355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Библия » Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) » Текст книги (страница 58)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Текст добавлен: 6 мая 2017, 03:30

Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"


Автор книги: Библия


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 58 (всего у книги 60 страниц)

Книга пророка Михея
Глава 1

Мих.1:1. Слово Господне, которое было[6440]6440
  Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίου ς ἐγένετο в 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.


[Закрыть]
к Михею Морасфитянину, во дни Иоафама, и Ахаза, и Езекии, царей Иудейских, о том, что́ видел он о Самарии и об Иерусалиме.

Мих.1:2. Слушайте, все[6441]6441
  Слав. вси соотв. πάντες в XII, mg, в компл. и альд. πάντας; в вульг. omnes, а в алекс., ват. и др. нет.


[Закрыть]
народы, словá и внимай, земля и все, находящиеся на ней, и будет Господь Бог вам свидетелем[6442]6442
  Греч. μαρτύριονпослушествование, пользуемся уклонением синод. перевода.


[Закрыть]
, Господь из дома святого Своего.

Мих.1:3. Ибо вот Господь исходит от места Своего[6443]6443
  Из храма земного и небесного. Феодорит и Ефрем Сирин.


[Закрыть]
и сойдет и наступит на высоты земли.

Мих.1:4. И поколеблются горы под Ним, и долины растают, как воск от огня и как вода, льющаяся стремительно[6444]6444
  Слав. со устремлением соотв. в вульг. praeceps – стремительно, а по греч. ἐν καταβάσει – по крутому спуску, в остр. изд. было: погорь греч. т.


[Закрыть]
.

Мих.1:5. За нечестие Иакова все это и за грех дома Израилева. Что за нечестие дома Иакова? Не Самария ли? И что за грех дома Иуды? Не Иерусалим ли[6445]6445
  Т. е. столичные городá Иуд. и Изр. царств, Самария и Иерусалим, виновны в грехах обоих царств.


[Закрыть]
?

Мих.1:6. И сделаю Самарию полевым овощным хранилищем и местом для виноградника, и низвергну в пропасть камни ея и обнажу основания ея.

Мих.1:7. И все истуканы ея разобьют, и все дары[6446]6446
  «Любодейные» дары, – пояснено в синод. пер., т. е. приношения языческим богам.


[Закрыть]
ея сожгут огнем, и все кумиры ея Я истреблю, ибо от платы за блуд она собрала и от платы за блуд совратила (их)[6447]6447
  «Осквернила богатство, принося его в жертву нечистому демону», говорит блаж. Феодорит. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν – лук. спп., а об. συνέστρεψε – собрала, сложила.


[Закрыть]
.

Мих.1:8. Посему она будет плакать и рыдать, пойдет боса и нага, будет издавать печальные тихие звуки[6448]6448
  Греч. ποιήσει κοπετὸνсотворит плач.


[Закрыть]
, как змеи[6449]6449
  Змеи обычно тихо свистят и шипят.


[Закрыть]
, и рыдать, как дочери сирен[6450]6450
  По изъяснению Иоанна Златоуста, под сиренами здесь (как и у Иов. 30:29) следует разуметь птиц, издающих жалобные протяжные звуки, напр. филин, сова и др.


[Закрыть]
.

Мих.1:9. Ибо очень болезненна[6451]6451
  Греч. κατεκάτησενодержа, приобрела силу и власть.


[Закрыть]
язва ея, ибо дошла до Иуды и коснулась ворот народа Моего, даже Иерусалима.

Мих.1:10. Находящиеся в Гефе, не величайтесь! и Иенакимляне[6452]6452
  Слав. Иенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμ по ныне известным греч. спп. или Ἐνακὶμ (Нав. 14:15); по изъяснению Феодорита это – потомки сынов Енака, древних обитателей Палестины. Числ. 13:34; Втор. 9:2; Нав. 14:15.


[Закрыть]
, не делайте из дома насмешки, прахом посыпьте насмешку вашу[6453]6453
  Вместо насмешек над страданиями Иудеев, Филистимляне и Иенакимляне должны плакать и носить траур. Феодорит.


[Закрыть]
!

Мих.1:11. Живущая хорошо в городах своих, живя в Сеннааре, не выходила плакать[6454]6454
  Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε – компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; в толк. Феодорита и Кирилла Алекс. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы в переводе его предпочитаем слав. повел. наклонению.


[Закрыть]
о доме (находящемся)[6455]6455
  Оскобл. слав. сущого нет соотв. в греч. т.


[Закрыть]
близ нея: она понесет от вас болезненное поражение[6456]6456
  По изъяснению блаж. Феофилакта и Кирилла Алекс., под Сеннааром разумеется Иерусалим и его безпечные и довольные жители. Они пострадают от жителей Филистимской земли и Иенакимлян.


[Закрыть]
.

Мих.1:12. Кто начал (посылать) болезни на живущую блогополучно[6457]6457
  Т. е. Иудею. Слав. кто нача во благая вселившейся в болезнех – при переводе пользуемся пониманием блаж. Феодорита.


[Закрыть]
? От Господа сошло бедствие к воротам Иерусалима:

Мих.1:13. Шум колесниц и всадников[6458]6458
  Бедствие Иерусалима имеет характер военного набега.


[Закрыть]
! Жительница Лахиса – она виновница греха для дочери Сиона[6459]6459
  Жители Лахиса, города на юге в Иудейском царстве, первые заразились нечестием и заразили Иудеев. Феодорит и Ефрем Сирин.


[Закрыть]
, ибо в тебе найдено нечестие Израиля.

Мих.1:14. Поэтому отдаст[6460]6460
  Слав. 3 л. даст соотв. δώσει – в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Иудейское царство отдаст врагам свои домá и городá смежные с Лахисом.


[Закрыть]
пустые домá, отпускаемые[6461]6461
  Греч. ἐξαποστελλομένους – слав. посылаемыя, – переходящие к врагам и лишающиеся своих жителей; в № 91 чит. αἰχμαλώτους – пленных.


[Закрыть]
до владений Гефа, – они были тщетными для царей Израилевых,

Мих.1:15. Пока не приведу к тебе, жительница Лахиса, наследников, наследство (коих) дойдет даже до Одоллама, оно – слава дочери Сиона[6462]6462
  Слав. Сиона соотв. Σιν в лук. спп., альд. изд., а в алекс., ват. и др. σραὴλ, также и в евр. т. и вульгате. Весь юг Иудейского царства, с Лахисом и Одолламом, перейдет к другим иноплеменным народам – владельцам и наследникам, хотя он и был славою для Иудейского царства.


[Закрыть]
.

Мих.1:16. Обрейся[6463]6463
  Оброснися по греч. ξύρισαι – обрейся, в знак траура. Втор. 14:1.


[Закрыть]
и остригись ради юных детей твоих, расширь лысину свою, как орел[6464]6464
  «Линяющий» – доб. в синод. перев. В 16 ст. пророк обращается к Иерусалиму и всему Иудейскому царству и велит ему носить знаки траура о пленении Иудеев.


[Закрыть]
, ибо они уведены от тебя в плен.

Глава 2

Мих.2:1. Они помышляли на ложах своих об обременении[6465]6465
  Греч. κόπους – слав. труды, т. е. причинение насилий людям.


[Закрыть]
и делали зло, с наступлением дня все приводили в исполнение, ибо не поднимали[6466]6466
  Молитвенно.


[Закрыть]
к Богу рук своих.

Мих.2:2. И желали полей и грабили сирот, и отнимали домá, и обирали человека и дом его, и мужа и наследие его.

Мих.2:3. Посему так говорит Господь: вот Я замышляю на племя это бедствие, от которого вы не высвободите шеи своей, и внезапно не будете ходить прямо[6467]6467
  А согнувшись от тяжких страданий.


[Закрыть]
, ибо время лукаво[6468]6468
  Греч. πονηρὸς – слав. зло, т. е. под видом мира и блогополучия заключает страдания и несчастия; см. примеч. к Ам. 5:13.


[Закрыть]
.

Мих.2:4. В тот день составят о вас притчу и будут оплакивать плачевною песнию и скажут: "тяжело мы пострадали! удел народа моего измерен межевою вервию, и никто не препятствует отнятию[6469]6469
  Греч. τοῦ ἀποστρέψαιеже отвратитися.


[Закрыть]
его, поля́ ваши разделены[6470]6470
  Врагами между собою.


[Закрыть]
!

Мих.2:5. Поэтому некому будет у тебя бросать межевую вервь по жребию в собрании Господнем[6471]6471
  Как было при Иисусе Навине. Нав. 14:1–4; 18, 6.


[Закрыть]
.

Мих.2:6. Не проливайте слез, не проливайте слез о сем, ибо Он не отменит укоризны,

Мих.2:7. Говоря: дом Иакова прогневал Духа Господня. Не таковы ли делá Его? Не были ли словá Его добрыми по отношению к нему и правые (тáк ли) жили[6472]6472
  Греч. ὀρθοὶ πεπόρενταιправии ходиша, исполнители закона Господня так ли поступали, как современные Иудеи?


[Закрыть]
?

Мих.2:8. Но прежде (бывший) народ Мой враждебно противостал[6473]6473
  Господу.


[Закрыть]
, вопреки миру своему[6474]6474
  Вражда против Бога нарушала мир и блогополучие Еврейского народа.


[Закрыть]
: кожу с него содрали, чтобы отнять надежду (на) сопротивление военное[6475]6475
  Враги лишили Евреев необходимой защиты и подвергли их полному раззорению и беззащитности.


[Закрыть]
.

Мих.2:9. Посему старейшины народа Моего будут извержены из своих роскошных домов, за дурные свои делá они отвергнуты. Приближайтесь к горам вечным[6476]6476
  Т. е. уходите в плен в горы, издревле созданные Богом, каковы Вавилонския, Араратския, Мидийския. Феодорит, Кирилл Алекс., Феофилакт.


[Закрыть]
!

Мих.2:10. Встань и уходи, ибо нет тебе здесь покоя по причине нечистоты: вы совершенно истлели.

Мих.2:11. Вы прогнаны, никем не гонимые[6477]6477
  Собственные грехи изгнали вас из Палестины. Феодорит. Пр. 28, 1.


[Закрыть]
: дух установил ложь, накапал тебе вина до опьянения[6478]6478
  «Дух лжи, прорицающий в лживых пророках, искапал тебе лживые предречения, коими упоил тебя» (срав. Ис. 28:7-10; 29, 9—11). Феодорит.


[Закрыть]
, и будет: от капли людей сих Мих.2:12. Непременно соберется Иаков весь[6479]6479
  Греч. συν πάσιν со всеми, т. е. в лице всех своих членов.


[Закрыть]
, остаток Израиля непременно приму, возвратившихся из него соединю вместе, как овец во время невзгоды, как стадо среди скотного двора их: поспешно уйдут они от людей[6480]6480
  Греч. ἐξαλοῦνται – слав. изскочат, т. е. быстро и со страхом разбегутся, как испуганные овцы. Феодорит.


[Закрыть]
.

Мих.2:13. Выходи[6481]6481
  Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι – лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Иеронима: ascende, а в алекс., ват. и др. нет.


[Закрыть]
чрез пролом пред лицем их: они сделали пролом, и прошли чрез ворота и вышли ими, и царь их вышел пред лицем их[6482]6482
  По изъяснению Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и Феодорита, здесь заключается пророчество о падении Иерусалима и пленении Седекии (ср. Иер. 39:1–5).


[Закрыть]
, а Господь вождем их будет[6483]6483
  «Чтобы взять царя (Седекию) и предать его гонителям». Ефрем Сирин.


[Закрыть]
.

Глава 3

Мих.3:1. И скажет[6484]6484
  Господь. Иероним.


[Закрыть]
: слушайте сие, владыки дома Иакова и остаток дома Израилева: не вам ли должно знать суд?

Мих.3:2. А вы ненавидите добро и ищете зла, снимаете кожу их с них и плоть их с костей их[6485]6485
  «Лишали бедных всего достояния». Феодорит.


[Закрыть]
,

Мих.3:3. Так что поели плоть народа Моего и кожу их с костей[6486]6486
  Слав. костей соотв. ὀστέως в алекс. и XII, 26, 49, 106, 153, 198, 233, в др. нет.


[Закрыть]
их содрали, и кости их истолкли и раздробили, как плоть (кладут) в котел и мясо в горшок.

Мих.3:4. Посему[6487]6487
  Греч. οτος – слав. тако, т. е. таким образом, на основании всего сказанного.


[Закрыть]
они возопиют ко Господу, и Он не услышит их, и отвратит лице Свое от них в то время, ибо делали лукавые делá по отношению к ним[6488]6488
  Т. е. богатые и знатные грешили против бедных.


[Закрыть]
.

Мих.3:5. Так говорит Господь на пророков[6489]6489
  Т. е. лжепророков.


[Закрыть]
, обольщающих народ Мой, угрызающих зубами своими и проповедующих ему мир, а (кто) не дает в рот им, против тех они поднимают войну.

Мих.3:6. Посему ночь будет для вас от[6490]6490
  В синод. переводе вместо.


[Закрыть]
видения и тьма будет для вас от[6491]6491
  В синод. переводе вместо.


[Закрыть]
волхвования, и зайдет солнце над пророками и померкнет над ними день.

Мих.3:7. И посрамятся сновидцы и осмеяны будут волхвы, и будут говорить против них все эти[6492]6492
  Теперешние внимательные слушатели их.


[Закрыть]
, ибо никто не будет слушать их.

Мих.3:8. Не я ли наполню силу Духом Господним и судом и мощью, чтобы возвестить Иакову нечестие его и Израилю грехи его[6493]6493
  «Возбуждаемый блогодатию Святого Духа и исполненный таковой силы», пророк Михей со дерзновением намерен обличать нечестие народа. Феодорит.


[Закрыть]
?

Мих.3:9. Слушайте (же)[6494]6494
  По греч. δὴ – по слав. почему-то опущено, хотя вполне уместно и в синод. перев. введено.


[Закрыть]
это, старейшины дома Иакова и остаток дома Израилева, гнушающиеся судом и все прямое извращающие,

Мих.3:10. Созидающие Сион кровию и Иерусалим неправдою!

Мих.3:11. Старейшины его за дары судили, и священники его за плату давали ответы[6495]6495
  «О том, что законно» или не-законно (Феодор.), т. е. успокоивали совесть народа в его беззакониях.


[Закрыть]
, и пророки[6496]6496
  Т. е. ложные пророки, упоминаемые в 5 ст.


[Закрыть]
за серебро волхвовали, и на Господа надеялись, говоря: «не среди ли нас Господь? не постигнет нас беда»!

Мих.3:12. Посему ради вас Сион будет распахан, как нива, и Иерусалим будет, как хранилище овощей, и гора дома Господня (будет), как лесистый холм[6497]6497
  Греч. ἄλσος δρυμοῦ – букв. лесная роща, слав. луг дубравный. Грозное это пророчество вспоминали современники пророка Иеремии. Иер. 26:18–19.


[Закрыть]
.

Глава 4

Мих.4:1. И будет в последние дни явлена гора Господня, поставлена она будет над вершинами гор, и возвысится над холмами и потекут к ней народы.

Мих.4:2. И пойдут[6498]6498
  В алекс. доб. πρὸς αὐτὸ – в слав. и др. греч. нет.


[Закрыть]
многие народы и скажут: прийдите, взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и покажут нам путь Его, и пойдем по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.

Мих.4:3. И будет Он судить среди народов многих, и обличит сильные народы, даже до отдаленной земли, и перекуют мечи свои на плуги, и копья[6499]6499
  Слав. сулицы по греч. ζιβύλας (алекс.) или δώρατα (ват. и др.) копья.


[Закрыть]
свои на серпы, и уже не поднимет народ на народ меча и не будут более учиться воевать[6500]6500
  По изъяснению блаж. Феодорита, св. Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и др., в 1–3 ст. заключается пророчество о Христе, принесшем на землю мир (Лук. 2:14; Иоан. 14:27), и христианской церкви, умиротворившей все народы. Ефес. 2:14; Евр. 12:16; срав. Ис. 2:1–4.


[Закрыть]
.

Мих.4:4. И будет каждый покоиться под своею виноградною лозою и каждый под смоковницею своею, и никто не будет устрашать, ибо уста Господа Вседержителя изрекли это.

Мих.4:5. Ибо все народы пойдут каждый по пути своему, а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков[6501]6501
  Греч. εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐπέκειναво век и далечае; пользуемся естественным в рус. языке уклонением синод. перевода.


[Закрыть]
.

Мих.4:6. В тот день, говорит Господь, соберу сокрушенное и приму отверженное и тех, кого Я отверг.

Мих.4:7. И сделаю сокрушенное остатком и отверженное[6502]6502
  Греч. συντετριμένηνἀπωσμένην – слав. сокрушенную… отриновенную (в 6 и 7 ст.) – ж. р. соотв. евр. ж. роду, в смысле нашего средняго, поэтому и в синод. сред. род употреблен. Означает это слово еврейский народ, отвергнутый Богом и страдающий в разсеянии.


[Закрыть]
сильным народом, и воцарится Господь над ними на горе Сионе отныне и до века.

Мих.4:8. И ты, мрачная башня стада, дщерь Сиона! К тебе придет и войдет прежняя власть, царство из Вавилона, к дщери Иерусалима[6503]6503
  Т. е. в Иерусалиме, после возвращения Иудеев из Вавилонского плена, снова утвердится царская власть.


[Закрыть]
.

Мих.4:9. И ныне, почему познала ты бедствие? или у тебя не было царя? или погибли у тебя советники[6504]6504
  Греч. βουλὴ – совет, пользуемся синод. переводом.


[Закрыть]
, что тебя постигли болезни как раждающую[6505]6505
  Ср. Апок. 12:2.


[Закрыть]
?

Мих.4:10. Боле́й и мужайся, и приближайся[6506]6506
  Ко дню рождения.


[Закрыть]
, дщерь Сиона, подобно раждающей; ибо ныне выйдешь из го́рода, и поселишься в поле, и дойдешь до Вавилона; оттуда возмет тебя и там[6507]6507
  Греч. ἐκεῖθεν – слав. оттуду, пользуемся синод. переводом; срав. Ис. 40-45 глл.


[Закрыть]
избавит тебя Господь Бог твой от руки врогов твоих.

Мих.4:11. И ныне собрались против тебя многие народы и говорят: «порадуемся и пусть наглядятся на Сион глаза наши»!

Мих.4:12. Но они не уразумели помысла Господня и не поняли совета Его, что Он собрал их, как снопы на гумно.

Мих.4:13. Встань, и молоти их, дщерь Сиона, ибо рога твои Я сделаю железными и копыта твои сделаю медными, и сотрешь[6508]6508
  Греч. λεπτυνεις – слав. истончиши, изотрешь в порошок.


[Закрыть]
многие народы, и посвятишь Господу множество их и силу их Господу всей земли.

Глава 5

Мих.5:1. Ныне оградою будет ограждена дочь Ефрема: осадою[6509]6509
  Греч. συνοχὴν – осада (Иер. 52:5), оковы, узы; слав. рать, кажется, предполагает какое-то другое (напр. πόλεμος), ныне несуществующее, чтение; а сл. συνοχὴ переводится: обложение (Иер. 52:5), сотеснение (Иов. 30:3), и т. п.


[Закрыть]
обложили вас, жезлом будут бить по ланите[6510]6510
  Греч. ἐπὶ σιαγόνα слав. о челюсть, пользуемся, для гладкости речи, уклонением синод. перевода.


[Закрыть]
колена Израилевы.

Мих.5:2. И ты, Вифлеем, дом Евфрафов, ужели ты мал, чтобы быть среди тысяч Иудиных?[6511]6511
  Т. е. не может причислиться к городам с многолюдным, в 1000 человек, народонаселением. Вопрос заключает и ответ: нет, ты не мал.


[Закрыть]
Из тебя Мне изойдет Старейшина, чтобы быть Владыкою Израиля, Которого происхождение из начала, от дней века[6512]6512
  Пророчество этого стиха приводится иудейскими книжниками, как Мессианское пророчество, и исполнилось на рождении Иисуса Христа в Вифлееме. Матф. 2:4–6.


[Закрыть]
.

Мих.5:3. Посему Он отдаст[6513]6513
  Т. е. предаст врагам и страданиям. Кирилл Александрийский, Феофилакт.


[Закрыть]
их до времени, доколе не родит Имеющая родить[6514]6514
  Под Имеющею родить разумеется Богоматерь. Кирилл Александрийский, Ефрем Сирин и Феофилакт.


[Закрыть]
, тогда прочие из братьев их возвратятся к сынам Израилевым.

Мих.5:4. И станет Он, и увидит, и будет пасти мощно Свою паству Господь, и в славе имени Господа Бога своего они пребудут, ибо ныне он возвеличится[6515]6515
  Слав. ед. ч. возвеличится соотв. μεγαλυνφήσεται в компл. и лук. спп., а об. μεγαλυνφήσονται – мн. ч., очевидно относится к еврейскому народу, что́ подтверждается 7–8 ст.


[Закрыть]
даже до краев земли.

Мих.5:5. И будет сей[6516]6516
  Слав. сей соотв. ατη – в 26, 36, 49, 51, 86, 106 и 130, и Феод., в москов. рук., в компл. изд., а в алекс., ват. и др. αὐτῇ – ей или: на ней. «Родившийся Старейшина водворит мир между горними и дольними». Ефрем Сирин.


[Закрыть]
мир: когда Ассур придет в землю вашу и когда взойдет в страну вашу, тогда возстанут на него семь пастырей и восемь язв человеческих,

Мих.5:6. И будут пасти Ассура оружием и землю Неврода копьями ея, и Он избавит от Ассура, когда тот придет в землю вашу и когда вступит в пределы ваши[6517]6517
  По изъяснению блаж. Феодорита и Ефрема Сирина, в 5–6 ст. предвозвещается чудесное поражение Сеннахирима и конечное падение Вавилона (Ис. 13-14 и 36–37 глл.).


[Закрыть]
.

Мих.5:7. И будет остаток Иакова в народах, среди многих народов, как роса, падающая от Господа, и как ягнята на траве, так что никто не соберется и не устоит из сынов человеческих[6518]6518
  «Святые потомки Израилевы оросят вселенную и истребит нечестие: пред ними никто нечестивый не устоит». Феодорит.


[Закрыть]
.

Мих.5:8. И будет остаток Иакова в народах, среди многих народов, как лев среди скота в лесу и как львенок в овечьем стаде, подобно коему и он[6519]6519
  Остаток Иакова.


[Закрыть]
, когда пройдет и отделив похитит, то никто (у него) не отнимет.

Мих.5:9. Поднимется рука твоя на оскорбляющих тебя и все враги твои будут истреблены.

Мих.5:10. И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,

Мих.5:11. И истреблю городá земли твоей, и разрушу все крепости твои.

Мих.5:12. И исторгну[6520]6520
  В алекс. и 106, 233 доб. πάντα, в слав. и др. греч. нет.


[Закрыть]
волхвования твои из рук твоих и волшебников не будет у тебя.

Мих.5:13. И истреблю истуканы твои и кумиры твои из среды твоей, и не будешь более покланяться изделиям рук твоих.

Мих.5:14. И посеку священные рощи у тебя и разрушу городá твои.

Мих.5:15. И совершу во гневе и ярости мщение над народами, ибо не послушали Меня.

Глава 6

Мих.6:1. Слушайте[6521]6521
  В большинстве греч. спп. стоит: λόγον – ват., алекс., text. rec. и др., или λόγον Κυρίου – алекс., только в компл., альд., евр. т. и вульг. нет, а по ним и в слав. нет.


[Закрыть]
, что́ говорит Господь: встань и судись пред[6522]6522
  Греч. πρὸς – слав. с контексту не соотв., πρὸς в знач. пред в языке греческого судопроизводства очень часто употребляется. (Коссович. Греч. – рус. словарь, 47 стр.).


[Закрыть]
горами и да слышат холмы голос твой!

Мих.6:2. Слушайте, горы, суд Господень и долины – основания земли́, ибо у Господа суд с народом Его и с Израилем Он вступает в состязание.

Мих.6:3. Народ Мой! что́ Я сделал тебе? или чем оскорбил тебя? или чем досадил тебе? отвечай Мне.

Мих.6:4. Ибо Я вывел тебя из земли Египетской и избавил тебя из дома рабства, и послал пред тобою Моисея, и Аарона и Мариам.

Мих.6:5. Народ Мой! вспомни, что́ замышлял против тебя Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров (и что́ происходило)[6523]6523
  Оскобленное дополнение заимствуем из синод. перевода.


[Закрыть]
от Сития[6524]6524
  Слав. Сития соотв. σχοίνων (ср. Иоил. 3:18), в вульг. setim и евр. т. השׁטּים – долина Ситтим на Моавитской земле к востоку от Иордана, против Иерихона. Числ. 25:1; Нав. 2:1; 3, 1.


[Закрыть]
до Галгал[6525]6525
  О воспоминаемых в 5 ст. событиях сказано в Числ. 22-25 гл.; Нав. 5:1–9. Главные события: завоевание заиорданских царств и переход чрез Иордан.


[Закрыть]
, чтобы познана была правда Господня[6526]6526
  В слав. пер. в 3–5 ст. стоит множ. ч. людие Мои и к нему относящияся местоим. перев. мн. ч. ваш, вам, и т. п. По греч. ед. ч. λαὸς употребляются и местоим. ед. ч. σου, σε… в синод. переводе народ. И мы, пользуясь греч. т. и синод. пер., уклоняемся от слав. т.; наш перевод подтверждается 14–16 ст.


[Закрыть]
.

Мих.6:6. Чем я привлеку[6527]6527
  Греч. καταλάβω – слав. постигну – догоню, как бы схвачу, овладею, уловлю, т. е. возвращу Его любовь к себе.


[Закрыть]
Господа, – встречу Бога моего Вышняго? встречу-ли Его всесожжением из однолетних тельцов?

Мих.6:7. Примет-ли Господь (меня) с тысячами овнов, или десятками тысяч тучных козлов[6528]6528
  Слав. козлищ соотв. χιμάρων – ват., text. rec. и др., в вульг. hircorum, у Бабера: ἀρνῶν – агнцев, у Фильда – χειμάρρων – потоков евр. т.


[Закрыть]
? Дам-ли первенцев моих за нечестие мое, плод утробы моей за грехи души́ моей?

Мих.6:8. О, человек! тебе известно, что́ добро и чего требует от тебя Господь: только того, чтобы творить суд[6529]6529
  Правый.


[Закрыть]
и любить милость и блогоугодно ходить пред Господом Богом[6530]6530
  Букв. готовым быть ходить с Господом Богом. Готовым быть – τοιμον εναι – т. е. надлежаще очищенным и настроенным (Исх. 19:15; 34, 2; Нав. 3:5).


[Закрыть]
твоим.

Мих.6:9. Глас Господа будет призываем[6531]6531
  Греч. ἐπικληθήσεται – слав. призовется, т. е. молитвенно будут призывать Господа в Иерусалиме. «Глас употреблен в значении: имя Божие». Кирилл Александрийский.


[Закрыть]
в городе и Он спасет боящихся имени Его: слушай, племя, и кто украсит город[6532]6532
  Т. е. Иерусалим и все другие города украшаются не насилием и неправдами (10–11 ст.), а блогочестием. Феодорит.


[Закрыть]
?

Мих.6:10. Не огонь-ли и дом нечестивого, собирающий беззаконные сокровища и с неправедною дерзостью?

Мих.6:11. Будет-ли прав беззаконник (имеющий) на весах и в суме[6533]6533
  В суме, в которую клались гири.


[Закрыть]
обманчивые гири,

Мих.6:12. Посредством которых они свое богатство наполнили нечестием? И живущие в нем[6534]6534
  Слав. ж. р. в ней соотв. ἐν αὐτῇ, т. е. в городе, ибо по греч. сл. πόλις ж. р., следовало-бы по слав. в нем, так как город по слав. м. р.


[Закрыть]
говорят ложь и язык их превозносится в устах их.

Мих.6:13. И Я начну поражать тебя и погублю тебя во грехах твоих.

Мих.6:14. Ты будешь есть и не насытишься, и (свет) померкнет[6535]6535
  Тьма бедствий постигнет. Феодорит.


[Закрыть]
у тебя, и совратишься[6536]6536
  Слав. совратишися соотв. ἐκνεύσεις (2 л.) лук. спп., а об. 3 л. ἐκνεύσει. Т. е. лишишься блогочестия и земного блогополучия.


[Закрыть]
, и не спасешься, а если кто спасется[6537]6537
  Слав. избудут, по греч. διασωθῶσιν – спасутся.


[Закрыть]
, предан будет мечу.

Мих.6:15. Ты посеешь, а не пожнешь; ты выжмешь маслину, а не помажешься маслом, и насáдите виноградники, но не будете пить (вина), и погибнут законы[6538]6538
  Т. е. богопротивные постановления и правила жизни языческого характера.


[Закрыть]
людей Моих;

Мих.6:16. Ибо ты сохранил правила Замврия и все делá до́ма Ахаава[6539]6539
  Ахаав и Замврий – нечестивейшие Израильские цари. 3 Цар. 16:18–20. 30–33.


[Закрыть]
, и поступали по советам их, посему Я предам тебя опустошению и живущих в ней[6540]6540
  Самарии, пояснено в слав. переводе под строкою.


[Закрыть]
посмеянию[6541]6541
  Слав. звизданиеσυρισμὸν – свистки в знак насмешки.


[Закрыть]
, и понесете посрамление (от) народов.

Глава 7

Мих.7:1. Горе мне! ибо я стал подобен собирающему солому на жниве и негодную ягоду при обирании винограда, когда уже нет кисти, чтобы (с нея) есть лучшия ягоды, которых желала бы душа моя[6542]6542
  Слав. яже вожделе душа моя соотв. ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου – в моск. синод. спп., у Феодорита, в комл. и альд. изд., вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. rec. и др. нет.


[Закрыть]
.

Мих.7:2. Горе мне, о душа! ибо погиб блогочестивый с земли и праведного между людьми не стало: все препираются до крови[6543]6543
  Т. е. "отваживаются на беззаконные убийства. Феодорит.


[Закрыть]
, каждый ближнему своему всемерно делает зло.

Мих.7:3. Ру́ки свои к злодеянию приготовляют: князь просит (подарков) и судья добрые словá[6544]6544
  Мирные словеса, выражающия привет и блогожелание (Суд. 6:23; Иер. 6:14).


[Закрыть]
говорит, (ибо это) – желание души́ его[6545]6545
  За дары князья и судьи исполняют желания обидчиков и дают им хорошия обещания. Феодорит.


[Закрыть]
, но Я отниму блогополучие у них,

Мих.7:4. Подобно тому как пожирает моль, идущая прямым путем, – в день посещения[6546]6546
  Господь, подобно моли, все взятками нажитое имущество истребит у Иудеев в день Своего посещения. Слав. стражбы соотв. σκοπις, но сл. σκοπιὰ – более употребительно значение: посещение, как и в синод. пер. стоит.


[Закрыть]
. О горе, о горе! наказание Твое наступило, ныне будет плач у них.

Мих.7:5. Не верьте друзьям, не надейтесь на старейшин, и от сожительницы твоей берегись, чтобы не сказать[6547]6547
  Греч. ἀναθέσθαι – (слав. сказати) букв. вынести, перенести весть.


[Закрыть]
ей чего.

Мих.7:6. Ибо сын безчестит отца, дочь возстает на мать свою и невестка на свекровь свою; враги человеку – все[6548]6548
  В алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, в ват. и слав. нет; Матф. 10:35–36.


[Закрыть]
домашние его.

Мих.7:7. А я буду взирать на Господа, уповать на Бога Спасителя моего: услышит меня Бог мой.

Мих.7:8. Не радуйся из-за меня, неприятельница моя[6549]6549
  «Так говорит Иерусалим Вавилону». Ефрем Сирин (ср. 4, 10).


[Закрыть]
! хотя я упал, но встану, ибо если буду сидеть во тьме, то Господь осветит меня.

Мих.7:9. Гнев Господень я снесу, – ибо согрешил пред Ним, – пока Он не решит де́ла моего и не совершит суда надо мною, и выведет меня на свет, и я увижу правду Его.

Мих.7:10. И увидит неприятельница моя и покроется стыдом говорящая мне: «где Господь Бог твой»? посмотрят на нее глаза мои: ныне она будет попираема, как грязь на дороге.

Мих.7:11. Время очистки[6550]6550
  Греч. ἀλοιφῆς – полировки, слав. глаждения.


[Закрыть]
кирпича, – день твоего истребления – день тот[6551]6551
  Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.


[Закрыть]
, и отменит[6552]6552
  Сотрет соотв. ват. ἀποτρίψεται, а в алекс. ἀπώσεται – удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).


[Закрыть]
законы твои день тот.

Мих.7:12. И городá твои будут уравнены[6553]6553
  Слав. приидут в поравнение, т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.


[Закрыть]
и разделены Ассирийцам, и укрепленные городá твои будут разделены[6554]6554
  Врагами.


[Закрыть]
от Тира даже до реки Сирской[6555]6555
  Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.


[Закрыть]
, и от моря даже до моря, и от горы́ вплоть до горы́: (то будут) дни[6556]6556
  Слав. дние соотв. ἡμέρα (ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.


[Закрыть]
волнующейся воды́.

Мих.7:13. И будет земля с живущими на ней опустошена за плоды дел их[6557]6557
  В 11–13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9:24–27.


[Закрыть]
.

Мих.7:14. Паси народ Твой жезлом Твоим[6558]6558
  В алекс. доб. φυλὴν – колено, в др. греч. и слав. нет.


[Закрыть]
, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила! они будут пастись[6559]6559
  Греч. νεμήσονται слав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.


[Закрыть]
в Васане и Галааде, как во дни древние.

Мих.7:15. Как во дни исхода твоего из Египта, увидите чудеса.

Мих.7:16. Увидят народы и устыдятся при всем могуществе своем, положат руки на уста свои и уши их оглохнут[6560]6560
  От изумления. Ис. 52:14–15.


[Закрыть]
,

Мих.7:17. Будут лизать прах, как змеи, ползающие по земле, содрогнутся[6561]6561
  Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται – в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται – сольются, смешаются.


[Закрыть]
в укреплениях своих, ужаснутся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.

Мих.7:18. Кто Бог, как Ты, прощающий[6562]6562
  Греч. ἐξαίρων – отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.


[Закрыть]
беззакония и невменяющий[6563]6563
  Греч. ὑπερβαίνων – вышепроходящий, незамечающий.


[Закрыть]
нечестие останку наследия Твоего? Он не сохраняет гнева Своего во свидетельство[6564]6564
  О преступлениях народа.


[Закрыть]
, ибо любит милость.

Мих.7:19. Он обратит и ущедрит нас, и погрузит неправды наши и ввергнет в глубины морския все грехи наши.

Мих.7:20. Явит истину Иакову, (и)[6565]6565
  Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.


[Закрыть]
милость Аврааму, как Ты клялся отцам нашим во дни древние.

Книга пророка Наума
Глава 1

Наум.1:1. Пророчество о Ниневии. Книга видения Наума, сына Елкесеева.

Наум.1:2. Бог – ревнитель и Господь – мститель; Господь мстит с яростию, Господь мстит противникам Своим и истребляет Сам врогов Своих.

Наум.1:3. Господь долготерпелив и велика сила Его, и не оставит без наказания[6566]6566
  Гр. ἀθῶν οὐκ ἀθῳώσει слав. очищаяй не очистит (ср. Иер. 30:11 прим. 1. 46, 28). Следуем толкованию бл. Феодорита.


[Закрыть]
Господь: в истреблении и потрясении путь Его, и облака – прах ног Его.

Наум.1:4. Он запрещает морю и изсушает его и все реки обращает в пустыню; делаются малыми[6567]6567
  Гр. λιγθη – умалися, т. е. по своей растительности, в синод. переводе: вянет.


[Закрыть]
Васан и Кармил и цвет Ливана пропадает.

Наум.1:5. Горы потряслись от Него и холмы поколебались, и земля ужаснулась[6568]6568
  Слав. ужасеся соотв. ἀνεστάλη – потряслась; вероятно, сами слав. переводчики допустили перифраз.


[Закрыть]
от Лица Его, вселенная и все живущие на ней.

Наум.1:6. От гнева Его – кто устоит? и кто воспротивится гневной ярости Его? Гнев Его расплавляет вершины[6569]6569
  Гр. ἀρχὰς, т. е. вершины гор; слав. власти – неуместно в контексте.


[Закрыть]
, и камни распадаются[6570]6570
  Гр. διεθρύβησαν сделались нежными и мягкими; пользуемся синод. пер.; слав. сотрошася, кажется, предполагает чтение: διετρβησαν (от διατρβω – растираю в порошок), вульг. dissolutae.


[Закрыть]
от Него.

Наум.1:7. Благ Господь к уповающим на Него в день скорби и знает боящихся Его.

Наум.1:8. Но потопляющим наводнением[6571]6571
  Гр. ἐν κατακλυσμῷ πορεας слав. в потопе пути, пользуемся синод. переводом.


[Закрыть]
совершит истребление: возстающих (против Него) и врогов Его постигнет тьма.

Наум.1:9. Что помышляете против Господа? Он Сам совершит истребление, не пошлет[6572]6572
  Букв. не отмстит скорбию.


[Закрыть]
вторично скорби на одних и тех же[6573]6573
  «Решительному подвергнет вас наказанию и не будет нужды повторять удар». Феодорит.


[Закрыть]
.

Наум.1:10. Ибо до основания своего он[6574]6574
  Враждебный Господу и Иудеям народ, вероятно Ассирийский (см. 11 ст. 12 прим.).


[Закрыть]
опустеет[6575]6575
  Слав. ед. ч. оляденеет (заростет сорной травой) соотв. αὐτοῦ χερσωθσεται ват., text. rec., а в алекс. мн. ч. αὐτῶν χερσωθσονται.


[Закрыть]
и, как переплетшийся плющ и как вполне сухая солома, будет пожран[6576]6576
  Т. е. огнем попален.


[Закрыть]
.

Наум.1:11. От тебя[6577]6577
  Сеннахирима и Ассирийского народа. Феодорит.


[Закрыть]
выйдет злой[6578]6578
  Слав. злый нет соотв. в гр. т., там πονηρὰ – ср. р. в зависимости от βουλευόμενος – советующий злое и враждебное.


[Закрыть]
умысел против Господа, советующий враждебное.

Наум.1:12. Так говорит Господь: обладающий водами многими[6579]6579
  Ассирийское многочисленное, как воды, войско. Феодорит.


[Закрыть]
! они так разделятся[6580]6580
  Гр. διασταλοῦναι – слав. разступятся, т. е. будут поражены ассирийския войска и разбегутся.


[Закрыть]
, что о тебе слух более не будет услышан[6581]6581
  Ты, Ниневия, безследно пропадешь. Феодорит.


[Закрыть]
.

Наум.1:13. И ныне Я сокрушу жезл его (лежащий) на тебе[6582]6582
  Пророк обращается к Иудее и возвещает удаление власти над ней Ассирии (срав. Ис. 10:5).


[Закрыть]
и узы твои разорву.

Наум.1:14. И заповедует о тебе[6583]6583
  Опять обращается пророк к Ассирии.


[Закрыть]
Господь: не будет более распространяться имя твое[6584]6584
  Т. е. не будут подвластные Ассирии народы носить имя ея. Феодорит.


[Закрыть]
, из дома бога твоего истреблю кумиры, и изваяния сделаю гробом твоим[6585]6585
  В языческом капище погибнет Сеннахирим (Ис. 37:38).


[Закрыть]
. Ибо быстры (вы)[6586]6586
  Оскобл. слав. есте нет нигде соотв.; по гр. лишь прилаг. ταχεῖς, согласов. с πδες (след. ст.) – скоры ноги.


[Закрыть]
,

Наум.1:15. Вот на горах, ноги блоговестника и возвещающого мир[6587]6587
  По аналогии с Ис. 52:7, можно видеть и здесь, по изъяснению Ап. Павла, пророчество об апостольской евангельской (εὐαγγελιζομένου) проповеди. Рим. 10:15.


[Закрыть]
: празднуй, Иуда, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет уже проходить чрез тебя губитель[6588]6588
  Гр. εἰς παλαωσιν – слав. во обетшание. Переводим перифрастически, согласно толкованию Иеронима: не будут проходить враги, приводящие тебя к обветшанию, т. е. моральной и политической дряхлости и безсилию.


[Закрыть]
: он[6589]6589
  Враг, т. е. Ассирийский царь и народ.


[Закрыть]
скончался и[6590]6590
  Слав. и нет соотв., следовало бы оскобить.


[Закрыть]
извергнут[6591]6591
  Срав. Ис. 37:30–38.


[Закрыть]
.

Глава 2

Наум.2:1. Восшел дышущий в лице твое[6592]6592
  По изъяснению бл. Феодорита и Иеронима, разумеется Господь, вдунувший в людей дыхание жизни (Быт. 2:7) и дарующий блогодать Святого Духа (Иоан. 20:22).


[Закрыть]
, избавляющий[6593]6593
  В алекс. доб. σε – тебя, в др. гр. и слав. нет.


[Закрыть]
от скорби: разсмотри[6594]6594
  «Обращает речь к Иуде». Феодорит.


[Закрыть]
путь, укрепи чресла, будь особенно мужествен в силе[6595]6595
  Т. е. обнаружь особенное напряжение мужества и силы.


[Закрыть]
.

Наум.2:2. Ибо отвратил Господь поругание Иакова, как поругание Израиля[6596]6596
  По плоти предка и по Богу избранного родоначальника евр. народа (Феодорит и Кир. Ал.), т. е. избавил Евреев от страданий, как потомков богоизбранного патриарха Иакова-Израиля.


[Закрыть]
, так как опустошители опустошили[6597]6597
  Слав. отрясающии отрясоша – как в саду плоды с деревьев отрясают; срав. Ис. 28:4.


[Закрыть]
их и виноградные ветви их истребили:

Наум.2:3. Мощное оружие их из мужей[6598]6598
  Т. е. сильных мужей, охранявших царство.


[Закрыть]
, сильных мужей, играющих огнем[6599]6599
  Т. е. враги истребили самых храбрых и сильных, бросающихся смело во всякую опасность, не исключая огня, людей у Израиля. Иероним. По гр. вин. пад. ἄνδρας зависит от διέφθειραν (2-го ст.).


[Закрыть]
. Управители[6600]6600
  Слав. бразды по гр. ἡναι – ремни; допускаем перифраз, понимая орудие в значении лиц, им пользующихся.


[Закрыть]
колесниц их[6601]6601
  Кажется, отсюда начинается речь о Ниневии и Ассирийском царстве.


[Закрыть]
в день приготовления своего и всадники придут в смятение на дорогах,

Наум.2:4. И запутаются колесницы и сплетутся на площадях, вид их как светильников огненных и как быстро сверкающей молнии.

Наум.2:5. И вспомнят о старейшинах своих[6602]6602
  Которые могли бы руководить защитою осажденного города.


[Закрыть]
, и побегут днем, и изнемогут на пути[6603]6603
  Слав. ед. ч. пути соотв. πορείᾳ – ват., text. rec., а в алекс. мн. ч. πορεαις.


[Закрыть]
своем, и поспешат на укрепления его и приготовят передовую охрану свою.

Наум.2:6.[6604]6604
  По ходу речи следовало бы вставить: но


[Закрыть]
Ворота городов растворились, и царства[6605]6605
  «Царские чертоги» (Феод.) «дворец» (синод. пер.), а может быть и главные, наиболее укрепленные, города.


[Закрыть]
пали и сокровищницы открылись.

Наум.2:7. И она[6606]6606
  «Пророк разумеет Ниневию». Феодорит.


[Закрыть]
вышла и рабыни ея были ведены, как голубицы, воркующия в сердцах своих.

Наум.2:8. И Ниневия была как водоем, полный водою[6607]6607
  Букв. Ниневия – водоем воды ея. «Уподобляется пруду по множеству населявших его жителей». Феодорит.


[Закрыть]
, но они[6608]6608
  Жители Ниневии.


[Закрыть]
побегли, не останавливаясь, и никто не оглянулся.

Наум.2:9. Расхищали серебро, расхищали золото, и не было конца имуществу ея; она была обременена дрогоценностями более, чем всеми (другими) вещами.

Наум.2:10. (Тогда произойдет) опустошение и раззорение и волнение[6609]6609
  Букв. выталкивание, подбрасывание и кипение – ἐκτιναγμὸς, καὶ ἀνατιναγμὸς καὶ ἐκβρασμὸς.


[Закрыть]
, и сокрушение сердца, и разслабление колен, и болезни во всех чреслах, и лица у всех как у опаленного (огнем) котла[6610]6610
  Т. е. от страха, страданий и скорби потемнеют лица; срав. Иоил. 2:6.


[Закрыть]
.

Наум.2:11. Где логовище львов и пастбище львят? куда пошел лев? Ведь[6611]6611
  Слав. еже и гр. οὗ переводим по контексту.


[Закрыть]
туда входил и львенок, и никто не устрашал (их).

Наум.2:12. Лев довольно похитил добычи для львят своих и умертвил для львиц своих, и наполнил добычею гнездо свое и логовище свое похищенным.

Наум.2:13. Вот Я на тебя, говорит Господь Вседержитель, и сожгу в дыму богатство[6612]6612
  Букв. множество.


[Закрыть]
твое, и львов твоих меч пожрет, и истреблю с земли добычу твою, и не будут более слышны дела твои[6613]6613
  В 8—15 стт. толковники видят пророчество о гибели Ниневии и всего Ассирийского царства.


[Закрыть]
.

Глава 3

Глава 3 1. О город[6614]6614
  «Ниневии». Феодорит.


[Закрыть]
кровей, весь лживый, наполненный неправдою! не воспользуются (в нем) добычей[6615]6615
  Которой ранее (ср. 2, 11–12) много было набрано. Слав. не осяжется ловитва – не дотронутся не добычи.


[Закрыть]
:

Наум.3:2. Звук бичей, и шум вертящихся колес, и коня скачущого и колесницы несущейся,

Наум.3:3. И всадника быстрого, и блистающого меча, и блестящих оружий, и множества раненых, и тяжкого поражения, и не было конца народам его! Но ослабеют телом своим от множества блудодеяния.

Наум.3:4. Блудница красивая и очаровательная, опытная[6616]6616
  Гр. ἡγουμένη – слав. начальница, в синод. перев. искусной.


[Закрыть]
волшебница, продающая народы блудом своим и племена чародеяниями своими!

Наум.3:5. Вот Я на тебя, говорит Господь Бог Вседержитель, и подниму на лице твое подол твой, и покажу народам срамоту твою и царствам безчестие твое.

Наум.3:6. И низвергну на тебя мерзость по нечистоте твоей и сделаю тебя притчею.

Наум.3:7. И будет: всякий, видя тебя, отойдет от тебя и скажет: «окаянная Ниневия! кто пожалеет о ней? где найду утешение ей»?

Наум.3:8. Приготовь[6617]6617
  Гр. ἑτομασαι… ἅρμοσαι (пов. накл.) – по слав. неопр. уготовити, устроити. Пророк обращается к Египту. Первая половина 8 стиха в слав. пер. соотв. ват, text. rec., а в алекс. иначе: настрой струну, приготовь, часть.


[Закрыть]
часть, настрой струну, приготовь часть Аммону[6618]6618
  По гр. Ἀμμν – без члена, поэтому считается зват. пад. (у Свита, Ἀμμν), род. (часть Аммона. – Иерон.) и дат. (у Феод., слав. пер.). Аммон – Египетское божество, так называемое еще у Иерем. 46:25.


[Закрыть]
, живущая в реках! Вода вокруг ея, начало ея – море, и вода – укрепления ея.

Наум.3:9. И Ефиопия – сила ея и Египет, но не было конца беглецам[6619]6619
  Гр. φυγῆς – слав. бегству, абстрактное переводим конкретным значением.


[Закрыть]
твоим, (хотя) и Фуд[6620]6620
  Слав. Фуд соотв. φούδ в альд., 68, 228, у Феоф.; есть φούτ – лук. и вульг., в др. нет.


[Закрыть]
и Ливийцы были помощниками ея.

Наум.3:10. И она пойдет в переселение пленницею, и младенцев ея будут избивать в начале[6621]6621
  Гр. ἐν ἀρχαῖς – в синод. переводе на перекрестках.


[Закрыть]
всех улиц ея, и о всех знатных ея будут бросать жребий, и все военачальники ея будут окованы цепями[6622]6622
  В 8—10 ст. толковники видят пророчество о Египте.


[Закрыть]
.

Наум.3:11. И ты[6623]6623
  С 11 ст. опять о Ниневии пророчество идет.


[Закрыть]
опьянеешь и будешь в презрении, и ты сама будешь искать себе помощи от врогов.

Наум.3:12. Все крепости твои – как смоковницы, имеющия сторожей: лишь только покачнутся, и упадут[6624]6624
  Зрелые плоды их.


[Закрыть]
в рот ядущого[6625]6625
  Так и Ниневийския укрепления достанутся врагам. Феод.


[Закрыть]
.

Наум.3:13. Вот народ твой – как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, и поест огонь запоры твои.

Наум.3:14. Воды (на время) осады зоготовь сама себе, укрепи крепости свои, залезь в глину, натопчи (в нее) соломы и наделай больше крепкого кирпича[6626]6626
  Кирпичи вь древности делались из глины с соломой (Исх. 2:7); кирпич нужен, по пророку, для укрепления стен Ниневии.


[Закрыть]
.

Наум.3:15. Там поест тебя огонь, истребит тебя меч, и поедят тебя, как саранча[6627]6627
  Поедает растения.


[Закрыть]
, и отяжелеешь как гусеница[6628]6628
  Не могущая летать, а только сидеть.


[Закрыть]
.

Наум.3:16. Ты умножила торговцев своих более звезд небесных, (но) эта саранча поднялась и улетела.

Наум.3:17. Вскочил как кузнечик примешенец твой[6629]6629
  Иноземцы-союзники, торговцы, порабощенные народы и т. п.


[Закрыть]
, как саранча, влезающая на забор в холодный день: поднялось солнце, и она улетела, и не узнаешь места ея[6630]6630
  Так быстро разбегутся жители природные и иноплеменные («примешенцы» сравн. σμίλακα – Иер. 46:14 прим. 11) из Ассирии.


[Закрыть]
. Горе им!

Наум.3:18. Задремали пастухи твои, царь Ассирийский усыпил сильных твоих, поднялся народ твой на горы, и некому принять (его).

Наум.3:19. Нет врачевства для раны твоей, воспалилась язва твоя, все, услышавшие весть о тебе, всплеснут руками[6631]6631
  От сожаления, а может быть и зарукоплещут от злорадства.


[Закрыть]
о тебе, ибо на кого не простиралась постоянно злоба твоя?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю