Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"
Автор книги: Библия
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 58 (всего у книги 60 страниц)
Книга пророка Михея
Глава 1Мих.1:1. Слово Господне, которое было[6440]6440
Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίου ὅς ἐγένετο в 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.
[Закрыть] к Михею Морасфитянину, во дни Иоафама, и Ахаза, и Езекии, царей Иудейских, о том, что́ видел он о Самарии и об Иерусалиме.
Мих.1:2. Слушайте, все[6441]6441
Слав. вси соотв. πάντες в XII, mg, в компл. и альд. πάντας; в вульг. omnes, а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] народы, словá и внимай, земля и все, находящиеся на ней, и будет Господь Бог вам свидетелем[6442]6442
Греч. μαρτύριον – послушествование, пользуемся уклонением синод. перевода.
[Закрыть], Господь из дома святого Своего.
Мих.1:3. Ибо вот Господь исходит от места Своего[6443]6443
Из храма земного и небесного. Феодорит и Ефрем Сирин.
[Закрыть] и сойдет и наступит на высоты земли.
Мих.1:4. И поколеблются горы под Ним, и долины растают, как воск от огня и как вода, льющаяся стремительно[6444]6444
Слав. со устремлением соотв. в вульг. praeceps – стремительно, а по греч. ἐν καταβάσει – по крутому спуску, в остр. изд. было: погорь греч. т.
[Закрыть].
Мих.1:5. За нечестие Иакова все это и за грех дома Израилева. Что за нечестие дома Иакова? Не Самария ли? И что за грех дома Иуды? Не Иерусалим ли[6445]6445
Т. е. столичные городá Иуд. и Изр. царств, Самария и Иерусалим, виновны в грехах обоих царств.
[Закрыть]?
Мих.1:6. И сделаю Самарию полевым овощным хранилищем и местом для виноградника, и низвергну в пропасть камни ея и обнажу основания ея.
Мих.1:7. И все истуканы ея разобьют, и все дары[6446]6446
«Любодейные» дары, – пояснено в синод. пер., т. е. приношения языческим богам.
[Закрыть] ея сожгут огнем, и все кумиры ея Я истреблю, ибо от платы за блуд она собрала и от платы за блуд совратила (их)[6447]6447
«Осквернила богатство, принося его в жертву нечистому демону», говорит блаж. Феодорит. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν – лук. спп., а об. συνέστρεψε – собрала, сложила.
[Закрыть].
Мих.1:8. Посему она будет плакать и рыдать, пойдет боса и нага, будет издавать печальные тихие звуки[6448]6448
Греч. ποιήσει κοπετὸν – сотворит плач.
[Закрыть], как змеи[6449]6449
Змеи обычно тихо свистят и шипят.
[Закрыть], и рыдать, как дочери сирен[6450]6450
По изъяснению Иоанна Златоуста, под сиренами здесь (как и у Иов. 30:29) следует разуметь птиц, издающих жалобные протяжные звуки, напр. филин, сова и др.
[Закрыть].
Мих.1:9. Ибо очень болезненна[6451]6451
Греч. κατεκάτησεν – одержа, приобрела силу и власть.
[Закрыть] язва ея, ибо дошла до Иуды и коснулась ворот народа Моего, даже Иерусалима.
Мих.1:10. Находящиеся в Гефе, не величайтесь! и Иенакимляне[6452]6452
Слав. Иенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμ по ныне известным греч. спп. или Ἐνακὶμ (Нав. 14:15); по изъяснению Феодорита это – потомки сынов Енака, древних обитателей Палестины. Числ. 13:34; Втор. 9:2; Нав. 14:15.
[Закрыть], не делайте из дома насмешки, прахом посыпьте насмешку вашу[6453]6453
Вместо насмешек над страданиями Иудеев, Филистимляне и Иенакимляне должны плакать и носить траур. Феодорит.
[Закрыть]!
Мих.1:11. Живущая хорошо в городах своих, живя в Сеннааре, не выходила плакать[6454]6454
Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε – компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; в толк. Феодорита и Кирилла Алекс. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы в переводе его предпочитаем слав. повел. наклонению.
[Закрыть] о доме (находящемся)[6455]6455
Оскобл. слав. сущого нет соотв. в греч. т.
[Закрыть] близ нея: она понесет от вас болезненное поражение[6456]6456
По изъяснению блаж. Феофилакта и Кирилла Алекс., под Сеннааром разумеется Иерусалим и его безпечные и довольные жители. Они пострадают от жителей Филистимской земли и Иенакимлян.
[Закрыть].
Мих.1:12. Кто начал (посылать) болезни на живущую блогополучно[6457]6457
Т. е. Иудею. Слав. кто нача во благая вселившейся в болезнех – при переводе пользуемся пониманием блаж. Феодорита.
[Закрыть]? От Господа сошло бедствие к воротам Иерусалима:
Мих.1:13. Шум колесниц и всадников[6458]6458
Бедствие Иерусалима имеет характер военного набега.
[Закрыть]! Жительница Лахиса – она виновница греха для дочери Сиона[6459]6459
Жители Лахиса, города на юге в Иудейском царстве, первые заразились нечестием и заразили Иудеев. Феодорит и Ефрем Сирин.
[Закрыть], ибо в тебе найдено нечестие Израиля.
Мих.1:14. Поэтому отдаст[6460]6460
Слав. 3 л. даст соотв. δώσει – в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Иудейское царство отдаст врагам свои домá и городá смежные с Лахисом.
[Закрыть] пустые домá, отпускаемые[6461]6461
Греч. ἐξαποστελλομένους – слав. посылаемыя, – переходящие к врагам и лишающиеся своих жителей; в № 91 чит. αἰχμαλώτους – пленных.
[Закрыть] до владений Гефа, – они были тщетными для царей Израилевых,
Мих.1:15. Пока не приведу к тебе, жительница Лахиса, наследников, наследство (коих) дойдет даже до Одоллама, оно – слава дочери Сиона[6462]6462
Слав. Сиона соотв. Σιὼν в лук. спп., альд. изд., а в алекс., ват. и др. Ἰ σραὴλ, также и в евр. т. и вульгате. Весь юг Иудейского царства, с Лахисом и Одолламом, перейдет к другим иноплеменным народам – владельцам и наследникам, хотя он и был славою для Иудейского царства.
[Закрыть].
Мих.1:16. Обрейся[6463]6463
Оброснися по греч. ξύρισαι – обрейся, в знак траура. Втор. 14:1.
[Закрыть] и остригись ради юных детей твоих, расширь лысину свою, как орел[6464]6464
«Линяющий» – доб. в синод. перев. В 16 ст. пророк обращается к Иерусалиму и всему Иудейскому царству и велит ему носить знаки траура о пленении Иудеев.
[Закрыть], ибо они уведены от тебя в плен.
Мих.2:1. Они помышляли на ложах своих об обременении[6465]6465
Греч. κόπους – слав. труды, т. е. причинение насилий людям.
[Закрыть] и делали зло, с наступлением дня все приводили в исполнение, ибо не поднимали[6466]6466
Молитвенно.
[Закрыть] к Богу рук своих.
Мих.2:2. И желали полей и грабили сирот, и отнимали домá, и обирали человека и дом его, и мужа и наследие его.
Мих.2:3. Посему так говорит Господь: вот Я замышляю на племя это бедствие, от которого вы не высвободите шеи своей, и внезапно не будете ходить прямо[6467]6467
А согнувшись от тяжких страданий.
[Закрыть], ибо время лукаво[6468]6468
Греч. πονηρὸς – слав. зло, т. е. под видом мира и блогополучия заключает страдания и несчастия; см. примеч. к Ам. 5:13.
[Закрыть].
Мих.2:4. В тот день составят о вас притчу и будут оплакивать плачевною песнию и скажут: "тяжело мы пострадали! удел народа моего измерен межевою вервию, и никто не препятствует отнятию[6469]6469
Греч. τοῦ ἀποστρέψαι – еже отвратитися.
[Закрыть] его, поля́ ваши разделены[6470]6470
Врагами между собою.
[Закрыть]!
Мих.2:5. Поэтому некому будет у тебя бросать межевую вервь по жребию в собрании Господнем[6471]6471
Как было при Иисусе Навине. Нав. 14:1–4; 18, 6.
[Закрыть].
Мих.2:6. Не проливайте слез, не проливайте слез о сем, ибо Он не отменит укоризны,
Мих.2:7. Говоря: дом Иакова прогневал Духа Господня. Не таковы ли делá Его? Не были ли словá Его добрыми по отношению к нему и правые (тáк ли) жили[6472]6472
Греч. ὀρθοὶ πεπόρενται – правии ходиша, исполнители закона Господня так ли поступали, как современные Иудеи?
[Закрыть]?
Мих.2:8. Но прежде (бывший) народ Мой враждебно противостал[6473]6473
Господу.
[Закрыть], вопреки миру своему[6474]6474
Вражда против Бога нарушала мир и блогополучие Еврейского народа.
[Закрыть]: кожу с него содрали, чтобы отнять надежду (на) сопротивление военное[6475]6475
Враги лишили Евреев необходимой защиты и подвергли их полному раззорению и беззащитности.
[Закрыть].
Мих.2:9. Посему старейшины народа Моего будут извержены из своих роскошных домов, за дурные свои делá они отвергнуты. Приближайтесь к горам вечным[6476]6476
Т. е. уходите в плен в горы, издревле созданные Богом, каковы Вавилонския, Араратския, Мидийския. Феодорит, Кирилл Алекс., Феофилакт.
[Закрыть]!
Мих.2:10. Встань и уходи, ибо нет тебе здесь покоя по причине нечистоты: вы совершенно истлели.
Мих.2:11. Вы прогнаны, никем не гонимые[6477]6477
Собственные грехи изгнали вас из Палестины. Феодорит. Пр. 28, 1.
[Закрыть]: дух установил ложь, накапал тебе вина до опьянения[6478]6478
«Дух лжи, прорицающий в лживых пророках, искапал тебе лживые предречения, коими упоил тебя» (срав. Ис. 28:7-10; 29, 9—11). Феодорит.
[Закрыть], и будет: от капли людей сих Мих.2:12. Непременно соберется Иаков весь[6479]6479
Греч. συν πάσιν со всеми, т. е. в лице всех своих членов.
[Закрыть], остаток Израиля непременно приму, возвратившихся из него соединю вместе, как овец во время невзгоды, как стадо среди скотного двора их: поспешно уйдут они от людей[6480]6480
Греч. ἐξαλοῦνται – слав. изскочат, т. е. быстро и со страхом разбегутся, как испуганные овцы. Феодорит.
[Закрыть].
Мих.2:13. Выходи[6481]6481
Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι – лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Иеронима: ascende, а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] чрез пролом пред лицем их: они сделали пролом, и прошли чрез ворота и вышли ими, и царь их вышел пред лицем их[6482]6482
По изъяснению Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и Феодорита, здесь заключается пророчество о падении Иерусалима и пленении Седекии (ср. Иер. 39:1–5).
[Закрыть], а Господь вождем их будет[6483]6483
«Чтобы взять царя (Седекию) и предать его гонителям». Ефрем Сирин.
[Закрыть].
Мих.3:1. И скажет[6484]6484
Господь. Иероним.
[Закрыть]: слушайте сие, владыки дома Иакова и остаток дома Израилева: не вам ли должно знать суд?
Мих.3:2. А вы ненавидите добро и ищете зла, снимаете кожу их с них и плоть их с костей их[6485]6485
«Лишали бедных всего достояния». Феодорит.
[Закрыть],
Мих.3:3. Так что поели плоть народа Моего и кожу их с костей[6486]6486
Слав. костей соотв. ὀστέως в алекс. и XII, 26, 49, 106, 153, 198, 233, в др. нет.
[Закрыть] их содрали, и кости их истолкли и раздробили, как плоть (кладут) в котел и мясо в горшок.
Мих.3:4. Посему[6487]6487
Греч. οὕτος – слав. тако, т. е. таким образом, на основании всего сказанного.
[Закрыть] они возопиют ко Господу, и Он не услышит их, и отвратит лице Свое от них в то время, ибо делали лукавые делá по отношению к ним[6488]6488
Т. е. богатые и знатные грешили против бедных.
[Закрыть].
Мих.3:5. Так говорит Господь на пророков[6489]6489
Т. е. лжепророков.
[Закрыть], обольщающих народ Мой, угрызающих зубами своими и проповедующих ему мир, а (кто) не дает в рот им, против тех они поднимают войну.
Мих.3:6. Посему ночь будет для вас от[6490]6490
В синод. переводе вместо.
[Закрыть] видения и тьма будет для вас от[6491]6491
В синод. переводе вместо.
[Закрыть] волхвования, и зайдет солнце над пророками и померкнет над ними день.
Мих.3:7. И посрамятся сновидцы и осмеяны будут волхвы, и будут говорить против них все эти[6492]6492
Теперешние внимательные слушатели их.
[Закрыть], ибо никто не будет слушать их.
Мих.3:8. Не я ли наполню силу Духом Господним и судом и мощью, чтобы возвестить Иакову нечестие его и Израилю грехи его[6493]6493
«Возбуждаемый блогодатию Святого Духа и исполненный таковой силы», пророк Михей со дерзновением намерен обличать нечестие народа. Феодорит.
[Закрыть]?
Мих.3:9. Слушайте (же)[6494]6494
По греч. δὴ – по слав. почему-то опущено, хотя вполне уместно и в синод. перев. введено.
[Закрыть] это, старейшины дома Иакова и остаток дома Израилева, гнушающиеся судом и все прямое извращающие,
Мих.3:10. Созидающие Сион кровию и Иерусалим неправдою!
Мих.3:11. Старейшины его за дары судили, и священники его за плату давали ответы[6495]6495
«О том, что законно» или не-законно (Феодор.), т. е. успокоивали совесть народа в его беззакониях.
[Закрыть], и пророки[6496]6496
Т. е. ложные пророки, упоминаемые в 5 ст.
[Закрыть] за серебро волхвовали, и на Господа надеялись, говоря: «не среди ли нас Господь? не постигнет нас беда»!
Мих.3:12. Посему ради вас Сион будет распахан, как нива, и Иерусалим будет, как хранилище овощей, и гора дома Господня (будет), как лесистый холм[6497]6497
Греч. ἄλσος δρυμοῦ – букв. лесная роща, слав. луг дубравный. Грозное это пророчество вспоминали современники пророка Иеремии. Иер. 26:18–19.
[Закрыть].
Мих.4:1. И будет в последние дни явлена гора Господня, поставлена она будет над вершинами гор, и возвысится над холмами и потекут к ней народы.
Мих.4:2. И пойдут[6498]6498
В алекс. доб. πρὸς αὐτὸ – в слав. и др. греч. нет.
[Закрыть] многие народы и скажут: прийдите, взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и покажут нам путь Его, и пойдем по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.
Мих.4:3. И будет Он судить среди народов многих, и обличит сильные народы, даже до отдаленной земли, и перекуют мечи свои на плуги, и копья[6499]6499
Слав. сулицы по греч. ζιβύλας (алекс.) или δώρατα (ват. и др.) копья.
[Закрыть] свои на серпы, и уже не поднимет народ на народ меча и не будут более учиться воевать[6500]6500
По изъяснению блаж. Феодорита, св. Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и др., в 1–3 ст. заключается пророчество о Христе, принесшем на землю мир (Лук. 2:14; Иоан. 14:27), и христианской церкви, умиротворившей все народы. Ефес. 2:14; Евр. 12:16; срав. Ис. 2:1–4.
[Закрыть].
Мих.4:4. И будет каждый покоиться под своею виноградною лозою и каждый под смоковницею своею, и никто не будет устрашать, ибо уста Господа Вседержителя изрекли это.
Мих.4:5. Ибо все народы пойдут каждый по пути своему, а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков[6501]6501
Греч. εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐπέκεινα – во век и далечае; пользуемся естественным в рус. языке уклонением синод. перевода.
[Закрыть].
Мих.4:6. В тот день, говорит Господь, соберу сокрушенное и приму отверженное и тех, кого Я отверг.
Мих.4:7. И сделаю сокрушенное остатком и отверженное[6502]6502
Греч. συντετριμένην… ἀπωσμένην – слав. сокрушенную… отриновенную (в 6 и 7 ст.) – ж. р. соотв. евр. ж. роду, в смысле нашего средняго, поэтому и в синод. сред. род употреблен. Означает это слово еврейский народ, отвергнутый Богом и страдающий в разсеянии.
[Закрыть] сильным народом, и воцарится Господь над ними на горе Сионе отныне и до века.
Мих.4:8. И ты, мрачная башня стада, дщерь Сиона! К тебе придет и войдет прежняя власть, царство из Вавилона, к дщери Иерусалима[6503]6503
Т. е. в Иерусалиме, после возвращения Иудеев из Вавилонского плена, снова утвердится царская власть.
[Закрыть].
Мих.4:9. И ныне, почему познала ты бедствие? или у тебя не было царя? или погибли у тебя советники[6504]6504
Греч. βουλὴ – совет, пользуемся синод. переводом.
[Закрыть], что тебя постигли болезни как раждающую[6505]6505
Ср. Апок. 12:2.
[Закрыть]?
Мих.4:10. Боле́й и мужайся, и приближайся[6506]6506
Ко дню рождения.
[Закрыть], дщерь Сиона, подобно раждающей; ибо ныне выйдешь из го́рода, и поселишься в поле, и дойдешь до Вавилона; оттуда возмет тебя и там[6507]6507
Греч. ἐκεῖθεν – слав. оттуду, пользуемся синод. переводом; срав. Ис. 40-45 глл.
[Закрыть] избавит тебя Господь Бог твой от руки врогов твоих.
Мих.4:11. И ныне собрались против тебя многие народы и говорят: «порадуемся и пусть наглядятся на Сион глаза наши»!
Мих.4:12. Но они не уразумели помысла Господня и не поняли совета Его, что Он собрал их, как снопы на гумно.
Мих.4:13. Встань, и молоти их, дщерь Сиона, ибо рога твои Я сделаю железными и копыта твои сделаю медными, и сотрешь[6508]6508
Греч. λεπτυνεις – слав. истончиши, изотрешь в порошок.
[Закрыть] многие народы, и посвятишь Господу множество их и силу их Господу всей земли.
Мих.5:1. Ныне оградою будет ограждена дочь Ефрема: осадою[6509]6509
Греч. συνοχὴν – осада (Иер. 52:5), оковы, узы; слав. рать, кажется, предполагает какое-то другое (напр. πόλεμος), ныне несуществующее, чтение; а сл. συνοχὴ переводится: обложение (Иер. 52:5), сотеснение (Иов. 30:3), и т. п.
[Закрыть] обложили вас, жезлом будут бить по ланите[6510]6510
Греч. ἐπὶ σιαγόνα слав. о челюсть, пользуемся, для гладкости речи, уклонением синод. перевода.
[Закрыть] колена Израилевы.
Мих.5:2. И ты, Вифлеем, дом Евфрафов, ужели ты мал, чтобы быть среди тысяч Иудиных?[6511]6511
Т. е. не может причислиться к городам с многолюдным, в 1000 человек, народонаселением. Вопрос заключает и ответ: нет, ты не мал.
[Закрыть] Из тебя Мне изойдет Старейшина, чтобы быть Владыкою Израиля, Которого происхождение из начала, от дней века[6512]6512
Пророчество этого стиха приводится иудейскими книжниками, как Мессианское пророчество, и исполнилось на рождении Иисуса Христа в Вифлееме. Матф. 2:4–6.
[Закрыть].
Мих.5:3. Посему Он отдаст[6513]6513
Т. е. предаст врагам и страданиям. Кирилл Александрийский, Феофилакт.
[Закрыть] их до времени, доколе не родит Имеющая родить[6514]6514
Под Имеющею родить разумеется Богоматерь. Кирилл Александрийский, Ефрем Сирин и Феофилакт.
[Закрыть], тогда прочие из братьев их возвратятся к сынам Израилевым.
Мих.5:4. И станет Он, и увидит, и будет пасти мощно Свою паству Господь, и в славе имени Господа Бога своего они пребудут, ибо ныне он возвеличится[6515]6515
Слав. ед. ч. возвеличится соотв. μεγαλυνφήσεται в компл. и лук. спп., а об. μεγαλυνφήσονται – мн. ч., очевидно относится к еврейскому народу, что́ подтверждается 7–8 ст.
[Закрыть] даже до краев земли.
Мих.5:5. И будет сей[6516]6516
Слав. сей соотв. αὕτη – в 26, 36, 49, 51, 86, 106 и 130, и Феод., в москов. рук., в компл. изд., а в алекс., ват. и др. αὐτῇ – ей или: на ней. «Родившийся Старейшина водворит мир между горними и дольними». Ефрем Сирин.
[Закрыть] мир: когда Ассур придет в землю вашу и когда взойдет в страну вашу, тогда возстанут на него семь пастырей и восемь язв человеческих,
Мих.5:6. И будут пасти Ассура оружием и землю Неврода копьями ея, и Он избавит от Ассура, когда тот придет в землю вашу и когда вступит в пределы ваши[6517]6517
По изъяснению блаж. Феодорита и Ефрема Сирина, в 5–6 ст. предвозвещается чудесное поражение Сеннахирима и конечное падение Вавилона (Ис. 13-14 и 36–37 глл.).
[Закрыть].
Мих.5:7. И будет остаток Иакова в народах, среди многих народов, как роса, падающая от Господа, и как ягнята на траве, так что никто не соберется и не устоит из сынов человеческих[6518]6518
«Святые потомки Израилевы оросят вселенную и истребит нечестие: пред ними никто нечестивый не устоит». Феодорит.
[Закрыть].
Мих.5:8. И будет остаток Иакова в народах, среди многих народов, как лев среди скота в лесу и как львенок в овечьем стаде, подобно коему и он[6519]6519
Остаток Иакова.
[Закрыть], когда пройдет и отделив похитит, то никто (у него) не отнимет.
Мих.5:9. Поднимется рука твоя на оскорбляющих тебя и все враги твои будут истреблены.
Мих.5:10. И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,
Мих.5:11. И истреблю городá земли твоей, и разрушу все крепости твои.
Мих.5:12. И исторгну[6520]6520
В алекс. и 106, 233 доб. πάντα, в слав. и др. греч. нет.
[Закрыть] волхвования твои из рук твоих и волшебников не будет у тебя.
Мих.5:13. И истреблю истуканы твои и кумиры твои из среды твоей, и не будешь более покланяться изделиям рук твоих.
Мих.5:14. И посеку священные рощи у тебя и разрушу городá твои.
Мих.5:15. И совершу во гневе и ярости мщение над народами, ибо не послушали Меня.
Глава 6Мих.6:1. Слушайте[6521]6521
В большинстве греч. спп. стоит: λόγον – ват., алекс., text. rec. и др., или λόγον Κυρίου – алекс., только в компл., альд., евр. т. и вульг. нет, а по ним и в слав. нет.
[Закрыть], что́ говорит Господь: встань и судись пред[6522]6522
Греч. πρὸς – слав. с контексту не соотв., πρὸς в знач. пред в языке греческого судопроизводства очень часто употребляется. (Коссович. Греч. – рус. словарь, 47 стр.).
[Закрыть] горами и да слышат холмы голос твой!
Мих.6:2. Слушайте, горы, суд Господень и долины – основания земли́, ибо у Господа суд с народом Его и с Израилем Он вступает в состязание.
Мих.6:3. Народ Мой! что́ Я сделал тебе? или чем оскорбил тебя? или чем досадил тебе? отвечай Мне.
Мих.6:4. Ибо Я вывел тебя из земли Египетской и избавил тебя из дома рабства, и послал пред тобою Моисея, и Аарона и Мариам.
Мих.6:5. Народ Мой! вспомни, что́ замышлял против тебя Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров (и что́ происходило)[6523]6523
Оскобленное дополнение заимствуем из синод. перевода.
[Закрыть] от Сития[6524]6524
Слав. Сития соотв. σχοίνων (ср. Иоил. 3:18), в вульг. setim и евр. т. השׁטּים – долина Ситтим на Моавитской земле к востоку от Иордана, против Иерихона. Числ. 25:1; Нав. 2:1; 3, 1.
[Закрыть] до Галгал[6525]6525
О воспоминаемых в 5 ст. событиях сказано в Числ. 22-25 гл.; Нав. 5:1–9. Главные события: завоевание заиорданских царств и переход чрез Иордан.
[Закрыть], чтобы познана была правда Господня[6526]6526
В слав. пер. в 3–5 ст. стоит множ. ч. людие Мои и к нему относящияся местоим. перев. мн. ч. ваш, вам, и т. п. По греч. ед. ч. λαὸς употребляются и местоим. ед. ч. σου, σε… в синод. переводе народ. И мы, пользуясь греч. т. и синод. пер., уклоняемся от слав. т.; наш перевод подтверждается 14–16 ст.
[Закрыть].
Мих.6:6. Чем я привлеку[6527]6527
Греч. καταλάβω – слав. постигну – догоню, как бы схвачу, овладею, уловлю, т. е. возвращу Его любовь к себе.
[Закрыть] Господа, – встречу Бога моего Вышняго? встречу-ли Его всесожжением из однолетних тельцов?
Мих.6:7. Примет-ли Господь (меня) с тысячами овнов, или десятками тысяч тучных козлов[6528]6528
Слав. козлищ соотв. χιμάρων – ват., text. rec. и др., в вульг. hircorum, у Бабера: ἀρνῶν – агнцев, у Фильда – χειμάρρων – потоков евр. т.
[Закрыть]? Дам-ли первенцев моих за нечестие мое, плод утробы моей за грехи души́ моей?
Мих.6:8. О, человек! тебе известно, что́ добро и чего требует от тебя Господь: только того, чтобы творить суд[6529]6529
Правый.
[Закрыть] и любить милость и блогоугодно ходить пред Господом Богом[6530]6530
Букв. готовым быть ходить с Господом Богом. Готовым быть – ἕ τοιμον εἶναι – т. е. надлежаще очищенным и настроенным (Исх. 19:15; 34, 2; Нав. 3:5).
[Закрыть] твоим.
Мих.6:9. Глас Господа будет призываем[6531]6531
Греч. ἐπικληθήσεται – слав. призовется, т. е. молитвенно будут призывать Господа в Иерусалиме. «Глас употреблен в значении: имя Божие». Кирилл Александрийский.
[Закрыть] в городе и Он спасет боящихся имени Его: слушай, племя, и кто украсит город[6532]6532
Т. е. Иерусалим и все другие города украшаются не насилием и неправдами (10–11 ст.), а блогочестием. Феодорит.
[Закрыть]?
Мих.6:10. Не огонь-ли и дом нечестивого, собирающий беззаконные сокровища и с неправедною дерзостью?
Мих.6:11. Будет-ли прав беззаконник (имеющий) на весах и в суме[6533]6533
В суме, в которую клались гири.
[Закрыть] обманчивые гири,
Мих.6:12. Посредством которых они свое богатство наполнили нечестием? И живущие в нем[6534]6534
Слав. ж. р. в ней соотв. ἐν αὐτῇ, т. е. в городе, ибо по греч. сл. πόλις ж. р., следовало-бы по слав. в нем, так как город по слав. м. р.
[Закрыть] говорят ложь и язык их превозносится в устах их.
Мих.6:13. И Я начну поражать тебя и погублю тебя во грехах твоих.
Мих.6:14. Ты будешь есть и не насытишься, и (свет) померкнет[6535]6535
Тьма бедствий постигнет. Феодорит.
[Закрыть] у тебя, и совратишься[6536]6536
Слав. совратишися соотв. ἐκνεύσεις (2 л.) лук. спп., а об. 3 л. ἐκνεύσει. Т. е. лишишься блогочестия и земного блогополучия.
[Закрыть], и не спасешься, а если кто спасется[6537]6537
Слав. избудут, по греч. διασωθῶσιν – спасутся.
[Закрыть], предан будет мечу.
Мих.6:15. Ты посеешь, а не пожнешь; ты выжмешь маслину, а не помажешься маслом, и насáдите виноградники, но не будете пить (вина), и погибнут законы[6538]6538
Т. е. богопротивные постановления и правила жизни языческого характера.
[Закрыть] людей Моих;
Мих.6:16. Ибо ты сохранил правила Замврия и все делá до́ма Ахаава[6539]6539
Ахаав и Замврий – нечестивейшие Израильские цари. 3 Цар. 16:18–20. 30–33.
[Закрыть], и поступали по советам их, посему Я предам тебя опустошению и живущих в ней[6540]6540
Самарии, пояснено в слав. переводе под строкою.
[Закрыть] посмеянию[6541]6541
Слав. звиздание – συρισμὸν – свистки в знак насмешки.
[Закрыть], и понесете посрамление (от) народов.
Мих.7:1. Горе мне! ибо я стал подобен собирающему солому на жниве и негодную ягоду при обирании винограда, когда уже нет кисти, чтобы (с нея) есть лучшия ягоды, которых желала бы душа моя[6542]6542
Слав. яже вожделе душа моя соотв. ἃ ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου – в моск. синод. спп., у Феодорита, в комл. и альд. изд., вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. rec. и др. нет.
[Закрыть].
Мих.7:2. Горе мне, о душа! ибо погиб блогочестивый с земли и праведного между людьми не стало: все препираются до крови[6543]6543
Т. е. "отваживаются на беззаконные убийства. Феодорит.
[Закрыть], каждый ближнему своему всемерно делает зло.
Мих.7:3. Ру́ки свои к злодеянию приготовляют: князь просит (подарков) и судья добрые словá[6544]6544
Мирные словеса, выражающия привет и блогожелание (Суд. 6:23; Иер. 6:14).
[Закрыть] говорит, (ибо это) – желание души́ его[6545]6545
За дары князья и судьи исполняют желания обидчиков и дают им хорошия обещания. Феодорит.
[Закрыть], но Я отниму блогополучие у них,
Мих.7:4. Подобно тому как пожирает моль, идущая прямым путем, – в день посещения[6546]6546
Господь, подобно моли, все взятками нажитое имущество истребит у Иудеев в день Своего посещения. Слав. стражбы соотв. σκοπιᾶς, но сл. σκοπιὰ – более употребительно значение: посещение, как и в синод. пер. стоит.
[Закрыть]. О горе, о горе! наказание Твое наступило, ныне будет плач у них.
Мих.7:5. Не верьте друзьям, не надейтесь на старейшин, и от сожительницы твоей берегись, чтобы не сказать[6547]6547
Греч. ἀναθέσθαι – (слав. сказати) букв. вынести, перенести весть.
[Закрыть] ей чего.
Мих.7:6. Ибо сын безчестит отца, дочь возстает на мать свою и невестка на свекровь свою; враги человеку – все[6548]6548
В алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, в ват. и слав. нет; Матф. 10:35–36.
[Закрыть] домашние его.
Мих.7:7. А я буду взирать на Господа, уповать на Бога Спасителя моего: услышит меня Бог мой.
Мих.7:8. Не радуйся из-за меня, неприятельница моя[6549]6549
«Так говорит Иерусалим Вавилону». Ефрем Сирин (ср. 4, 10).
[Закрыть]! хотя я упал, но встану, ибо если буду сидеть во тьме, то Господь осветит меня.
Мих.7:9. Гнев Господень я снесу, – ибо согрешил пред Ним, – пока Он не решит де́ла моего и не совершит суда надо мною, и выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
Мих.7:10. И увидит неприятельница моя и покроется стыдом говорящая мне: «где Господь Бог твой»? посмотрят на нее глаза мои: ныне она будет попираема, как грязь на дороге.
Мих.7:11. Время очистки[6550]6550
Греч. ἀλοιφῆς – полировки, слав. глаждения.
[Закрыть] кирпича, – день твоего истребления – день тот[6551]6551
Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.
[Закрыть], и отменит[6552]6552
Сотрет соотв. ват. ἀποτρίψεται, а в алекс. ἀπώσεται – удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).
[Закрыть] законы твои день тот.
Мих.7:12. И городá твои будут уравнены[6553]6553
Слав. приидут в поравнение, т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.
[Закрыть] и разделены Ассирийцам, и укрепленные городá твои будут разделены[6554]6554
Врагами.
[Закрыть] от Тира даже до реки Сирской[6555]6555
Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.
[Закрыть], и от моря даже до моря, и от горы́ вплоть до горы́: (то будут) дни[6556]6556
Слав. дние соотв. ἡμέρα (ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.
[Закрыть] волнующейся воды́.
Мих.7:13. И будет земля с живущими на ней опустошена за плоды дел их[6557]6557
В 11–13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9:24–27.
[Закрыть].
Мих.7:14. Паси народ Твой жезлом Твоим[6558]6558
В алекс. доб. φυλὴν – колено, в др. греч. и слав. нет.
[Закрыть], овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила! они будут пастись[6559]6559
Греч. νεμήσονται слав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.
[Закрыть] в Васане и Галааде, как во дни древние.
Мих.7:15. Как во дни исхода твоего из Египта, увидите чудеса.
Мих.7:16. Увидят народы и устыдятся при всем могуществе своем, положат руки на уста свои и уши их оглохнут[6560]6560
От изумления. Ис. 52:14–15.
[Закрыть],
Мих.7:17. Будут лизать прах, как змеи, ползающие по земле, содрогнутся[6561]6561
Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται – в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται – сольются, смешаются.
[Закрыть] в укреплениях своих, ужаснутся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.
Мих.7:18. Кто Бог, как Ты, прощающий[6562]6562
Греч. ἐξαίρων – отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.
[Закрыть] беззакония и невменяющий[6563]6563
Греч. ὑπερβαίνων – вышепроходящий, незамечающий.
[Закрыть] нечестие останку наследия Твоего? Он не сохраняет гнева Своего во свидетельство[6564]6564
О преступлениях народа.
[Закрыть], ибо любит милость.
Мих.7:19. Он обратит и ущедрит нас, и погрузит неправды наши и ввергнет в глубины морския все грехи наши.
Мих.7:20. Явит истину Иакову, (и)[6565]6565
Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.
[Закрыть] милость Аврааму, как Ты клялся отцам нашим во дни древние.
Книга пророка Наума
Глава 1Наум.1:1. Пророчество о Ниневии. Книга видения Наума, сына Елкесеева.
Наум.1:2. Бог – ревнитель и Господь – мститель; Господь мстит с яростию, Господь мстит противникам Своим и истребляет Сам врогов Своих.
Наум.1:3. Господь долготерпелив и велика сила Его, и не оставит без наказания[6566]6566
Гр. ἀθῳῶν οὐκ ἀθῳώσει слав. очищаяй не очистит (ср. Иер. 30:11 прим. 1. 46, 28). Следуем толкованию бл. Феодорита.
[Закрыть] Господь: в истреблении и потрясении путь Его, и облака – прах ног Его.
Наум.1:4. Он запрещает морю и изсушает его и все реки обращает в пустыню; делаются малыми[6567]6567
Гр. ὠ λιγώθη – умалися, т. е. по своей растительности, в синод. переводе: вянет.
[Закрыть] Васан и Кармил и цвет Ливана пропадает.
Наум.1:5. Горы потряслись от Него и холмы поколебались, и земля ужаснулась[6568]6568
Слав. ужасеся соотв. ἀνεστάλη – потряслась; вероятно, сами слав. переводчики допустили перифраз.
[Закрыть] от Лица Его, вселенная и все живущие на ней.
Наум.1:6. От гнева Его – кто устоит? и кто воспротивится гневной ярости Его? Гнев Его расплавляет вершины[6569]6569
Гр. ἀρχὰς, т. е. вершины гор; слав. власти – неуместно в контексте.
[Закрыть], и камни распадаются[6570]6570
Гр. διεθρύβησαν сделались нежными и мягкими; пользуемся синод. пер.; слав. сотрошася, кажется, предполагает чтение: διετρίβησαν (от διατρίβω – растираю в порошок), вульг. dissolutae.
[Закрыть] от Него.
Наум.1:7. Благ Господь к уповающим на Него в день скорби и знает боящихся Его.
Наум.1:8. Но потопляющим наводнением[6571]6571
Гр. ἐν κατακλυσμῷ πορείας слав. в потопе пути, пользуемся синод. переводом.
[Закрыть] совершит истребление: возстающих (против Него) и врогов Его постигнет тьма.
Наум.1:9. Что помышляете против Господа? Он Сам совершит истребление, не пошлет[6572]6572
Букв. не отмстит скорбию.
[Закрыть] вторично скорби на одних и тех же[6573]6573
«Решительному подвергнет вас наказанию и не будет нужды повторять удар». Феодорит.
[Закрыть].
Наум.1:10. Ибо до основания своего он[6574]6574
Враждебный Господу и Иудеям народ, вероятно Ассирийский (см. 11 ст. 12 прим.).
[Закрыть] опустеет[6575]6575
Слав. ед. ч. оляденеет (заростет сорной травой) соотв. αὐτοῦ χερσωθήσεται ват., text. rec., а в алекс. мн. ч. αὐτῶν χερσωθήσονται.
[Закрыть] и, как переплетшийся плющ и как вполне сухая солома, будет пожран[6576]6576
Т. е. огнем попален.
[Закрыть].
Наум.1:11. От тебя[6577]6577
Сеннахирима и Ассирийского народа. Феодорит.
[Закрыть] выйдет злой[6578]6578
Слав. злый нет соотв. в гр. т., там πονηρὰ – ср. р. в зависимости от βουλευόμενος – советующий злое и враждебное.
[Закрыть] умысел против Господа, советующий враждебное.
Наум.1:12. Так говорит Господь: обладающий водами многими[6579]6579
Ассирийское многочисленное, как воды, войско. Феодорит.
[Закрыть]! они так разделятся[6580]6580
Гр. διασταλοῦναι – слав. разступятся, т. е. будут поражены ассирийския войска и разбегутся.
[Закрыть], что о тебе слух более не будет услышан[6581]6581
Ты, Ниневия, безследно пропадешь. Феодорит.
[Закрыть].
Наум.1:13. И ныне Я сокрушу жезл его (лежащий) на тебе[6582]6582
Пророк обращается к Иудее и возвещает удаление власти над ней Ассирии (срав. Ис. 10:5).
[Закрыть] и узы твои разорву.
Наум.1:14. И заповедует о тебе[6583]6583
Опять обращается пророк к Ассирии.
[Закрыть] Господь: не будет более распространяться имя твое[6584]6584
Т. е. не будут подвластные Ассирии народы носить имя ея. Феодорит.
[Закрыть], из дома бога твоего истреблю кумиры, и изваяния сделаю гробом твоим[6585]6585
В языческом капище погибнет Сеннахирим (Ис. 37:38).
[Закрыть]. Ибо быстры (вы)[6586]6586
Оскобл. слав. есте нет нигде соотв.; по гр. лишь прилаг. ταχεῖς, согласов. с πόδες (след. ст.) – скоры ноги.
[Закрыть],
Наум.1:15. Вот на горах, ноги блоговестника и возвещающого мир[6587]6587
По аналогии с Ис. 52:7, можно видеть и здесь, по изъяснению Ап. Павла, пророчество об апостольской евангельской (εὐαγγελιζομένου) проповеди. Рим. 10:15.
[Закрыть]: празднуй, Иуда, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет уже проходить чрез тебя губитель[6588]6588
Гр. εἰς παλαίωσιν – слав. во обетшание. Переводим перифрастически, согласно толкованию Иеронима: не будут проходить враги, приводящие тебя к обветшанию, т. е. моральной и политической дряхлости и безсилию.
[Закрыть]: он[6589]6589
Враг, т. е. Ассирийский царь и народ.
[Закрыть] скончался и[6590]6590
Слав. и нет соотв., следовало бы оскобить.
[Закрыть] извергнут[6591]6591
Срав. Ис. 37:30–38.
[Закрыть].
Наум.2:1. Восшел дышущий в лице твое[6592]6592
По изъяснению бл. Феодорита и Иеронима, разумеется Господь, вдунувший в людей дыхание жизни (Быт. 2:7) и дарующий блогодать Святого Духа (Иоан. 20:22).
[Закрыть], избавляющий[6593]6593
В алекс. доб. σε – тебя, в др. гр. и слав. нет.
[Закрыть] от скорби: разсмотри[6594]6594
«Обращает речь к Иуде». Феодорит.
[Закрыть] путь, укрепи чресла, будь особенно мужествен в силе[6595]6595
Т. е. обнаружь особенное напряжение мужества и силы.
[Закрыть].
Наум.2:2. Ибо отвратил Господь поругание Иакова, как поругание Израиля[6596]6596
По плоти предка и по Богу избранного родоначальника евр. народа (Феодорит и Кир. Ал.), т. е. избавил Евреев от страданий, как потомков богоизбранного патриарха Иакова-Израиля.
[Закрыть], так как опустошители опустошили[6597]6597
Слав. отрясающии отрясоша – как в саду плоды с деревьев отрясают; срав. Ис. 28:4.
[Закрыть] их и виноградные ветви их истребили:
Наум.2:3. Мощное оружие их из мужей[6598]6598
Т. е. сильных мужей, охранявших царство.
[Закрыть], сильных мужей, играющих огнем[6599]6599
Т. е. враги истребили самых храбрых и сильных, бросающихся смело во всякую опасность, не исключая огня, людей у Израиля. Иероним. По гр. вин. пад. ἄνδρας зависит от διέφθειραν (2-го ст.).
[Закрыть]. Управители[6600]6600
Слав. бразды по гр. ἡνίαι – ремни; допускаем перифраз, понимая орудие в значении лиц, им пользующихся.
[Закрыть] колесниц их[6601]6601
Кажется, отсюда начинается речь о Ниневии и Ассирийском царстве.
[Закрыть] в день приготовления своего и всадники придут в смятение на дорогах,
Наум.2:4. И запутаются колесницы и сплетутся на площадях, вид их как светильников огненных и как быстро сверкающей молнии.
Наум.2:5. И вспомнят о старейшинах своих[6602]6602
Которые могли бы руководить защитою осажденного города.
[Закрыть], и побегут днем, и изнемогут на пути[6603]6603
Слав. ед. ч. пути соотв. πορείᾳ – ват., text. rec., а в алекс. мн. ч. πορείαις.
[Закрыть] своем, и поспешат на укрепления его и приготовят передовую охрану свою.
Наум.2:6.[6604]6604
По ходу речи следовало бы вставить: но…
[Закрыть] Ворота городов растворились, и царства[6605]6605
«Царские чертоги» (Феод.) «дворец» (синод. пер.), а может быть и главные, наиболее укрепленные, города.
[Закрыть] пали и сокровищницы открылись.
Наум.2:7. И она[6606]6606
«Пророк разумеет Ниневию». Феодорит.
[Закрыть] вышла и рабыни ея были ведены, как голубицы, воркующия в сердцах своих.
Наум.2:8. И Ниневия была как водоем, полный водою[6607]6607
Букв. Ниневия – водоем воды ея. «Уподобляется пруду по множеству населявших его жителей». Феодорит.
[Закрыть], но они[6608]6608
Жители Ниневии.
[Закрыть] побегли, не останавливаясь, и никто не оглянулся.
Наум.2:9. Расхищали серебро, расхищали золото, и не было конца имуществу ея; она была обременена дрогоценностями более, чем всеми (другими) вещами.
Наум.2:10. (Тогда произойдет) опустошение и раззорение и волнение[6609]6609
Букв. выталкивание, подбрасывание и кипение – ἐκτιναγμὸς, καὶ ἀνατιναγμὸς καὶ ἐκβρασμὸς.
[Закрыть], и сокрушение сердца, и разслабление колен, и болезни во всех чреслах, и лица у всех как у опаленного (огнем) котла[6610]6610
Т. е. от страха, страданий и скорби потемнеют лица; срав. Иоил. 2:6.
[Закрыть].
Наум.2:11. Где логовище львов и пастбище львят? куда пошел лев? Ведь[6611]6611
Слав. еже и гр. οὗ переводим по контексту.
[Закрыть] туда входил и львенок, и никто не устрашал (их).
Наум.2:12. Лев довольно похитил добычи для львят своих и умертвил для львиц своих, и наполнил добычею гнездо свое и логовище свое похищенным.
Наум.2:13. Вот Я на тебя, говорит Господь Вседержитель, и сожгу в дыму богатство[6612]6612
Букв. множество.
[Закрыть] твое, и львов твоих меч пожрет, и истреблю с земли добычу твою, и не будут более слышны дела твои[6613]6613
В 8—15 стт. толковники видят пророчество о гибели Ниневии и всего Ассирийского царства.
[Закрыть].
Глава 3 1. О город[6614]6614
«Ниневии». Феодорит.
[Закрыть] кровей, весь лживый, наполненный неправдою! не воспользуются (в нем) добычей[6615]6615
Которой ранее (ср. 2, 11–12) много было набрано. Слав. не осяжется ловитва – не дотронутся не добычи.
[Закрыть]:
Наум.3:2. Звук бичей, и шум вертящихся колес, и коня скачущого и колесницы несущейся,
Наум.3:3. И всадника быстрого, и блистающого меча, и блестящих оружий, и множества раненых, и тяжкого поражения, и не было конца народам его! Но ослабеют телом своим от множества блудодеяния.
Наум.3:4. Блудница красивая и очаровательная, опытная[6616]6616
Гр. ἡγουμένη – слав. начальница, в синод. перев. искусной.
[Закрыть] волшебница, продающая народы блудом своим и племена чародеяниями своими!
Наум.3:5. Вот Я на тебя, говорит Господь Бог Вседержитель, и подниму на лице твое подол твой, и покажу народам срамоту твою и царствам безчестие твое.
Наум.3:6. И низвергну на тебя мерзость по нечистоте твоей и сделаю тебя притчею.
Наум.3:7. И будет: всякий, видя тебя, отойдет от тебя и скажет: «окаянная Ниневия! кто пожалеет о ней? где найду утешение ей»?
Наум.3:8. Приготовь[6617]6617
Гр. ἑτοίμασαι… ἅρμοσαι (пов. накл.) – по слав. неопр. уготовити, устроити. Пророк обращается к Египту. Первая половина 8 стиха в слав. пер. соотв. ват, text. rec., а в алекс. иначе: настрой струну, приготовь, часть.
[Закрыть] часть, настрой струну, приготовь часть Аммону[6618]6618
По гр. Ἀμμὼν – без члена, поэтому считается зват. пад. (у Свита, Ἀμμὼν), род. (часть Аммона. – Иерон.) и дат. (у Феод., слав. пер.). Аммон – Египетское божество, так называемое еще у Иерем. 46:25.
[Закрыть], живущая в реках! Вода вокруг ея, начало ея – море, и вода – укрепления ея.
Наум.3:9. И Ефиопия – сила ея и Египет, но не было конца беглецам[6619]6619
Гр. φυγῆς – слав. бегству, абстрактное переводим конкретным значением.
[Закрыть] твоим, (хотя) и Фуд[6620]6620
Слав. Фуд соотв. φούδ в альд., 68, 228, у Феоф.; есть φούτ – лук. и вульг., в др. нет.
[Закрыть] и Ливийцы были помощниками ея.
Наум.3:10. И она пойдет в переселение пленницею, и младенцев ея будут избивать в начале[6621]6621
Гр. ἐν ἀρχαῖς – в синод. переводе на перекрестках.
[Закрыть] всех улиц ея, и о всех знатных ея будут бросать жребий, и все военачальники ея будут окованы цепями[6622]6622
В 8—10 ст. толковники видят пророчество о Египте.
[Закрыть].
Наум.3:11. И ты[6623]6623
С 11 ст. опять о Ниневии пророчество идет.
[Закрыть] опьянеешь и будешь в презрении, и ты сама будешь искать себе помощи от врогов.
Наум.3:12. Все крепости твои – как смоковницы, имеющия сторожей: лишь только покачнутся, и упадут[6624]6624
Зрелые плоды их.
[Закрыть] в рот ядущого[6625]6625
Так и Ниневийския укрепления достанутся врагам. Феод.
[Закрыть].
Наум.3:13. Вот народ твой – как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, и поест огонь запоры твои.
Наум.3:14. Воды (на время) осады зоготовь сама себе, укрепи крепости свои, залезь в глину, натопчи (в нее) соломы и наделай больше крепкого кирпича[6626]6626
Кирпичи вь древности делались из глины с соломой (Исх. 2:7); кирпич нужен, по пророку, для укрепления стен Ниневии.
[Закрыть].
Наум.3:15. Там поест тебя огонь, истребит тебя меч, и поедят тебя, как саранча[6627]6627
Поедает растения.
[Закрыть], и отяжелеешь как гусеница[6628]6628
Не могущая летать, а только сидеть.
[Закрыть].
Наум.3:16. Ты умножила торговцев своих более звезд небесных, (но) эта саранча поднялась и улетела.
Наум.3:17. Вскочил как кузнечик примешенец твой[6629]6629
Иноземцы-союзники, торговцы, порабощенные народы и т. п.
[Закрыть], как саранча, влезающая на забор в холодный день: поднялось солнце, и она улетела, и не узнаешь места ея[6630]6630
Так быстро разбегутся жители природные и иноплеменные («примешенцы» сравн. σμίλακα – Иер. 46:14 прим. 11) из Ассирии.
[Закрыть]. Горе им!
Наум.3:18. Задремали пастухи твои, царь Ассирийский усыпил сильных твоих, поднялся народ твой на горы, и некому принять (его).
Наум.3:19. Нет врачевства для раны твоей, воспалилась язва твоя, все, услышавшие весть о тебе, всплеснут руками[6631]6631
От сожаления, а может быть и зарукоплещут от злорадства.
[Закрыть] о тебе, ибо на кого не простиралась постоянно злоба твоя?