Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"
Автор книги: Библия
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 43 (всего у книги 60 страниц)
Глава 3
Иез.3:1. И Он сказал мне: сын человеческий! съешь этот свиток, и иди и скажи сынам Израилевым.
Иез.3:2. И я раскрыл[4022]4022
Слав. отверзох – 1 лиц. соотв. вульг. aperui и евр. т., а по гр. 3 л. διήνοιξε.
[Закрыть] уста свои, и Он напитал меня свитком сим.
Иез.3:3. И сказал мне: сын человеческий! уста твои съедят и чрево твое насытится свитком сим, данным тебе. И я съел его, и он был в устах моих сладок, как мед[4023]4023
Ср. Апок. 10:10.
[Закрыть].
Иез.3:4. И сказал мне: сын человеческий! встань и иди[4024]4024
Букв. иди и войди.
[Закрыть] к дому Израилеву и говори им слова Мои.
Иез.3:5. Ибо не к народу с речью невнятною и непонятным языком[4025]4025
Βαρύχειλον καὶ βαρύγλωσσον – глубокоустому и тяжкоречивому.
[Закрыть] ты посылаешься, а[4026]4026
В евр. и гр. нет здесь никакой частицы противоположения, но она всеми толковниками допускается и в русск. синод.: но.
[Закрыть] к дому Израилеву.
Иез.3:6. И не ко многим народам иноязычным и иноречивым и с языком невнятным[4027]4027
Στιβαρούς γλώσσῃ – кто говорит плотно сжавши губы; по нашему «сквозь зубы», неясно, неразборчиво.
[Закрыть], коих слов ты не разумел-бы; но если-бы и к таковым Я послал тебя, то и они послушали-бы тебя.
Иез.3:7. А дом Израилев не захочет слушать тебя, ибо он не хочет слушать Меня, ибо весь дом Израилев непокорен[4028]4028
Φιλόνεικοι – спорщики, любящие спорить.
[Закрыть] и жестокосерд.
Иез.3:8. И вот Я сделал лице твое крепким против лица их и сделаю тебя победоносным в споре с ними[4029]4029
Букв. спору твоему придам силу против спора их.
[Закрыть].
Иез.3:9. И будет всегда: я сделаю тебя в споре тверже камня[4030]4030
Т. е. пророчески-обличительную речь против них Я сделаю непобедимою против их возражений и влиятельною на сердца верующих. (Ср. Матф. 22:46): они не смогут стоять против тебя.
[Закрыть]: не бойся их и не страшись лица их, ибо (они) – дом прогневляющий.
Иез.3:10. И сказал мне: сын человеческий! все слова, которыя Я сказал тебе, прими в сердце твое и выслушай ушами твоими[4031]4031
Т. е. с особым вниманием.
[Закрыть].
Иез.3:11. Встань и иди к пленным, сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: так говорит Господь Бог; может быть послушают, может быть окажут повиновение[4032]4032
Ἐνδῶσι от ἐνδίδωμι – отдаю в руки, уступаю. По слав. повинутся.
[Закрыть].
Иез.3:12. И поднял меня дух, и я услышал позади себя великий громовый голос говорящих: «благословенна слава Господа от места Его»[4033]4033
Апок. 4:8.
[Закрыть].
Иез.3:13. И я видел[4034]4034
Εἶδον – духовное созерцание, в каком все чувства подчинены одному главному, духовному зрению.
[Закрыть]: шум крыльев животных, соприкасавшихся одно к другому, и звук колес, раздававшийся[4035]4035
Ἐχομένη к φονὴ – слав. держащийся.
[Закрыть] от них, и гул великого[4036]4036
Слав. велика соотв. μεγάλου в лук. 36, 48, 51, 231, компл., XII и в вульг. magnae, а в др. нет.
[Закрыть] землетрясения.
Иез.3:14. И дух[4037]4037
В алекс. добавл. Κυρίου, в ват., text. rec. нЬт, и в слав. нет.
[Закрыть] поднял меня и взял меня, и я пошел поднятый[4038]4038
Между небом и землею: μετέωροςслав. вознесен; «несся по воздуху подобно пернатому». Феодорит.
[Закрыть], по влечению духа моего, и рука Господня была на мне крепка[4039]4039
В 14 ст. пророк описывает свое сильное потрасение при получении Господня откровения и чудесное перенесение.
[Закрыть].
Иез.3:15. И прибыл я к пленникам поднятый[4040]4040
См. прим. к 14 ст.
[Закрыть], и обошел живших при реке Ховар[4041]4041
В гр. спп. добавл. τού ὄντας ἐκει – бывших там; вь слав. нет.
[Закрыть], и пробыл там семь дней, находясь среди них.
Иез.3:16. И после семи дней было слово Господне ко мне, и сказано:
Иез.3:17. Сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, слушай из уст Моих слово и вразумляй[4042]4042
Διαπειλήσῃ – угрожай, слав. воспретиши, пользуемся рус. синод. пер., как соответствующим контексту.
[Закрыть] их от Меня[4043]4043
От Моего имени.
[Закрыть]:
Иез.3:18. Когда Я скажу беззаконнику: «смертию умрешь», а ты не возвестишь ему и не перескажешь точно[4044]4044
Ἐλάλησας του διαστείλασθαι – соглаголеши еже остатися. Слав. переводчики поняли διαστείλαθαι, в значении: отставать, оставлять, оставаться, а в настоящем месте удобнее другое значение: ясно, раздельно, точно говорить, передавать, убеждать, представлять. Schleusner. 1. с. 2, 125 р.
[Закрыть] беззаконнику, чтобы он возвратился с пути своего и жив был; (а) беззаконник тот в беззаконии своем умрет, то кровь его от руки твоей взыщу.
Иез.3:19. Если же ты возвестишь беззаконнику, а он не обратится от беззакония своего и с пути своего (беззаконнаго)[4045]4045
Оскобл. слав. беззаконна соотв. ἀδίκου в компл., в вульг. impia, в др. гр. нет, в евр. есть.
[Закрыть], беззаконник тот в беззаконии своем умрет, а ты душу свою избавишь.
Иез.3:20. И когда праведник отступит от правды своей и совершит погрешность, если Я подвергну его испытанию[4046]4046
Δώσω τὴν βάσανον – слав. дам муку – неясно; букв. положу пробирный камень для испытания его. Срав. Иак. 1:12 – искушение, посылаемое Богом для испытания и совершенствования человека.
[Закрыть], и он умрет, – от того что ты не предостерег его, – и умрет во грехах своих, ибо не будут вспомянуты его праведныя дела, которыя он совершил, то кровь его от твоей руки взыщу.
Иез.3:21. Если же ты возвестишь праведнику, чтобы он не грешил, и он не согрешит, (то) праведник жив будет, ибо ты предостерег его, а ты свою душу спасешь.
Иез.3:22. И была на мне рука Господа и сказал Он мне: встань, и выйди в поле, и там будет сказано тебе.
Иез.3:23. И встань я и вышел в поле, и вот там слава Господня стояла, как видение и как слава Господня, которыя я видел при реке Ховар[4047]4047
Т. е. видение славы Господней, описанное в 1 гл.
[Закрыть], и я упал на лице свое.
Иез.3:24. И сошел на меня дух и поставил меня на ноги мои, и Он говорил мне и сказал мне: иди и затворись внутри дома твоего.
Иез.3:25. И ты, сын человеческий, – вот возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и ты не выйдешь из среды их[4048]4048
Т. е. не снимай с себя уз и не уходи от пленников.
[Закрыть].
Иез.3:26. И язык твой Я привяжу к гортани твоей, и ты онемеешь, и не будешь обличителем[4049]4049
Букв. человеком обличающим. Исполнение этого повеления (25–26 ст.) излагается в след. 4 главе.
[Закрыть] их, потому что они-дом прогневляющий.
Иез.3:27. И когда Я буду говорить тебе, открою уста твои, и скажешь им: «так говорит Господь Бог!» Кто хочет слушать, пусть слушает, а кто не хочет покориться, пусть не покоряется, потому что они-дом огорчающий.
Глава 4
Иез.4:1. И ты, сын человеческий, возьми себе кирпич, и положи его пред лицем своим и начертай на нем город Иерусалим.
Иез.4:2. И устрой вокруг него осаду, и сделай против него укрепление, и окружи его валом, и поставь против него стан военный и устрой вокруг его военныя орудия[4050]4050
βελοστάσεις – места, где стояли стрелки. Иер. 28:27.
[Закрыть].
Иез.4:3. И ты возьми железную сковороду, и поставь ее (как бы) железную стену между тобою и городом, и обрати лице свое на него, и он будет в осаде, и осаждай его. Это-знамение сынам Израилевым.
Иез.4:4. Ты же спи[4051]4051
Да спиши – κοιμθήσῃ т. е. лежи, не поворачиваясь, как свойственно бывает крепко спящим.
[Закрыть] на левом боку своем и положи на нем неправды дома Израилева, по числу дней, в которые ты будешь спать на нем, сто пятьдесят, и возьмешь неправды их[4052]4052
Т. е. стесненное положение пророка будет символом страдания еврейского народа за его грехи и неправды.
[Закрыть].
Иез.4:5. И Я определил тебе две неправды их[4053]4053
Т. е. грехи двух царств: Иудейского и Израильскаго.
[Закрыть], числом дней: сто девяносто дней[4054]4054
150 дней за Израильское царство и 40 дней (6 ст.) за Иудейское, а всего 150†40190 дней.
[Закрыть], и понесешь неправды дома Израилева.
Иез.4:6. И когда окончишь[4055]4055
В алекс. доб. πάντα, в слав. и др. нет.
[Закрыть] это[4056]4056
Т. е. упомянутое в четвертомъ ст. лежание на левом боку в течении 150 дней.
[Закрыть], вторично ложись, на правый бок твой, и возьмешь неправды дома Иудина: сорок дней, день за один[4057]4057
Слав. едино нет соотв. в гр., лат. и евр. тексте; следовало-бы оскобить.
[Закрыть] год, Я назначил тебе[4058]4058
Толковники, и исторически, вслед за Иеронимом, и пророчески, вслед за Феодоритом, точно вычисляли «года неправды», еврейского народа и продолжительности его страданий. Подробное изложение всех этих вычислений есть в рус. лит. Толковая Библия. VI т. 245–246 стр. Бл. Феодорит. Твор. VI ч. М. 1859 г. 395 – 97 стр. Бл. Иероним. Твор. 10 т. К. 1886 г, 47–51 стр. Отсылаем интересующихся читателей к этим пособиям, так как сами ничего не находим нужным прибавить к нимь. Заметим лишь, что это только «предположения и человеческия соображения».
[Закрыть].
Иез.4:7. И обрати лице твое на осаду Иерусалима и утверди мышцу твою, и пророчествуй против него.
Иез.4:8. И вот Я возложил на тебя узы[4059]4059
Т. е. духовныя узы, связав тебя повелением Своим.
[Закрыть]: ты не повернешься с одного бока на другой, пока не окончатся дни осады твоей.
Иез.4:9. И ты (сын человеческий)[4060]4060
Оскобл. слав. сыне человечь соотв. υἱὲ ἀνθρώπου в №№ 22, 23, 36, 46, 51, 223 и 231, в др. гр. и лат. спп. нет.
[Закрыть] возьми себе пшеницы, и ячменя, и бобов, и чечевицы, и пшена, и полбы, и всыпь их в один глиняный сосуд, и сделай из них себе хлебы, и по числу дней, в которые будешь лежать на боках твоих, сто девяносто дней будешь есть их.
Иез.4:10. И пища твоя, которою будешь питаться, весом[4061]4061
Т. е. весом должна быть употребляема; в алекс. добавл. φάγεσαι.
[Закрыть]: по двадцати сиклей[4062]4062
Сикль около 3½ золот., 20 сиклей25 лот., т. е. менее фунта.
[Закрыть] на день, от времени до времени ешь это.
Иез.4:11. И воду мерою будешь пить: шестую часть гина[4063]4063
Гин около 10 бутыл.; 1/6 гина менее 2 бутылок.
[Закрыть] от времени до времени пей.
Иез.4:12. И ешь это (как) ячменную лепешку и зарывай их в навоз человеческого кала[4064]4064
Лепешки – ἐγκρυφίαι пеклись в горячей золе; а пророку велено было зарывать в горячий навоз от человеческого помета и там печь.
[Закрыть] пред глазами их.
Иез.4:13. И скажи: так говорит Господь Бог Израилев: так будут есть сыны Израилевы хлеб свой нечистым[4065]4065
Слав. хлеб свой нечист соотв. τὸν ἄρτον αὐτῶν ἀκάθαρτον в XII. 62, 88, и… ἑαυτῶν – 22, 23, 36, 48, 51, 231, а в алекс., ват., text. recept. только: ἀκάθαρτα.
[Закрыть] среди народов, где Я разсею их.
Иез.4:14. И я сказал: нет, Господи[4066]4066
В алекс. дважды Κύριοε – Господи, Господи Боже.
[Закрыть], Боже Израилев! вот душа моя не осквернялась нечистотою, и мертвечины, и звероядины[4067]4067
Т. е. растерзанного зверем.
[Закрыть] я не ел от рождения моего даже доныне, и не входило в уста мои никакое мерзкое и нечистое[4068]4068
Слав. и сквернаво соотв. καὶ βέβηλον в лук. спп., в др. нет.
[Закрыть] мясо.
Иез.4:15. И сказал[4069]4069
В алекс. доб. Κύριος, в др. гр. и слав. нет.
[Закрыть] мне: вот Я даю тебе помет коровий вместо помета человеческаго, и приготовь себе хлебы на нем.
Иез.4:16. И сказал[4070]4070
В алекс. доб. Κύριος, в др. гр. и слав. нет.
[Закрыть] мне: сын человеческий! вот Я сокрушу опору хлебную в Иерусалиме, и будут есть хлеб весом и в нужде, и воду будут пить мерою и в пагубе[4071]4071
Ἐν ἀφανισμῷ – слав. в пагубе, букв. при исчезновении, т. е. при современном запустении Иудеи и во время общих страданий отечества, и при ожидании полной погибели Иудейского царства и исчезновении его с лица земли. (Ср. 17 ст.).
[Закрыть],
Иез.4:17. Потому что у них будет недостаток в хлебе и воде, и они друг за другом[4072]4072
Букв. человек и брат его.
[Закрыть] будут погибать и истаевать[4073]4073
Τακήσονται (ср. Ам. 8:14), в рус. синод. исчахнут.
[Закрыть] в неправдах своих.
Глава 5
Иез.5:1. А ты, сын человеческий, приобрети себе острый меч[4074]4074
В рус. синод. нож.
[Закрыть], острее бритвы брадобрея, возьми[4075]4075
Κτῆσθαι σεαυτῷ – слав. притяжи себе.
[Закрыть] его себе в руки, и води[4076]4076
Ἐπάξεις, т. е. брей волосы на голове и бороде.
[Закрыть] его по голове своей и по бороде своей, и возьми весы и развесь их[4077]4077
По ходу речи, естественно думать: волосы, обритые на голове и бороде, в рус. син. доб. волосы.
[Закрыть]:
Иез.5:2. Четвертую часть сожги на огне среди города, по окончании дней осады.
Иез.5:3. И возьми четвертую часть и сожги ее среди города[4078]4078
Слав. града нет соотв. в гр. и лат. спи., там αὐτῆς, относящееся к πόλις 2-го ст. Две четверти волос, по 2 и настоящему стихам, должно в разное время сожечь среди изображенного в осаде города.
[Закрыть], и четвертую часть изрежь мечем в окрестностях его, и четвертую часть развей по ветру, а Я обнажу[4079]4079
Ἐκκενώσω – опустошу, т. е. выну из ножен и последния сделаю пустыми.
[Закрыть] меч вслед их.
Иез.5:4. И возьми из них[4080]4080
Ἐκεῖθεν, т. е. из всех обритых волос.
[Закрыть] небольшое число и завяжи их в одежду свою, а из них еще возьми, и брось их в средину огня и сожги их на огне, и выйдет от этого[4081]4081
Слав. от того соотв. вульг. ех ео, а по гр. ἐξ αὐτῆς – из города, по евр. от огня.
[Закрыть] огонь на весь дом Израилев[4082]4082
Слав. на весь дом Израилев соотв. εἰς πάντα οἶκον Ἰσραὴλ в лук. спп., а в автор. гр. спп.: алекс., ват., text. recept. и др. нет.
[Закрыть]. И скажи всему дому Израилеву:
Иез.5:5. Так говорит Господь Бог: это-Иерусалим! Я поместил его среди народов, а вокруг него страны.
Иез.5:6. И скажи: законы Мои он изменил[4083]4083
Слав. изменил соотв. ἤλλαξεν – лук. спп. и в 147, 223, 231; а в алекс. и др. гр. нет.
[Закрыть] в беззаконие[4084]4084
Слав. в беззаконие соотв. εἰς ἀνομίαν в лук. спп., в др. τῇ ἀνόμῳ.
[Закрыть], более[4085]4085
Слав. паче (дважды) соотв. ἐκ, как признак сравн. ст. евр. מן. И нынешние филологи евр. т. так понимают.
[Закрыть] язычников, и постановления Мои[4086]4086
Т. е. нарушал.
[Закрыть] более стран, которыя вокруг него, ибо они отвергли Мои законы и по постановлениям Моим не ходили.
Иез.5:7. Посему так говорит Господь Бог: так как поведение[4087]4087
Ἀφορμὴ – слав. вина.
[Закрыть] ваше хуже язычников, которые вокруг вас, и вы по законам Моим не ходили, и постановлений Моих не исполняли, даже и по постановлениям язычников, которые вокруг вас, не поступали,
Иез.5:8. Посему так говорит Господь Бог: вот и Я на тебя: и произведу среди тебя суд пред язычниками,
Иез.5:9. И сделаю над тобою[4088]4088
Ἐν σοι, слав. среде тебе. Пользуемся рус. синод. пер.
[Закрыть] то, чего Я не делал и подобного чему более не буду делать, за все мерзости твои.
Иез.5:10. За то отцы будут есть детей среди тебя и дети будут есть отцов, и произведу над тобою суды, и разсею всех оставшихся у тебя по всем ветрам.
Иез.5:11. Посему, живу Я, говорит Господь Бог: поистине[4089]4089
Слав. воистинну соотв. μὴν в text. recept., ват. и др., а в алекс. μὴ.
[Закрыть], за то что ты осквернил святыни мои[4090]4090
Ἐν πᾶσι προσοχθίσμασί σου – всеми отвратительными делами твоими. Добавл. в алекс., лук. спп., компл. и альд. изд., а в др. гр. и слав. нет.
[Закрыть] всеми мерзостями своими, и Я отвергну тебя, не пощадит око Мое, и Я не помилую тебя.
Иез.5:12. Четвертая часть тебя истреблена будет моровою язвою, и четвертая часть тебя погибнет от голода среди тебя, и четвертая часть тебя падет от меча в окрестностях твоих, и четвертую часть тебя развею по всем ветрам[4091]4091
В гр. спп. перестановлено: четверть развею, четверть падет. Следуем слав. расположению.
[Закрыть] и меч извлеку в след их.
Иез.5:13. И совершится ярость Моя и гнев Мой на них, и утешусь[4092]4092
Слав. и утешуся соотв. παρακληθήσομαι в XII, лук. сп., компл. и альд. изд., у Феод., а в алекс., ват., text. recept. нет. По изъяснению бл. Феодорита, Господь «утешится, когда Евреи признают, что Он Господь их» и для исправления их посылал Свои наказания.
[Закрыть], и узнает[4093]4093
Ἐπίγνώσῃ – ед. ч., т. е. Иерусалим.
[Закрыть], что Я, Господь, в ревности Моей говорил, чтобы окончить гнев Мой на них.
Иез.5:14. И отдам тебя на опустошение и на поругание народам[4094]4094
Слав. во укоризну пред народами соотв. гр. т. εἰς ὄνειδος ἐν τοῖς ἔθνεσιν – в XII, альд., лук. спп., а в ват., алекс., text. recept. и др. τὰς θυγατέρας σου – дочерей твоих, а сл. εἰς ὄνειδος – нет.
[Закрыть], которые вокруг тебя, и всем проходящим.
Иез.5:15. И будешь стонать и ужасаться[4095]4095
Στενακτὴ καὶ δειλαία – стонущая и ужасающаяся, слав. в стенание и ужас не имеет букв. соотв. в гр. т., в вульг. opprobrium et blasphemia – позор и презрение.
[Закрыть], (будешь) наказан и истреблен[4096]4096
Παιδὶα καὶ ἀφανισμὸς – наказание и уничтожение.
[Закрыть] из среды народов, находящихся вокруг тебя, когда Я произведу суд над тобою во гневе и ярости и мстительной ярости Моей. Я-Господь сказал.
Иез.5:16. И[4097]4097
Слав. и соотв. καὶ в ват., text. recept. и мн. др., а в алекс., компл., альд. нет.
[Закрыть] когда пошлю стрелы голода на них, то будут на погибель, и пошлю (их)[4098]4098
В гр. спп. добавл. αὐτὰς – их, т. е. стрелы, в слав. нет.
[Закрыть] истребить вас, и усилю[4099]4099
Συνάξω – слав. соберу, пользуемся рус. синод. пер.
[Закрыть] среди вас голод[4100]4100
Слав. и послю растлити вы и глад соберу на вы соотв. чтение существует в компл., 23, XII, вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
[Закрыть] и сокрушу хлебную опору у тебя.
Иез.5:17. И пошлю на тебя голод и лютых зверей, и измучу тебя, и смерть и кровь пройдут по тебе[4101]4101
Как было при Давиде. 2 Цар. 24 гл.
[Закрыть], и меч наведу на тебя отовсюду. Я-Господь сказал.
Глава 6
Иез.6:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.6:2. Сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них.
Иез.6:3. И скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господне[4102]4102
В алекс., XII и др. доб. Ἀδοναῒ, в ват., text. recept. и слав. нет.
[Закрыть]. Так говорит Господь Бог горам и холмам, и скалам и долинам: вот Я наведу на вас меч, и истреблены будут высоты ваши,
Иез.6:4. И сокрушены будут жертвенники ваши и кумирни[4103]4103
Τὰ τεμένη – священныя места, капища, рощи, слав. кумирницы.
[Закрыть] ваши, и повергну раненных ваших пред идолами вашими.
Иез.6:5. И положу трупы сынов Израилевых пред идолами их, и разсыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.
Иез.6:6. И во всех местах вашего жительства[4104]4104
Пользуемся перифразом рус. синод. пер., по гр. ἐν πᾶσι τῇ κατοικία – во всем селении.
[Закрыть] опустеют города, и высоты ваши[4105]4105
Слав. ваша нет соотв. в гр., лат. и евр. т., слъдует оскобить.
[Закрыть] будут разрушены, для того чтобы истреблены были жертвенники ваши, и сокрушены и исчезли[4106]4106
Слав. и престанут соотв. καὶ καταπαύσουσιν – в XII, 88 и компл., в др. нет.
[Закрыть] идолы ваши, и истреблены были кумирни ваши, и изгладились дела ваши.
Иез.6:7. И падут раненные среди вас, и узнаете, что Я-Господь.
Иез.6:8. Но[4107]4107
Греч. καὶ, слав. и, а в рус. синод. но.
[Закрыть] уцелевших из вас от меча Я оставлю среди народов, когда вы будете разсеяны по странам[4108]4108
Для ясности русской речи перифразируем: букв. при разсеянии (ἐν τῷ διασκορπισμῷ) вашем по странам.
[Закрыть].
Иез.6:9. И вспомнят обо Мне уцелевшие из вас среди народов, куда они будут пленены, ибо Я клялся сердцу их, блудному и удалившемуся от Меня, и глазам их, блудившим в след дел их[4109]4109
Разумеются клятвенныя речи Господа, неоднократно раздаеавшияся в ушах и сердце Израиля, на протяжении его истории, и подтверждавшия будущее его благополучие и страдание (Быт. 24:7. Чис. 32:10. Вт. 2:14. Пс. 88:4. Иер. 11:5. 4 Цар. 17:13. 21, 12. особ. Втор. 32:40–42).
[Закрыть]. И будут бить[4110]4110
В знак раскаяния; в рус. синод. почувствуют отвращение.
[Закрыть] себя по лицу за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих.
Иез.6:10. И узнают, что Я-Господь; не напрасно говорил Я, что совершится над ними все это бедствие.
Иез.6:11. Так говорит Господь Бог: всплесни рукою и топни ногою и скажи: горе, горе[4111]4111
Εὔγε – букв. слав. благоже. Но греч. εὔγε употребляется и в значении сожалиния. Здесь это значение уместно, и в рус. синод. горе!
[Закрыть]! за все гнусныя злодеяния[4112]4112
Слав. злобы соотв. κακίων в XII, 23, 51,88; в вульг. malorum, и в евр. есть. В др. гр. спп. нет.
[Закрыть] дома Израилева, ибо[4113]4113
Слав. яко нет соотв. в греч. и лат. спп., следовало-бы оскобить.
[Закрыть] от меча, и голода, и мора они падут.
Иез.6:12. Дальние от язвы умрут, а ближние от меча падут, а оставшиеся и уцелевшие[4114]4114
Περιεχόμενος букв. удержанный, взятый, окруженный. Прилагат. и глаголы по гр. в 12 ст. стоят в ед. ч., а по слав. во множ.: дальние… ближние… ихъ… В этом случае слав. переводчики уклонились от всех других: евр., греч., лат. т. и даже в рус. синод. ед. число: кто… тот.
[Закрыть] от голода умрут, и совершу[4115]4115
Συντελέσω – до конца доведу проявление Моего гнева, в полной мере проявится Мой гнев.
[Закрыть] над ними гнев Мой.
Иез.6:13. И узнаете, что Я-Господь, когда раненные ваши будут среди идолов ваших вокруг жертвенников ваших: на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под ветвистым дубом, под всяким тенистым деревом, где приносили благовонныя курения всем идолам своим.
Иез.6:14. И простру руку Мою на них, и сделаю землю опустошенною и раззоренною[4116]4116
Букв. сделаю опустошением и истреблением.
[Закрыть] от пустыни Девлафа[4117]4117
Местоположение пустыни Девлаф неизвестно.
[Закрыть] во всех местах жительства[4118]4118
См. 9-е прим. к 6 ст.
[Закрыть] их, и узнаете, что Я-Господь.
Глава 7
Иез.7:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.7:2. И ты, сын человеческий, скажи: так говорит Господь[4119]4119
В алекс. Ἀδοναῒ Κύριος, вь слав. Господь.
[Закрыть]: земле Израилевой пришел конец, пришел конец на четыре края земли.
Иез.7:3. Пришел конец, ныне конец тебе, и пошлю ярость Мою на тебя, и отмщу тебе по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
Иез.7:4. Не пощадит тебя око Мое и не помилую, ибо воздам тебе по пути твоему, и мерзости твои среди тебя будут[4120]4120
«Чтобы грешница видела свои беззакония, за которыя страдает». Иероним.
[Закрыть], и узнаешь, что Я Господь.
Иез.7:5. Посему так говорит Господь[4121]4121
Слав. Адонаи соотв. Ἀδοναῒ в XII, 22, 36, 46, 51, а в алекс. и др. нет.
[Закрыть] Бог: беда, одна беда вот идет.
Иез.7:6. Конец пришел, пришел конец, наступил для тебя, вот пришел[4122]4122
В гр. спп. начальные стихи смешанно стоят: 1, 2 и часть 3-го, потом: 7, 8, 9 и конец 3-го, 4, 5, 10 и 11 и т. д. Слав. перев. следует евр. и соотв. ему выбору стихов и частей их.
[Закрыть].
Иез.7:7. Пришла сеть на тебя, жителя земли, пришло время, приблизился день, без смятения и без болезней[4123]4123
Т. е. без предварительных сильных потрясений и болезненных поражений, а как «естественный» исторический неизбежный процесс, наступит погибель Иудеи. Ср. 11 ст.
[Закрыть].
Иез.7:8. Ныне Я скоро изолью гнев Мой на тебя, и истощу над тобою ярость Мою, и буду судить тебя по путям твоим, и воздам тебе за все мерзости твои.
Иез.7:9. Не пощадит око Мое и не помилую, ибо воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои будут среди тебя; и узнаешь, что Я-Господь наказующий[4124]4124
Τύπτων – бьющий.
[Закрыть].
Иез.7:10. Вот день Господень приходит[4125]4125
Слав. приходит соотв. ἥκει – в 86, 87, 91, 228, 238 и альд., в др. нет.
[Закрыть], вот конец пришел, пришла сеть и процвел жезл[4126]4126
«Расцвел жезл, грозивший вам бедствиями, и из цвета родил плод бедствий». Иероним.
[Закрыть].
Иез.7:11. Выросла надменность и погубит опору беззаконника, без смятения и без поспешности[4127]4127
См. прим. к 7 ст.
[Закрыть], и (ничего) не (останется)[4128]4128
Оскобляемая вставка берется из рус. синод. перевода.
[Закрыть] от них, и не будет красоты в них[4129]4129
По изъяснению бл. Иеронима, в 11 ст. возвещается падение беззаконных Иудеев и исправление Господними наказаниями лучшей их части.
[Закрыть].
Иез.7:12. Пришло время, приблизился[4130]4130
Слав. приблизися соотв. в вульг. appropinquavit, по гр. ἰδού – вот.
[Закрыть] день: покупающий пусть не радуется, и продающий пусть не плачет, ибо гнев на все множество[4131]4131
Бедствие равно постигнет продавцев и покупателей. Феод.
[Закрыть] их[4132]4132
Слав. их соотв. αὐτῶν в код. Сергия, а об. αὐτῆς, во многих греч. спп. (ват., text. recept., и др.) нет конца стиха со слов: ибо гневъ…
[Закрыть].
Иез.7:13. Ибо купивший не возвратится к продавцу[4133]4133
Для изменения договора или переговоров, ибо «равно будут воздыхать и сетовать». Феодорит.
[Закрыть], хотя бы он и был жив[4134]4134
Ἐν ζωῇ τῷ ζεῖν в жизни жить, слав. живущемувульv. viventibus.
[Закрыть], ибо (пророческое) видение на все множество их не отменится[4135]4135
Ούκ ἀνακόμψει – не возвратится.
[Закрыть] и человек в глазах жизни своей не укрепится[4136]4136
Слав. возвр. зал. укрепится соотв. вульт. confortabitur, а по греч. д. зал. κρατήσει. «Кто надеялся жить, тот умрет». Мысль 13 ст. яснее изложена у Исаии в 24, 1–2 ст. 1 Кор. 7:29–31.
[Закрыть].
Иез.7:14. Трубите трубою и разсмотрите всех[4137]4137
Повидимому, годных на войну.
[Закрыть], но нет идущого на войну, ибо гнев Мой на все множество их[4138]4138
Слав. их соотв. αὐτῶν – в компл., а в др. αὐτῆς.
[Закрыть].
Иез.7:15. Война и меч[4139]4139
Слав. с мечем соотв. καὶ ἡ ρομφαία – в лук. спп. и компл., а об. ἐν ρομφαία; на первом (лук. чт.) основан и наш перевод.
[Закрыть] совне, голод и мор дома: находящиеся в поле падут от меча, а находящихся в городе истребят голод и язва.
Иез.7:16. И уцелеют спасшиеся из них и будут (привитать) на горах, как тоскующия голубки, и всех истреблю, каждого за неправды его.
Иез.7:17. У всех руки опустятся, и у всех колена загрязнятся мокротою.
Иез.7:18. И препояшутся вретищем, и обнимет их ужас, и у всех их на лице срам, и на всякой голове плешь.
Иез.7:19. Серебро их будет выброшено на улицах, и золото их будет в презрении; серебро их и золото не смогут избавить их в день гнева Господня, души их не насытятся и утробы их не наполнятся (ими), ибо наказание[4140]4140
Βάσανος – слав. казнь.
[Закрыть] за неправды их (будет).
Иез.7:20. Они обратили драгоценныя украшения в гордость[4141]4141
Т. е. в предмет честолюбия и самохвальства в языческих богатоукрашенных капищах. Ср. Ос. 10:5 – «слава» тельца Самарийскаго.
[Закрыть], и сделали из них изображения своих мерзостей, и гнусности[4142]4142
Слав. и гнустности соотв. καὶ προσοχθίματα – в лук. спп. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть], за то и Я сделаю[4143]4143
Δέδωκα слав. дах, согласно изъяснению бл. Феодорита, Иеронима и др. и контексту (особ. 21 ст.), переводим будущим.
[Закрыть] их нечистыми для них.
Иез.7:21. И предам их в чужия руки, чтобы разграбили их, и беззаконникам земли в корысть, и осквернят их.
Иез.7:22. И отвращу лице Мое от них и осквернят стражу[4144]4144
Ἐπισκοπὴν – слав. стражбу. Все толковники разумеюг храм, куда Господь с неба смотрел (3 Цар. 8 и 9, 3) и стерег евр. народ, присутствуя во Св. Святых.
[Закрыть] Мою, и войдут в них[4145]4145
Слав. в ня, гр. εἰς αὐτὰ, по ходу речи это αὐτὰ, а равно и в конце стиха слав. я, относится к упоминаемым в 20–21 ст. украшениям и языч. мерзостям, т. е. войдут в капища.
[Закрыть] небрежно и осквернят их.
Иез.7:23. И произведут смятение[4146]4146
Φυρμὼν – слав. мятеж, т. е. ниспровержение всего, разрушение.
[Закрыть], ибо земля наполнена кровавым судом[4147]4147
Т. е. беззаконными смертными приговорами и их исполнением. Слав. суда крове соотв. Κρίσεως αἵματος в XII, 88 и в компл., а обычно: λαῶν – народами.
[Закрыть] и город наполнен беззаконием.
Иез.7:24. И приведу злейших из народов[4148]4148
Πονηρούς ἐθνῶν превосх. ст., вм. πονηρὰ, по слав. злыя языки – неточно перев., в вульг. и др. пер. превосх. степень.
[Закрыть], и овладеют домами их[4149]4149
В тексте LXX этой части 24 стиха, по Иерониму, не было; она существует в алекс. код., в XII (как заимствов. из Феодотиона), в некоторых др. спп. лук., компл. и альд. изд., а в ват., text. recept. и др. нет, по евр. есть.
[Закрыть]. И низложу[4150]4150
Ἀποστρέψω – возвращу назад.
[Закрыть] сильное самохвальство их[4151]4151
Φρύαγμα τῆς ἰσχύος – прыганье и скакание от сознания своей силы.
[Закрыть] и осквернена будет святыня их.
Иез.7:25. Будут умолять[4152]4152
Т. е. Бога.
[Закрыть] и просить[4153]4153
У людей; ζητήσει – букв. искать будут.
[Закрыть] мира, но не будет (его).
Иез.7:26. Беда пойдет за бедою и весть за вестью, и не будет[4154]4154
Слав. не будет соотв. οὐκ ἔσται – у Феодор., а об. ζητηθήσεται – будут искать.
[Закрыть] видения у пророка, и погибнет закон у священника и совет у старцев.
Иез.7:27. Царь восплачет и князь облечется печалию[4155]4155
Ἐνδύσεται ἀφανισμὸν – букв. оденется опустошением, унижением, слав. в пагубу, в вульг. moerore. Выбираем перевод по характеру контекста, особ. по 18 ст.
[Закрыть], и руки народа земли ослабеют. Поступлю с ними по путям их и по судам их[4156]4156
Т. е. кровавым и законопреступным. Ср. 23 ст.
[Закрыть] отомщу им, и узнают, что Я-Господь.
Глава 8
Иез.8:1. И было в шестой год, в шестой[4157]4157
Слав. шестый соотв. τῷ ἔκτῳ – в компл., также в вульг. и вр., а об. по гр. τῷ πέντῳ – пятый.
[Закрыть] месяц, в пятый день месяца: я сидел в дому моем[4158]4158
Слав. моем соотв. μου – в компл., лук. спп. и у Кир. Алекс., а в алскс., ват., text. recept. и др. нет.
[Закрыть] и старейшины Иудейские сидели предо мною, и была на мне рука Господа Бога.
Иез.8:2. И я увидел: и вот подобие мужа: от чресл его до низу огонь, и от чресл его до верха его как бы свет зари, как вид электра[4159]4159
См. прим. к 1, 5.
[Закрыть].
Иез.8:3. И он простер как бы руку[4160]4160
Слав. подобие руки. См. 2 прим. к I, 28.
[Закрыть], и взял меня за верх головы моей, и поднял меня дух между землей и небом, и принес[4161]4161
Ἤγαγε – слав. веде, пользуемся рус. синод. переводом.
[Закрыть] меня в Иерусалим в видении Божием, в преддверие внутренних ворот[4162]4162
Т. е. Иерусалимского храма.
[Закрыть], обращенных к северу, где был столб и изображение[4163]4163
Слав. образ нет точного соотв. в греч. т.; где есть τῆς εἰκόνος – в XII и алекс., а в болъшинстве списков вовсе нет.
[Закрыть] ревности Господствующого[4164]4164
Του ζήλου του κτωμένου – слав. ревности притяжавающаго. Под идолом ревности Господствующого толковники разумеют языческое божество Молоха, Астарты и др., возбуждавшее ревность в Боге (Феодорит, Иероним), потому что культ его сопровождалсн распутством. Полнее можно бы выразиться: изображение возбуждающого ревность Владыки. Срав. Вт. 32:6. 19. 21. Здесь говорится о ревности Господа против культа Молоха.
[Закрыть].
Иез.8:4. И вот, там была слава Господа Бога Израилева, как в видении, которое я видел на поле[4165]4165
Т. е. описанное в 1 гл. и 3, 22–23.
[Закрыть].
Иез.8:5. И (Он) сказал мне: сын человеческий! посмотри глазами своими на север. И я посмотрел глазами своими на север, и вот на северной стороне восточных ворот жертвенника было[4166]4166
Слав. идеже соотв. οὗ, наход. в немногих лук. гр. спп., а в алекс., компл., альд. и мн. др. нет, и оно здесь затруднительно.
[Закрыть] при входе изображение сей ревности[4167]4167
Т. е. идол ревности, упоминаемый в 3 ст.
[Закрыть].
Иез.8:6. И сказал мне: сын человеческий! видел ли ты, что они делают? Великия беззакония[4168]4168
В алекс. добавл. ἃς – которыя, в слав. нет.
[Закрыть] совершает дом Израилев здесь, что бы удалиться[4169]4169
Του ἀπέχεσθαι – слав. удалятися, по изъяснению бл. Феодорита, указывает на вавилонский плен, во время коего евреи удалялись от храма в Вавилон.
[Закрыть] от святынь Моих. Но обратись[4170]4170
Слав. обратився соотв. ἐπιστρέψας – в № 62, в вульг. conversus и в евр. есть, а в др. гр. нет.
[Закрыть] еще, и увидишь бóльшия беззакония.
Иез.8:7. И привел меня к преддверию двора, и я увидел: и вот одна скважина в стене.
Иез.8:8. И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену. И я прокопал стену, и вот одна дверь.
Иез.8:9. И сказал мне: войди, и посмотри на тяжкия беззакония, которыя совершают они здесь.
Иез.8:10. И вошел я, и увидел: и вот подобие, всяких гадов и скотов, суетныя[4171]4171
Т. е. языческия, так как словом суетный – гр. μάταιος – нередко называются идолы языческие. Напр. Лев. 17:7. 3 Цар. 16:2. 13. 26.
[Закрыть] мерзости и всякие идолы дома Израилева, написаны на стене всюду[4172]4172
Слав. всюду соотв. διѴ58; ὅλου – в компл. и лук. спп., а в алекс. и в др. нет.
[Закрыть] кругом.
Иез.8:11. И семьдесят мужей из старейшин дома Израилева, и Иезония, сын Сафана, между ними стоял пред лицем их, и каждый имел в руке своей кадильницу свою, и дым кадильницы восходил.
Иез.8:12. И сказал мне: сын человеческий! видел ли ты, что совершают здесь старейшины дома Израилева, каждый из них в спальне, во внутренней комнате[4173]4173
Τῷ κρυπτῷ – в тайнике; т. е, виденное пророкомь общество идолопоклонников совершало тоже дело и по домам, где каждый его член запирался в спальной комнате и совершал курение.
[Закрыть] своей? ибо говорят: не видит Господь, оставил Господь землю.
Иез.8:13. И сказал мне: еще обратись[4174]4174
Слав. обратися см. прим. к 6 ст.
[Закрыть] и увидишь беззакония бóльшия, нежели какия эти делают.
Иез.8:14. И ввел меня в преддверие ворот дома Господня, обращенных к северу, и вот, там сидят женщины, плачущия о Фаммузе[4175]4175
Египетско-сирийское божество, культ коего сопровождался плачем и оргиями. Феодорит сближает его культ с культом Афродиты, Иероним с культом Адониса.
[Закрыть].
Иез.8:15. И сказал мне: сын человеческий! видел-ли[4176]4176
В алекс. здесь добавлено, по 17 ст.: ужели мало дому Иудину совершать беззакония, какия они совершали здесь? В др. гр., слав. и евр. нет.
[Закрыть]? и еще увидишь мерзости[4177]4177
Слав. мерзости соотв. греч. ἐπιτηδεύματα – помыслы, в вульг. abominationes.
[Закрыть] их большия сих.
Иез.8:16. И ввел меня во внутренний двор дома Господня, и (вот)[4178]4178
В алекс. доб. ἰδού – вот, в др. нет.
[Закрыть] в преддверии храма Господня, между притвором[4179]4179
Слав. еламгр. αἰλὰμ – евр. אולם – притвор.
[Закрыть] и между жертвенником, около двадцати пяти мужей, спинами[4180]4180
Τὰ ὀπίσθια – слав. задняя, пользуемся рус. синод. пер.
[Закрыть] своими обратившись ко храму Господню, а лицем своим прямо к востоку[4181]4181
Слав. к востоку соотв. πρὸς ἀνατολὴν в лук. спп., а в др. нет.
[Закрыть], покланяются на восток солнцу.
Иез.8:17. И сказал мне: видел-ли, сын человеческий? Ужели мало дому Иудину совершать беззакония, какия они совершали здесь? Наполнив землю беззаконием, они постарались[4182]4182
Т. е. приняли особыя меры и средства, чтобы прогневлять Меня. Ἐπέστρεψαν – слав. обратишася, но гл. ἐπιστρέφω значит еще: обращаю внимание, забочусь, стараюсь; в рус. син. настойчиво.
[Закрыть] прогневлять Меня: и вот они протягивают ветви, как бы ругаясь надо Мною[4183]4183
Толковники, вслед за Феодоритом и Иеронимом, видят в этом одно из символических действий языческого богопочитания: подношение древесных ветвей к носу и рту идололоклонников. Толковая Библия. VI, 272 стр.
[Закрыть].
Иез.8:18. И Я воздам им с яростию, не пожалеет око Мое и не помилую, хотя они будут взывать громким голосом в уши Мои, но Я не услышу их.
Глава 9
Иез.9:1. И возгласил в уши мои великим голосом, говоря: «приблизилось отмщение городу». И каждый[4184]4184
Из второго ст. видно, что при этом явились пророку шесть «мужей» (ангелы-каратели и истребители), и у «каждаго» из них секира.
[Закрыть] имел в руке своей орудия[4185]4185
Τὰ σκεύη – слав. сосуды, в рус. син. орудием.
[Закрыть] истребления.
Иез.9:2. И вот шесть мужей идут от ворот верхних, обращенных к северу, и у каждого в руке секира (истребления)[4186]4186
Оскобл. слав. погубления соотв.: ἐξολοθρεύσεως – в компл., а в др. гр. нет, но в евр. и вульг. есть.
[Закрыть], и один муж среди их, одетый в подир[4187]4187
Ποδήρης – длинная, до ног (ποδῶν) одежда, которую носили священники и первосвященник. Исх. 28:3–4. 35, 9. Зах. 3:4. Прем. Сол. 18:24.
[Закрыть], и пояс из сапфира[4188]4188
Т. е. вышитый сапфиром; сравн. Исх. 28:17–18.
[Закрыть] на чреслах его, и вошли, и стали близ медного жертвенника.
Иез.9:3. И слава Бога Израилева поднялась с херувимов, на которых пребывала, на открытое место дома[4189]4189
Очевидно храма, описанного в 8-й главе.
[Закрыть]. И призвал мужа, облеченного в подир, который имел на чреслах своих пояс,
Иез.9:4. И сказал Господь ему: пройди среди города Иерусалима, и положи знак[4190]4190
Апок. 7:3.
[Закрыть] на челах мужей, скорбящих и болезнующих о всех беззакониях, совершающихся среди них[4191]4191
Слав. их соотв. αὐτῶν – в ват., text. recept. и мн. др., а в алекс. αὐτῆς т. е. города Иерусалима.
[Закрыть].
Иез.9:5. И тем[4192]4192
Т. е. другим мужам, упомянутым во 2-мъ ст.
[Закрыть] сказал, как я слышал: идите за ним в город, и избивайте, и пусть не жалеет око ваше, и не щадите.
Иез.9:6. Старца и юношу, и деву, и младенцев, и жен бейте до смерти[4193]4193
Εἰς ἐξάλειψιν – слав. в потребление.
[Закрыть], а ко всем, на ком есть знак, не прикасайтесь, от посвященных Мне[4194]4194
Т. е. священников и левитов, отделенных на служение Богу. Феодорит.
[Закрыть] начните. И начали с мужей старейших, которые были внутри, в доме.
Иез.9:7. И сказал им: оскверните дом, и вышедши наполните пути мертвыми, и изрубите (находящихся в городе)[4195]4195
Оскобл. сущих во граде соотв. в вульг. eos qui erant in civitate, а по гр. есть в некоторых (XII, лук.) списках лишь слово πόλιν, а в большинствтэ нет ничего.
[Закрыть].
Иез.9:8. И когда они избивали их, я остался, и пал ниц, и возопил и сказал: горе, (горе)[4196]4196
Слав. горе (дважды) есть соотв. в вульг. heu (дважды), а по гр. нет.
[Закрыть]! О беда мне, Господи Боже! Ужели Ты истребляешь остаток Израиля, ужели разливаешь ярость Свою на Иерусалим?
Иез.9:9. И сказал мне: неправда дома Израилева и Иудина велика, весьма велика, ибо наполнилась земля многими народами[4197]4197
Т. е. народами враждебными Евреям, истребляющими их достояние. Сравн. 25, 3. 26, 2. 36, 2…
[Закрыть], а город наполнился неправдою и нечистотою, так как они сказали: «оставил Господь землю, и не видит Господь».
Иез.9:10. Но Я-есмь[4198]4198
Я есмь Бог, все видящий.
[Закрыть], и не пощадит око Мое и не помилую, обращу[4199]4199
Δέδοκα – слав. дах., в рус. син. обращу. В рус. синод. время и значение применяются к контексту, чем и мы пользуемся.
[Закрыть] пути их на головы их[4200]4200
Т. е. сделаю их ответственными за поведение свое.
[Закрыть].
Иез.9:11. И вот муж, одетый в подир и опоясанный поясом по чреслам своим, в ответ[4201]4201
Т. е. исполнив Господне повеление, явился и сказал.
[Закрыть] сказал[4202]4202
В алекс. доб. λόγον – слово, в др. гр. и слав. нет.
[Закрыть]: «я сделал, как Ты заповедал мне».
Глава 10
Иез.10:1. И я увидел: и вот поверх тверди, бывшей над головою херувимов, как бы камень сапфир, подобие престола над ними.
Иез.10:2. И сказал[4203]4203
В рус. синод. добавлено: Он, т. е. Господь.
[Закрыть] мужу, одетому в подир: войди в средину колес, которыя под херувимами, и наполни горсти[4204]4204
Слав. горсти соотв. δράκας – в ват., text. recept. и др., а в алекс. χεῖρας – руки.
[Закрыть] твои горящими углями между херувимами и разсыпь (их) на город, и он вошел на моих глазах.
Иез.10:3. Херувимы же стояли с правой стороны дома, когда вошел тот муж, и облако наполнило внутренний двор.
Иез.10:4. И поднялась слава Господня с херувимов на открытое место дома, и облако наполнило дом, и двор наполнился сиянием славы Господней.
Иез.10:5. И шум от крыльев херувимов был слышен до внешнего двора, как бы голос Бога Всемогущого[4205]4205
Σαδδαῒ – слав. Саддаиевр. שׁדי, т. е. Всемогущаго, Вседержителя.
[Закрыть], когда Он говорит[4206]4206
Т. е. в громе. Феодорит.
[Закрыть].
Иез.10:6. И когда Он повелел мужу, одетому в одежду священную, сказав: «возьми огня из средины колес, которыя среди херувимов», и он вошел и стал близ колес,
Иез.10:7. Тогда херувим протянул руку свою в средину огня, бывшого среди херувимов, и взял[4207]4207
Т. е. углей.
[Закрыть], и дал в руки одетому в священную одежду. И (он) взял и вышел.
Иез.10:8. И я увидел херувимов: вот, подобие рук человеческих под крыльями их.
Иез.10:9. И я видел: и вот, четыре колеса стояли подле херувимов, одно колесо подле одного херувима, другое колесо подле другого херувима, и вид колес, как вид камня анфракса.
Иез.10:10. И по виду все четыре (колеса) были сходны: как бы колесо было в[4208]4208
Ἐν μέσῳ – внутри.
[Закрыть] колесе.
Иез.10:11. Когда они[4209]4209
В гр. спп. αὐτὰ – т. е. херувимы.
[Закрыть] шли, то на четыре свои стороны шли, во время шествия[4210]4210
В гр. спп. αὐτὰ, опущ. в слав. переводе.
[Закрыть] не оборачивались, ибо в какое место смотрела одна голова[4211]4211
Ἀρχὴ – слав. начало, в рус. синод. голова. Некоторые толковники разумеют переднее «главное» колесо. Толк. Библ. VI, 282 стр.
[Закрыть], они шли (вслед ей)[4212]4212
Оскобл. слав. в след его соотв. ὀπίσω αὐτου в XII, компл., альд., лук. спп., в др. нет.
[Закрыть], и не обращались, когда шли они[4213]4213
Пророк говорит о соответствии движений колес и херуеимов (ср. 1, 17) и объединении их в единстве таинственного существа и головы.
[Закрыть].
Иез.10:12. И все тела их, и хребты их, и руки их, и крылья их, и колеса полны очей, вокруг четырех колес[4214]4214
По сравнению с 1, 18, здесь дополнено, что очами было покрыто все тело херувимов, а не одни колеса. Ср. Апок. 4:6.
[Закрыть].
Иез.10:13. Колесам же сим, как я слышал, было сказано: «гелгел»[4215]4215
В рус. синод. пояснено «вихрь», т. е. «повелено было им катиться и быть в движении». Феодорит. Новые толковники добавляют, что это движение должно быть быстро, как вихрь. Толковая Библия VI т. 283 стр.
[Закрыть].
Иез.10:14. У каждого из них[4216]4216
Слав. коемуждо из них соотв. ἕκαστον τῶν ζώων – в компл., 51, 237, а в большинстве: ἐνὶ, в ват., text. recept. и мн. др. нет всего 14-го ст., в alex. char. min. и у Фильда есть.
[Закрыть] четыре лица: первое[4217]4217
Του ἑνὸς – слав. единому, в рус. син. первое, этим уклонением сообразным с контекстом и допускаемым всеми переводчиками, пользуемся во всем стихе.
[Закрыть] (лице)[4218]4218
Во всех гр. спп. добавл. πρόσωπον, по слав. нет.
[Закрыть]-лице херувима, второе-лице человека, третье лице-льва и четвертое лице-орла.
Иез.10:15. И поднялись херувимы. Таковы[4219]4219
Τοῦτο τὸ ζῶον, т. е. каждое животное имело вид херувима, рус. синод. таковы.
[Закрыть] животныя, которых я видел на реке Ховар[4220]4220
Т. е. неопределенно названныя в 1 и 3 глл. «животными» существа духовныя теперь точнее называет пророк херувимами.
[Закрыть].
Иез.10:16. И когда шли херувимы, двигались и колеса их[4221]4221
Слав. их нет соотв. в греч., лат. и евр. т., следовало бы оскобить.
[Закрыть], ибо они держались их, и когда поднимали херувимы крылья свои, чтобы подняться с земли, и колеса не отделялись[4222]4222
Οὐκ ἐπέστρεφον – необращахуся, пользуемся рус. синод. пер.
[Закрыть] от них, и они были близ них.
Иез.10:17. А когда те[4223]4223
Αὐτὰ – херувимы.
[Закрыть] стояли, стояли и они, и когда те поднимались, и они поднимались с ними, ибо дух жизни[4224]4224
О духе жизни см. прим. к 1, 12.
[Закрыть] был в них.
Иез.10:18. И отошла слава Господня с открытого места дома и поднялась на херувимов.
Иез.10:19. И подняли херувимы крылья свои, и поднялись от земли предо мною; когда они отходили, и колеса держались их, и остановились над преддверием ворот дома Господня, которыя были к востоку[4225]4225
Слав. к востоку соотв. κατ’ ἀνατολὰς – в №№ 88 и 238, в вульг. orientalis и в евр., а в др. κατέναντι – напротив.
[Закрыть], и слава Господа Бога Израилева была вверху над ними.
Иез.10:20. Это-те животныя, которых[4226]4226
См. прим. к 15 ст.
[Закрыть] я видел в подножии[4227]4227
Ὑποκάτω – слав. под, пользуемся рус. синод. пер.
[Закрыть] Бога Израилева на реке Ховар, и я узнал, что это-херувимы.
Иез.10:21. У каждого четыре лица и у каждого четыре[4228]4228
Слав. четыри соотв. τέσσαρες – в XII, 49, 86, 88, 90, 91, 228, компл. и альд., а в алекс., ват., text. recept. и в др. ὀκτὼ – 8.
[Закрыть] крыла, и подобие рук человеческих под крыльями их.
Иез.10:22. Подобны были и лица[4229]4229
Букв. и подобие лиц их.
[Закрыть] их: какия лица я видел при реке Ховар, у подножия славы Бога Израилева, тот же вид их[4230]4230
Был и теперь, т. е. лице человека, орла, тельца и льва, а равно и устройство и положение их, описанныя в 1, 10.
[Закрыть], и каждое[4231]4231
Ἕκαστον, т. е. τὸ ζῶον, а сл. херувим по гр., в ед. ч. употребл. в мужск. роде: ὁ χερούβ – 1 ст.
[Закрыть] из них шло прямо по направлению лица своего.