная трава на диком поле[6036]6036
«Как дикая трава свободно растет в поле, так Мой суд и наказание свободно постигнут вас». Феод.
[Закрыть].
Ос.10:5. У тельца дома Онова[6037]6037
Близ Вефиля.
[Закрыть] поселятся жители Самарии, ибо о нем плакал народ его[6038]6038
Когда его уносили (6 ст.) в Ассирию.
[Закрыть]; (но) так как они разгневали его, то обрадуются о славе его, что она отошла от него[6039]6039
Впоследствии же, вместо скорби, будут жить спокойно близь Вефиля и даже радоваться об удалении Вефильского тельца, так как увидят его безсилие помочь им. Феод. Слав. мн. ч. от них нет нигде соотв., всюду ед. ч. ἀπ’ αὐτοῦ, ab eo; и в евр. ед. ч., поэтому уклоняемся от слав. перевода.
[Закрыть].
Ос.10:6. И связавши[6040]6040
Гр. δήσαντες т. е. упаковавши в ящик, завязывали веревками, и пр.; ирония пророка над безжизненностию идола.
[Закрыть] его отправили в Ассирию[6041]6041
Слав. во Ассирию соотв. ἐις Ἀσσυρίους – к Ассириянам.
[Закрыть], в дар царю Иариму[6042]6042
См. прим. к 5, 13.
[Закрыть]; Ефрем будет принят в дар[6043]6043
Т. е. и сам уйдет в плен в ту же Ассирию.
[Закрыть] и устыдится Израиль замысла своего[6044]6044
«Надежда на идолов уподобилась старушечьему суемыслию». Кир. Ал.
[Закрыть].
Ос.10:7. Отвергла Самария царя своего, как хворост на поверхности воды.
Ос.10:8. Истреблены будут жертвенники[6045]6045
Гр. βωμοὶ – холмы свящ. с языч. жертвенниками; слав. требища.
[Закрыть] Она[6046]6046
См. выше прим. к 5 ст.
[Закрыть], – грехи Израиля, – терны и колючки выростут на жертвенниках их, и скажут горам: покройте нас! и холмам: падите на нас[6047]6047
Лук. 23:30. Апокал. 6, 16.
[Закрыть]!
Ос.10:9. С тех пор (как появились) холмы[6048]6048
См. выше прим. к 8 ст.
[Закрыть], согрешил Израиль, там они устояли[6049]6049
«В своем упорном нечестии пребывали». Иероним.
[Закрыть], не постигла их на холме война[6050]6050
Обычные мелкия вражеския нападения.
[Закрыть] на сынов неправды.
Ос.10:10. (Но она) пришла[6051]6051
Гр. ἦ λθε без подлежащого: или война, или враг, т. е. их постигнет война гораздо опаснее, множество народов соберется.
[Закрыть] наказать их, по желанию Моему[6052]6052
Слав. по желанию Моему соотв. κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν μου – в лук. спп. 22, 36, 51, 68 и альд. изд., у Феод., в др. нет.
[Закрыть]: и соберутся против них народы, когда они будут наказываемы за две неправды свои[6053]6053
По Иер. 2:13: оставление истинного Бога и увлечение язычеством. Феод.
[Закрыть].
Ос.10:11. Ефрем – телица, привыкшая непокаряться[6054]6054
«Не дается налагающему на нее ярмо». Феод. По гр. δεδιδαγμένη ἀγαπᾶν νεῖκος – наученая еже любити прение, – букв. научившаяся любви к спору.
[Закрыть], но Я наступлю на ея тучную[6055]6055
Гр. τὸ κάλλιστον – слав. доброту, прекрасную. Пользуемся рус. синод. переводом.
[Закрыть] шею, наступлю на Ефрема, (но) умолчу об Иуде, окрепнет собою Иаков[6056]6056
«Не предам пока Ассириянам Иуду, и Иаков пользоваться будет Моим блогословением, являя добродетель Езекии». Феод.
[Закрыть].
Ос.10:12. Сейте себе в правду, собирайте[6057]6057
По гр. εἰς καρπὸν, только в №№ 42, 153, 240, у Вас. Вел. и компл. καρπὸν (без εἰς) слав. плод.
[Закрыть] плод жизни, просветите себя светом ведения, пока время[6058]6058
Слав. дондеже время соотв. ὡ ς ἔτι καιρὸς – в альд., 22, 62, 68, 147, 228, Пост. Апостол., в др. нет.
[Закрыть], взыщите Господа, прежде чем не пришел к вам плод правды[6059]6059
Т. е. пока не наступил праведный суд Господень над вашими делами. Феодорит.
[Закрыть].
Ос.10:13. Почему вы промолчали о нечестии[6060]6060
Не исповедав его и не омыв покаянием. Феодорит.
[Закрыть], и неправды его собирали и ели плод лживый? Потому что ты надеялся на оружие твое, на множество силы твоей.
Ос.10:14. Но настанет погибель в народе твоем и все укрепления твои погибнут[6061]6061
Слав. погибнут соотв. ἀφανισθήσεται – лук. спп. №№ 22, 51, 62, 86, 95, 147, 185, 238, 240, а об. οἰχήσεται – удалятся.
[Закрыть], как (погиб)[6062]6062
Слав. оскобл. погибе соотв. ἐφανίθη в № 228, ἠ φανίθη – лук. спп., в вульг. vastatus est, а в др. нет.
[Закрыть] князь Саламан[6063]6063
Слав. Саламан соотв. Σαλαμὰν – ват., алекс., а чаще: Σαλμὰν – лук., компл., альд. и др.
[Закрыть] из дома Иеровоама[6064]6064
Слав. Иеравоамля соотв. Ἰ εροβοὰμ – ват., XII и др., а в алекс., 23, 40, 41, Феоф., евр. т., Иерон. Ἰ εροβαὰλ, во многих спп. и у Феод. Ἀρβεὴλ. О Саламане из дома Иеровоама библейская история ничего не говорит. В кн. Судей говорится о том, что Мадиамского князя Салмана убил Гедеон или Иероваал (Суд. 8:5. 21. 6, 32. Пс. 82:12). К этому событию древние толковники относили настоящее место, но упоминаемые пророком подробности об убиении матери с детьми в кн. Судей отсутствуют (Феод., Кир. Ал., Иерон.). Новые толковники относят к Салманасару (Толк. Библ. VII, 123) или к Моавитскому царю Салману, но, конечно, гипотетично и сомнительно такое толкование.
[Закрыть], (когда) во дни войны мать убивали вместе с детьми[6065]6065
Гр. ἐπὶ τοῖς τέκνοις – слав. о чада, но предл. ἐπὶ иногда значит: при (ком – Агг. 2:10. Зах. 1:7), подле (Иов. 39:9). И здесь можно перевести: при детях, в их присутствии, и т. п. В рус. синод. вместе. И в слав. пер. в Быт. 32:11 такое же выражение ἐπὶ τέκνοις перев. матерь с чады.
[Закрыть].
Ос.10:15. Так поступлю с вами, дом Израилев, по причине несправедливой злобы вашей.
Глава 11Ос.11:1. Поутру[6066]6066
Т. е. внезапно, в начале своей истории. Феод. и Кир. Ал.
[Закрыть] они отверглись, отвергся[6067]6067
Т. е. удалились царь и народ от Бога и лишен царства царь.
[Закрыть] царь Израилев, поелику Израиль (был) молод, то Я возлюбил его и из Египта вызвал Сына Моего[6068]6068
Ев. Матфей прилагает это пророчество к возвращению Иисуса Христа из Египта. Ев. Матф. 2:15.
[Закрыть].
Ос.11:2. Кáк Я призывал[6069]6069
Слав. 1 л. призвах соотв. μετεκάλεσα – ват., а в алекс. 3 л. μετεκαλέσατο.
[Закрыть] их, тáк[6070]6070
Моей любви к ним и ея силе соответствовала степень их противления и удаления от Меня.
[Закрыть] они удалялись от лица Моего: они приносили жертву Ваалиму[6071]6071
Т. е. Ваалу, языческому богу, слав. Ваалиму гр. τοῖς Βααλεὶμ בעלים – Ваалам.
[Закрыть] и истуканам кадили.
Ос.11:3. Но Я связал[6072]6072
Гр. συνεπόδισα – спутал ноги, удерживая от нечестия. Феод. и Иероним.
[Закрыть] Ефрема и взял его на Мои руки, а они не уразумели, что Я исцелил их.
Ос.11:4. Среди развращения человеческого Я привлекал их узами любви Моей и буду для них подобен человеку, бьющему другого по ланите его[6073]6073
С любовию и желанием добра буду наказывать (ср. 2 Цар. 7:14–15) их. Феодорит и Иероним.
[Закрыть], и призрю на него и помогу ему.
Ос.11:5. Поселился Ефрем в Египте и Ассур сам царь его, потому что он не захотел обратиться[6074]6074
«Ко мне», добавл. в синод. переводе.
[Закрыть].
Ос.11:6. И обезсилела оружие в городах его и перестало действовать в руках его, и вкусят они от замыслов своих.
Ос.11:7. Народ его удален[6075]6075
Гр. κρεμάμενος – слав. висяще, Иероним: «колебался, не зная что делать и куда идти жить».
[Закрыть] из (места) обитания своего, и Бог разгневается на дрогоценности[6076]6076
Греч. τίμια – слав. честная, т. е. на царей и правителей (Кир. Ал.), а равно и на имущество. Феодорит.
[Закрыть] его и не возвысит[6077]6077
Гр. ὑψώσῃι – слав. вознесет, т. е. не возвратит прежнего его величия. Кир. Ал.
[Закрыть] его.
Ос.11:8. Как устрою тебя, Ефрем? Защищу-ли тебя, Израиль? Как поступлю с тобою? Поступлю-ли с тобою, как с Адамой и Севоимом[6078]6078
Города, разрушенные вместе с Содомом и Гоморрой (Быт. 19:24). В гр. тексте у Фильда после Σεβοεὶμ стоит вопрос, чем и мы пользуемся.
[Закрыть]? Повернулось сердце Мое из за него, возбудилось раскаяние во Мне[6079]6079
Жалость и милость к Изр. народу преодолели грозное Господне правосудие.
[Закрыть].
Ос.11:9. Не поступлю по гневу ярости Моей, не допущу истребления Ефрема, ибо Я Бог, а не человек, среди тебя Святый, и не войду в город[6080]6080
Чтобы погубить его во гневе Своем. «Мой закон и Мое правосудие состоит в спасении исправляемых, а не в истреблении их». Иероним.
[Закрыть].
Ос.11:10. Вослед Господа пойду[6081]6081
Так должен говорить евр. народ.
[Закрыть]: как лев Он возревет, ибо Он возревет, и ужаснутся чада вод[6082]6082
Враги подобно рыбам затрепещут Господа и Его грозного гласа. Феод. Судя по контексту, можно разуметь частнее: Египтян, обитавших при многоводном Ниле и нередко уподобляемых рыбам. Иезек. 29:3–5. Кирилл Ал. разумел Вавилонян.
[Закрыть].
Ос.11:11. И прилетят[6083]6083
Евреи в Палестину. Кир. Ал., Феод., Ефр. Сир. Слав. приидут соотв. ἥ ξουσι лук. спп., компл., у Фильда и в text. rec. ἐκσήσονται, а в ват., алекс., XII, mg – ἐκπτήσονται вылетят.
[Закрыть], как птица, из Египта и как голубь из земли Ассирийской, и водворю их в домах их, говорит Господь.
Ос.11:12. Окружил Меня ложью Ефрем и нечестием дом Израилев и Иуда, ныне Бог познал[6084]6084
Гал. 4:9.
[Закрыть] их, и они назовутся[6085]6085
Слав. пр. вр. прозвашася соотв. буд. вр. κληθήσεται и понимается как буд. время Феодоритом, Кир. Ал., Иеронимом, поэтому и мы переводим буд. временем, в отступление от слав. перевода.
[Закрыть] святым народом у Бога[6086]6086
«Посвященным Богу всяческих» (Феод.), а Кир. Ал. "храмом (чит. ναὸς вм. λαὸς) Божиим" будут. Слав. дат. пад. Богови нет по гр. соотв., там род. пад. Θεοῦ, в вульг. cum Deo.
[Закрыть].
Ос.12:1. Ефрем – злой дух, гонялся за зноем весь день[6087]6087
Имел лукавое произволение и совершал дела, не только безплодныя, но и вредные как зной. Феодорит.
[Закрыть]: умножил пустое и суетное[6088]6088
Идолопоклонство.
[Закрыть], заключал союз с Ассириянами и посылал елей в Египет.
Ос.12:2. У Господа суд (и) с Иудой, чтобы отомстить Иакову: по путям его и по замыслам его Он воздаст ему.
Ос.12:3. Во чреве (матери) он запинал брата своего[6089]6089
Иаков запинал Исава. Быт. 25:26.
[Закрыть] и своим усилием преодолел Бога[6090]6090
Слав. укрепе к Богу – (очень неясно!) по гр. ἐνίσχυσε πρὸς τὸν Θεὸν – пересилил Бога.
[Закрыть].
Ос.12:4. И боролся с Ангелом и превозмог[6091]6091
Разумеется ночное богоборство Иакова. Быт. 32:24–28.
[Закрыть]. Плакали и молились Мне, в дому Она нашли Меня и там сказано им[6092]6092
Т. е. Иаков, предок Израильского народа, нашел Бога в Вефиле (дом Она) и там Господь нарек его Израилем (Быт. 35:9-16). Слав. им соотв. αὐτούς – в ват., а в алекс. и у Кир. Ал., в 27, 36, 40, 49, 51, 106 αὐτὸν – един. ч.
[Закрыть].
Ос.12:5. Господь же – Бог Вседержитель, да будет память о Нем!
Ос.12:6. И ты к Богу своему обратись, храни милость и правду, и будь всегда близок к Богу твоему.
Ос.12:7. Ханаан[6093]6093
«Ефрема пророк называет Ханаан». Феод. Сл. Ханаан, с евр., значит торговец.
[Закрыть], – в руке его неправильные весы, – любит насилие.
Ос.12:8. И говорит Ефрем: «однако я разбогател, нашел себе отдых»!
Ос.12:9. Все груды его пропадут[6094]6094
Гр. οὐκ εὐρεθήσονται – не обрящутся.
[Закрыть] для него ради неправд, которыми он согрешил.
Ос.12:10. А Я Господь, Бог твой, извел тебя из земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника[6095]6095
Праздник кущей. Лев. 23:42–43.
[Закрыть]. И Я говорил[6096]6096
Слав. пр. вр. глоголах соотв. ἐλάλησα в лук. спп., а в алекс., ват. и др. буд. вр. λαλήσω.
[Закрыть] пророкам, и Я видения умножал, и в руках пророков уподоблялся[6097]6097
Т. е. людям, делая понятными и известными им Свои откровения. Феод. и Иероним. С евр. «употреблял притчи».
[Закрыть].
Ос.12:11. Если Галаад – ничто[6098]6098
Гр. εἰ μὴ Γαλαὰδ – слав. аще не Галаад, т. е. безполезен для почитающих его идолослужения.
[Закрыть], то лживы князья, приносившие жертвы и в Галгалах[6099]6099
В Галааде – на восток от Иордана, и Галгалах – на запад от Иордана (см. 9, 15), были идольские жертвенники, безполезные для Израиля, обманывавшие народ своим богопротивным культом.
[Закрыть], жертвенники их тоже, что черепахи[6100]6100
Черепаху в поле всякий прохожий легко берет, так и Евреев и их идольския капища враги легко заберут в плен. Феодорит.
[Закрыть] в поле диком.
Ос.12:12. И удалился Иаков на поле Сирийское и работал Израиль за жену и за жену стерег (стада)[6101]6101
Т. е. пас стада Лавана. Быт. 28:5. 29, 20.
[Закрыть].
Ос.12:13. И чрез пророка извел Господь Израиля из Египетской земли[6102]6102
Слав. земли соотв. γῆς – в ват., text. rec., а в алекс., комл., у Кир. Ал., Феоф. только Αἰγύπτου.
[Закрыть] и пророком он был охраняем.
Ос.12:14. Разгневал Меня[6103]6103
Слав. мя соотв. με в лук. спп., а в алекс. и др. нет.
[Закрыть] Ефрем и раздражил Меня[6104]6104
Слав. мя соотв. με в компл. изд., более нет.
[Закрыть], и кровь его на нето прольется[6105]6105
Будет отомщено ему кровопролитие.
[Закрыть], и за посрамление его воздаст ему Господь[6106]6106
В 12–14 стт. пророк противопоставляет повиновение Богу патриарха Иакова и Господне блогодеяние потомкам его – Евреям неблогодарности и противлению Ефрема, т. е. современного пророку Израильского царства. Феодорит.
[Закрыть].