Текст книги "Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)"
Автор книги: Библия
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 52 (всего у книги 60 страниц)
Дан.3:96. И я издаю повеление: всякий народ, племя, язык! если кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденого, будет истреблен и дома их будут разграблены, ибо нет другого бога, который может так избавлять.
Дан.3:97. Тогда царь возвысил[5445]5445
Κατεύθυνεν от κατευθύνω – правлю, управляю, древнеслав. исправи, пользуемся рус. синод. пер.
[Закрыть] в стране Вавилонской Седраха, Мисаха и Авденого, и возвеличил их, и удостоил их начальствования над всеми Иудеями, бывшими в царстве его.
Дан.3:98. Навуходоносор царь[5446]5446
По ходу дальнейшей речи, следует здесь дополнить словами: «велел объявить», так как с 98 стиха и по 34 ст. главы излагается дословно благодарственный указ (манифест) Навуходоносора.
[Закрыть] всем народам, племенам и языкам, живущим во всей земле: "мир у вас да умножится!
Дан.3:99. Знамения и чудеса, которыя совершил надо мною Бог Вышний, мне угодно возвестить вам:
Дан.3:100. Сколь велики они и могущественны! царство Его-царство вечное и власть Его в роды и роды[5447]5447
Слав. в роды и роды нет нигде точного соответствия: по гр. в алекс., ват. и др. εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν – ед, ч. в род и род, так же в вульг. и евр. и в древних славянских (мефод.) спп. стояло: в род и род, и ныне следовало бы последнее чтение, поставить.
[Закрыть].
Глава 4
Дан.4:1. Я, Навуходоносор, жил в обилии в дому моем и благоденствовал[5448]5448
Букв. процветал, пользуемся рус. синод. пер.
[Закрыть] на престоле моем.
Дан.4:2. Видел я сон, и он устрашил меня, и обезпокоился я на ложе моем, и видения головы моей смутили меня.
Дан.4:3. И издано было мною повеление привести ко мне всех мудрых мужей[5449]5449
Слав. мужы нет соотв. в гр., лат. и евр. т., следовало бы оскобить, есть в Симеон. перев., а в более древних читается: мудрецов.
[Закрыть] Вавилонских, чтобы объяснили мне значение сна.
Дан.4:4. И вошли чародеи, волхвы, предсказатели, халдеи[5450]5450
См. прим. к 2, 2.
[Закрыть], и сон я разсказал им, но значения его они не объяснили мне,
Дан.4:5. Пока не пришел ко мне[5451]5451
Слав. пред мя соотв. ἐνώπιόν μου в лук. спп., у Феод. и Злат. в алекс., ват., text. recept. нет.
[Закрыть] Даниил, коему имя Валтасар по имени бога моего, который имеет в себе Святого Духа Божия. И я разсказал ему сон.
Дан.4:6. "Валтасар, глава волхвов! Я знаю, что ты имеешь в себе Святого Духа Божия и никакая тайна не затруднит[5452]5452
Гр. οὐκ ἀδυνατει – не непреодолима.
[Закрыть] тебя, выслушай содержание[5453]5453
Ὅρασιν – видение.
[Закрыть] сна моего, который я видел, и скажи мне значение его,
Дан.4:7. Видение головы моей[5454]5454
Слав. видение главы моея соотв. ὅρασις κεφαλῆς – 62, 147, 230 и (мн. ч.) αἱ ὁράσεις – лук. спп., XII, альд., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] на ложе моем было[5455]5455
Букв. я видел.
[Закрыть] (таковое): вот дерево среди земли и высота его великая.
Дан.4:8. Велико и крепко было дерево то, и высота его достигала небес, и величина[5456]5456
Слав. величина по гр. κῦτος – ширина и распространенность ветвей, весь объем дерева.
[Закрыть] его до краев всей земли.
Дан.4:9. Листья у него прекрасные и плодов на нем множество, и пища на нем для всех, и под ним поместились все[5457]5457
Слав. вси соотв. πάντα в XII, более нет нигде.
[Закрыть] дикие звери, и в ветвях его угнездились (все)[5458]5458
Оскобл. слав. вся нет соотв. в гр. и лат. тексте.
[Закрыть] птицы небесныя, и от него питалась всякая плоть.
Дан.4:10. Я видел во сне[5459]5459
Слав. во сне соотв. ἐν ὁράματι – в видении.
[Закрыть] ночью на ложе моем: и вот Бодрый[5460]5460
Слав. бодрый соотв. гр. εἳρעיר – страж.
[Закрыть] и Святый сошел с небес[5461]5461
«Видел Ангела, имеющого безплотное существо». Феодорит.
[Закрыть],
Дан.4:11. И громко возгласил, и сказал так: "срубите дерево, и оторвите ветви его. и стрясите листья его, и разсыпьте плоды его, пусть удалятся из под него звери и птицы с ветвей его.
Дан.4:12. Только отрасль[5462]5462
Гр. φυὴν – главный ствол от корней.
[Закрыть] корней его в земле оставьте, и в оковах железных и медных, и среди полевой[5463]5463
Гр. ἕξω – слав. внешнем, пользуемся перифр. русск. перевода.
[Закрыть] травы и в росе небесной пусть пребывает[5464]5464
Κοιτασθήσεται – пусть имеет логовище, как звери.
[Закрыть], и с (дикими)[5465]5465
Оскобл. слав. дивиими соотв. ἀργυρίων – XII, 230, 232, 233, есть в симеон. спп., в др. нет. Можно бы и не оскоблять, так как в 20 и 22 стт. это слово есть везде.
[Закрыть] зверями на траве земной часть его.
Дан.4:13. Сердце его человеческое[5466]5466
Букв. от человек ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων.
[Закрыть] изменится и сердце звериное дастся ему, и семь времен[5467]5467
LXX толк. поставили: ἔτη – лет, вм. καιροὶ, также и Иероним понимал (при объяснении 34 стиха); Феодорит и Ефрем Сир. видели 3/2 года; другие толковники еще иначе понимали (Knabenbauer. 1. с 145 р.). Вообще долгое время будет продолжаться болезнь Навуходоносора.
[Закрыть] пройдут над ним.
Дан.4:14. Изречением Бодрого[5468]5468
См. прим. к 10 ст.
[Закрыть] определено[5469]5469
Ὁ λόγος – пользуемся перифразом синод. перевода.
[Закрыть] и словами святых испрошено[5470]5470
Ἐπερώτημα – слав. прошение, т. е. выпрошено или вытребовано от Бога наказание Навуходоносору.
[Закрыть], дабы знали живущие, что[5471]5471
В гр. т. добавлено Κύριος – Господь есть Вышний, в слав. древнем было: Господь вышний, в нын. слав. нет слова Господь, а следовало-бы вставить.
[Закрыть] владеет Вышний царством человеческим и, кому захочет, дает его, и уничиженного[5472]5472
Ἐξουδένομα – буквально: унижение.
[Закрыть] между людьми поставляет над ними".
Дан.4:15. Вот сон, который видел я, Навуходоносор царь, а ты, Валтасар, значение его скажи, ибо вое мудрецы царства моего не могут значения его объяснить мне, а ты, Даниил, можеш, ибо Святый Дух Божий в тебе ".
Дан.4:16. Тогда Даниил, коему имя Валтасар, замолк[5473]5473
В мефод. сп. стояло: помолчапо гр. ἀπηνεώθη – онемел, от ἔνεος – немой (Schleusner. I. с. I, 340 р.), в вульг. tacitus; поэтому отступаем от нын. слав. ужасеся.
[Закрыть] как бы на один час, и размышления его смущали его. И начал говорить царь: "Валтасар! пусть сон мой[5474]5474
Слав. мой соотв. μου в 34, в др. нет.
[Закрыть] и значение его[5475]5475
Слав. его соотв. αὐτου – в 34, более нет.
[Закрыть] не смущают тебя". И сказал в ответ Валтасар: "господин! да будет сон сей[5476]5476
Глав. сей соотв. τοῦτο – в 33, 87, 228 и у Феодор., в др. нет.
[Закрыть] ненавидящим тебя и значение его врагам твоим!
Дан.4:17. Дерево, которое ты видел, большое и крепкое, коего высота достигала неба, а величина (простиралась) во всю землю,
Дан.4:18. И листья его прекрасные и множество плодов на нем, и все питались от него, под ним жили дикие звери и в ветвях его гнездились птицы небесныя,
Дан.4:19. (Это) – ты, царь, ибо ты возвеличился и укрепился, и величие твое возрасло и достигло до неба, и власть твоя-до концов земли.
Дан.4:20. А что царь видел Бодрого и Святого, сходящого с неба и сказавшаго: «срубите дерево, и истребите его, а только отрасль корней его оставьте в земле, и в узах железных и медных, и в полевой траве в росе небесной пусть она пребывает и с дикими зверями часть его, пока семь времен не пройдут над нимъ»,
Дан.4:21. Таково значение сего, царь, и определение Вышнего, которое постигнет господина, моего, царя:
Дан.4:22. Отлучат тебя от людей и с дикими зверями будет житие твое, и травою, как вола, будут кормить тебя, и росою небесною будет орошаемо[5477]5477
Слав. тело твое оросится соотв. τὸ σῶμα σου Βαθήσεται (от βάπτο – погружаю) в лук. спп.: 22, 36, 48, 51, у Феод. и Златоуста, а об. αὐλισθήσῃ – будешь жить.
[Закрыть] тело твое, и пройдут над тобою семь времен, пока не узнаеш, что владеет Вышний царством человеческим и дает его, кому хочет.
Дан.4:23. А что сказано: оставьте отрасль корней дерева (в земле)[5478]5478
Оскоб. слав. в земли соотв: ἐν τῇ γῇ – в лук. и исих. спп.: 33, 34, 36, 42, 49, 5И, 87, 90, 91, 228, 233, компл. и альд., изд.; можно-бы и не оскоблять.
[Закрыть], (это значит, что) царство твое останется при тебе, пока не познаешь власть небесную[5479]5479
«Лишившись царства, познаешь Подателя царства, потом снова восприимешь прежнюю власть и из сею отъятия и возвращения дознаешь: Кто правитель всяческихъ». Феодорит.
[Закрыть].
Дан.4:24. Посему, царь, да будет угоден тебе совет мой: искупи грехи твои милостынями и неправды твои щедростию к бедным, может быть Бог будет долготерпелив к твоим грехамъ".
Дан.4:25. Все сие постигло царя Навуходоносора.
Дан.4:26. По прошествии двенадцати месяцев, ходя в царском доме своем в Вавилоне,
Дан.4:27. Царь сказал: «не велик ли сей Вавилонъ», который я построил в дом царства[5480]5480
Т. е. сделал столицею, местопребыванием царя.
[Закрыть], силою моего могущества, в честь славы моей"?
Дан.4:28. Слово еще было в устах царя, как был голос с неба: "тебе говорится[5481]5481
Слав. глаголется соотв. λέγεται – в лук., исих., компл. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. мн. ч. λέγουσιν.
[Закрыть], Навуходоносор царь: царство твое отошло от тебя:
Дан.4:29. И отлучат тебя от людей, и с дикими зверями будет житие твое, и травою, как вола, будут кормить тебя, и семь времен пройдут над тобою, пока не узнаешь, что владеет Вышний царством человеческим, и дает его, кому хочетъ".
Дан.4:30. В тот час слово исполнилось на царе Навуходоносоре: и от людей он отлучен был, и ел траву, как вол, и росою небесною тело его орошалось, так что отросли волосы у него, как у льва, и ногти, как у птиц.
Дан.4:31. И по окончании тех дней, я, Навуходоносор. возвел глаза мои к небу, и ум мой ко мне возвратился, и Вышнего я благословил, и Живущого во веки восхвалил и прославил, ибо власть Его-власть вечная и царство Его в роды и роды[5482]5482
См. прим. к 3, 100 ст.
[Закрыть],
Дан.4:32. И все живущие на земле ничего не значат, и по воле Своей Он действует в воинстве небесном и в населении земном, и нет никого, кто бы воспротивился руке Его и сказал Ему: «что Ты сделалъ»?
Дан.4:33. В то время ум мой возвратился ко мне, и царския почести дарованы были мне[5483]5483
Εἰς τιμὴν τῆς βασιλείας ᾖλθον – букв. я вошел в честь царства царственную.
[Закрыть], и вид мой возвратился ко мне, и начальники мои, и вельможи мои отыскали меня, и я утвердился в царстве моем, и величие мое еще более возвысилось[5484]5484
Слав. изобильнее приложися, пользуемся рус. синод. пер.
[Закрыть].
Дан.4:34. И потому ныне я, Навуходоносор, хвалю, и превозношу, и славлю Царя Небесного, ибо все дела Его истинны и пути Его правы[5485]5485
Κρίσεις – суды, слав. судьбы.
[Закрыть] и всех ходящих гордо Он может смирить".
Глава 5
Дан.5:1. Валтасар царь устроил большое пиршество для тысячи вельмож своих.
Дан.5:2. И пред тысячью (стояло) вино, и пил Валтасар, и велел при вкушении вина принести сосуды золотые и серебряные, которые вынес Навуходоносор, отец его, из храма (Господа Бога)[5486]5486
Оскобл. слав. Господа Бога соотв. Κυρίου του Θεου – в 233, есть Θεου в 34, Κυρίου – 230, в др. нет.
[Закрыть], который в Иерусалиме, что бы пили из них царь и вельможи его, и наложницы его и возлежащия[5487]5487
Αἱ παράκοιτοι – женщины, но есть: οἱ παράκοιτοι мужчины: 34, 35, 49, 90, 147, 148, 230, 232, 233, – компл., слав. возлежащыя указыв. на женщин.
[Закрыть] (вокруг)[5488]5488
Оскобл. слав. окрест нет соотв. в гр. и лат. т., начинается с Симеон. спп., а ранее не было.
[Закрыть] его.
Дан.5:3. И принесли сосуды золотые и серебряные, которые вынес (Навуходоносор царь)[5489]5489
Оскобл. слав. Навуходоносор царь соотв. Ναβουχοδονόσορ – 35, 36, 48, 231, у Злат. и Феод., сл. царь нет соотв. нигде.
[Закрыть] из храма Господа[5490]5490
Слав. Господа нет соотв., следовало бы оскобить.
[Закрыть] Бога, который в Иерусалиме, и пили из них царь, и вельможи его, и наложницы его, и возлежащия (вокруг)[5491]5491
См. примечания ко 2-му стиху.
[Закрыть] его.
Дан.5:4. Пили вино, и прославляли богов золотых, и серебряных, и медных, и железных, и деревянных и, каменных, а Бога вечного, имеющого власть над духом их, не прославили.
Дан.5:5. В тот час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести[5492]5492
Ἐπὶ τὸ κονίαμα – по нашему: штукатурке, слав. поваплении.
[Закрыть] стены царского дома, и царь видел персты[5493]5493
Ἀστραγάλους – позвонки, суставы, слав. персты.
[Закрыть] пишущей руки.
Дан.5:6. Тогда вид царя изменился, и помыслы его смутили его, и связи чресл его ослабели, и колена его стали биться одно о другое[5494]5494
Слав. сражастася соотв. гр. συνεκρούονοντο – от συνεκρούω вступаю в бой, такое чтение есть в XII, 23, 230, у Феод., συνεκρούετο – в лук. спп. 36, 48, 51, 231, а в алекс., ват. и др. ςυνεκροτούντο – рукоплескали.
[Закрыть].
Дан.5:7. И громко закричал царь, чтобы ввели волхвов, халдеев и гадателей. И сказал царь[5495]5495
Слав. царь соотв. ὁ βασιλεύς – в лук. спп. и альд. изд., а в. алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть] мудрецам Вавилонским: "кто прочтет эту надпись и разъяснит мне значение ея, тот будет облечен в багряницу[5496]5496
Πορφύραν – слав. багряницу, красная царственная одежда.
[Закрыть], и цепь золотая будет на шее его, и третьим властелином[5497]5497
Ἄρξει – обладати начнет, пользуемся рус. синод. переводом.
[Закрыть] будет в царстве моемъ".
Дан.5:8. И входили все мудрецы к царю[5498]5498
Слав. к царю соотв. του βασιλέως (царские мудрецы): или сами слав. переводчики (Симеонов. изд.) допустили перифраз, или было чтение τῷ βασιλεῖ, ныне утраченное.
[Закрыть] и не могли прочесть надписи, ни объяснить значения (ея) царю.
Дан.5:9. А царь Валтасар[5499]5499
В алекс. доб. πολύ, в др. гр. и слав. нет.
[Закрыть] встревожился и вид его изменился на нем, и вельможи его смутились.
Дан.5:10. И вошла царица в дом пира и сказала царица: "царь, во веки живи! Да не смущают тебя помыслы твои и да не изменяется вид твой!
Дан.5:11. Есть муж в царстве твоем, в коем Дух Божий, и во дни отца твоего бодрость[5500]5500
Гр. γρηγόρησις – проницательность, находчивость, сметливость, слав. бодрость.
[Закрыть] и разум найдены в нем, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его начальником волхвов, заклинателей, халдеев, предсказателей,
Дан.5:12. Ибо преизобильный дух (был)[5501]5501
Оскоб. слав. бяше соотв. ἦν – в № 130, более нет.
[Закрыть] в нем, и мудрость, и разум (найдены)[5502]5502
Оскобл. слав. обретеся соотв. εὐρέθη – в № 130, 230, 233.
[Закрыть] в нем: он объяснял сны, открывал тайны, разрешал загадки[5503]5503
Гр. συνδέσμους слав. соузы, узлы.
[Закрыть],-(это) Даниил, а царь назвал его Валтасаром. Итак пусть теперь его позовут, и он объяснит тебе значение ея[5504]5504
Т. е. надписи.
[Закрыть]".
Дан.5:13. Тогда Даниил введен был к царю. И сказал царь Даниилу: "ты ли Даниил из пленных сынов Иудейских, коих привел царь Навуходоносор[5505]5505
Слав. Навуходоносор соотв. Ναβουχοδονόσορ в 230 и 233, более нет нигде.
[Закрыть], отец мой?
Дан.5:14. Я слышал о тебе, что Дух Божий в тебе, и бодрость, и разум, и мудрость в обилии найдены в тебе.
Дан.5:15. И ныне, вошли ко мне мудрецы, волхвы, предсказатели, чтобы прочесть эту надпись и значение ея объяснить мне, но не могли объяснить мне.
Дан.5:16. А я слышал о тебе, что можешь правду сказать[5506]5506
Κρίματα συγκρίνειν – букв. суды разсудить.
[Закрыть]. Итак, если теперь сможешь надпись эту прочесть и значение ея объяснить мне, то будешь одет в багряницу, и золотая цепь на шее твоей будет, и третьим властелином[5507]5507
См. прим. к ст. 12.
[Закрыть] в царстве моем будешь".
Дан.5:17. Тогда сказал Даниил в ответ царю: дары твои пусть у тебя останутся, и подарок[5508]5508
Гр. δορεὰν – в русск. синод. почесть.
[Закрыть] дома твоего отдай другому, а я прочту надпись царю и значение ея объясню тебе.
Дан.5:18. Царь! Бог Вышний царство, и величие, и честь, и славу, даровал отцу твоему Навуходоносору.
Дан.5:19. И от величия, которое Он ему дал, все народы, племена, языки трепетали и боялись его, и кого хотел он[5509]5509
По гр. трижды αὐτὸς после ἐβούλετο, по слав. опущено.
[Закрыть], убивал, и кого хотел, бил, и кого хотел, возвышал, и кого хотел, он унижал.
Дан.5:20. Но когда надмилось сердце его и дух его окреп в дерзости, он 6ыл сведен с царского престола, и слава[5510]5510
Слав. и слава нет нигде соотв., следовало бы оскобить, и в древ. слав. спп. не было.
[Закрыть] и честь были отняты у него.
Дан.5:21. И от людей был он удален, и сердце его уподобилось звериному[5511]5511
Μετὰ τῶν θηρίων ἐδόθη – слав. со зверьми отдася букв. поместилось между зверями.
[Закрыть] и житие его (было) с дикими ослами, и травою, как вола, кормили его, и росою небесною орошалось тело его, пока он не познал, что владеет Бог Вышний царством человеческим, и кому хочет, отдает его[5512]5512
См. 4, 30.
[Закрыть].
Дан.5:22. И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца своего пред Господом. Ужели ты всего этого не знал?
Дан.5:23. Но вознесся против Господа Бога небесного, и сосуды храма Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, и наложницы твои, и возлежащия (вокруг)[5513]5513
Оскобл. окрест см. 2 ст. прим.
[Закрыть] тебя, вино пили из них, и богов золотых, и серебряных, и медных, и железных, и каменных, и деревянных, которые не видят, не слышат, не разумеют, ты прославил, а Бога, в руке Коего дыхание твое и все пути твои, ты не прославил.
Дан.5:24. За сие посланы были от Него персты[5514]5514
Слав. мн. ч. персты соотв. ἀστράγαλος – сустав, в рус. синод. кисть.
[Закрыть] руки и начертали эту надпись.
Дан.5:25. А начертанная надпись такова: мани, фекел, фарес[5515]5515
С евр. и халд. значат эти слова: мани – измерил, фекел – взвесил, фарес – разделил.
[Закрыть].
Дан.5:26. Таково значение слов: мани-измерил Бог царство твое и определил конец[5516]5516
Ἐπλήρσεν – слав. сконча.
[Закрыть] ему.
Дан.5:27. Фекел-поставлено (оно) на весах и найдено легким[5517]5517
Гр. ὑστεροῦσα слав. лишаемо, т. е. легковесно, недостаточно.
[Закрыть].
Дан.5:28. Фарес-разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
Дан.5:29. И сказал Валтасар: (оденьте его)[5518]5518
Оскоб. слав. облецыте и нет соотв. нигде.
[Закрыть], и одели Даниила в багряницу, и цепь золотую надели на шею его, и объявили его третьим властелином в царстве его.
Дан.5:30. В ту ночь убили Валтасара, царя[5519]5519
С гр. убит был Валтасар царь Халдейский – ἀνηρέθη βατασὰρ ὁ βασιλεύς ὁ Χαλδαίος по слав. убиша Валтасара царя Халдейска – очевидно перифраз, начавшийся с симеон. спп., а в мефод. читалось: убиен бысть…т. е. в соответствие греческому тексту.
[Закрыть] Халдейского.
Дан.5:31. И Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.
Глава 6
Дан.6:1. И было угодно царю[5520]5520
Слав. пред царем нигде нет соотв., и в гр. – ἐνώπιον Δαρίου – пред Дарием, и в древних слав. спп. читалось Дарием; следует исправить в печ. слав. переводе.
[Закрыть] (Дарию) поставить[5521]5521
Букв. было угодно и поставил.
[Закрыть] над царством сто двадцать князей[5522]5522
Гр. σατράπας – слав. князей, рус. синод. сатрапов.
[Закрыть], чтобы они были во всем царстве его,
Дан.6:2. А над ними трех главных начальников[5523]5523
Гр. τακτικούς – слав. чиновники.
[Закрыть],-из коих был один Даниил, – чтобы князья давали им отчет и не обременяли бы царя.
Дан.6:3. И Даниил превосходил[5524]5524
Гр. ὑπὲρ – слав. над, русск. синод. превосходил.
[Закрыть] их, потому что преизобильный дух[5525]5525
«Приял от Бога преизобильнейшую благодать». Феодорит.
[Закрыть] был в нем, и царь поставил его над всем царством своим.
Дан.6:4. Главные же начальники и князья искали предлога к обвинению Даниила, но никакого предлога, и проступка, и преступления не находили" в нем, ибо он был верен.
Дан.6:5. И сказали главные начальники: "не найти нам вины в Данииле, если не (найдем ея) в законе Бога его[5526]5526
Т. е. исполнение Даниилом Божиих законов только и может дать повод к обвинению.
[Закрыть]"
Дан.6:6. Тогда главные начальники и князья явились к царю и сказали ему: "царь Дарий, во веки живи!
Дан.6:7. Все в царстве твоем: военачальники и князья, высшие сановники и наместники совещались между собою издать царское постановление и сделать определение, чтобы если кто обратится с просьбою к какому-либо богу или человеку, кроме тебя, царь, в течении тридцати дней, тот да будет ввержен в ров львиный.
Дан.6:8. Итак ныне утверди, царь, определение и подпиши указ[5527]5527
Ἔκθες γραφὴν – положи писание, издай письменный приказ.
[Закрыть], чтобы закон Мидский и Персидский не был изменен (чтобы никто не нарушал его)[5528]5528
Оскоб. слав. да никтоже преступит ея соотв. греч. тексту в спп. 23, 62, 147, а также в лук. спп.: 22. 36, 48, 51, 231 и у Феод., а в алекс., ват. и др. нет.
[Закрыть].
Дан.6:9. Тогда царь Дарий повелел написать (это) постановление.
Дан.6:10. Даниил же, когда узнал, что утверждено (это) постановление, вошел в дом свой, – окна же у него в горнице были открыты против Иерусалима, – и трижды в день преклонял[5529]5529
Гр. ἦν κάμπτων – продолжал молиться коленопреклоненно, по своему обычаю, не смотря на последовавший запрет.
[Закрыть] колена свои, молясь и исповедуясь пред Богом своим, как делал и прежде.
Дан.6:11. Тогда мужи те наблюдали и нашли Даниила, молящагося и просящого Бога своего,
Дан.6:12. И пришедши сказали царю: "царь! не издал-ли ты постановления, чтобы всякий человек, который если чего-либо[5530]5530
Αἴτημα – слав. прошение.
[Закрыть] ранее тридцати дней попросит у какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, да будет ввержен в ров львиный?". И сказал царь: «верно (это) слово и постановление Мидян и Персов непреложно».
Дан.6:13. Тогда они в ответ сказали царю: "Даниил, из пленных сынов Иудеи[5531]5531
Букв. от сынов плена Иудеи.
[Закрыть], не повинуется повелению твоему (и не внимает)[5532]5532
Оскоб. слав. и не раде нет нигде соотв. чтения.
[Закрыть] о сроке, который ты назначил, но три раза в день молится своему Богу своими молитвами".
Дан.6:14. Царь, услышав это слово, сильно опечалился о нем и защищал[5533]5533
Гр. ἠγωνίσατο слав. пряшеся, боролся, спорил, и т. п.
[Закрыть] Даниила, чтобы спасти его, и до вечера усиленно старался[5534]5534
Гр. ἀνωνιζόμενος – слав. пряся, см. пред. прим.
[Закрыть] избавить его.
Дан.6:15. Тогда мужи те сказали царю: «знай, царь, что у Мидян и Персов нельзя отменять ни одно определение и постановление, утвержденное царемъ».
Дан.6:16. После того царь повелел, и привели Даниила, и бросили его в ров львиный. И сказал царь Даниилу: "Бог твой, которому ты служишь неизменно[5535]5535
Ἐνδελεχῶς непрерывно, слав. присно, пользуемся рус. син. переводом.
[Закрыть], Он избавит тебя".
Дан.6:17. И принесли камень один[5536]5536
Слав. един соотв. ἕνα – в лук. спп., компл. и альд. изд., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
[Закрыть] и положили его на отверстие рва, и запечатал царь перстнем своим и перстнем вельмож своих, чтобы постановление о Данииле не было изменено[5537]5537
Перстень употреблялся вместо печати и удостоверял документ: здесь заключение Даниила было утверждено перстнем, а вместе и было охранено от подлога, тайного освобождения. кормления львов и т. п.
[Закрыть].
Дан.6:18. И отошел царь в дом свой и лег без ужина, и пищи не выносили к нему, и сон удалился от него. Но Бог заградил[5538]5538
Ἒκλεισε – заключи, запер.
[Закрыть] уста львам и они не потревожили Даниила.
Дан.6:19. Поутру царь встал рано, на разсвете, и поспешно подошел ко рву львиному.
Дан.6:20. И когда приблизился (он)[5539]5539
В гр. спп. стоит αὐτὸν, в древне-слав. перев. ему, следовало-бы вставить и в нынешний слав. перевод он.
[Закрыть] ко рву, закричал громким голосом[5540]5540
В алекс. и лук. спп. доб. τω Δανιὴλ в др. гр. и слав. нет, в мефод. сп. было: Даниилу и в евр. есть.
[Закрыть]: «Даниил, раб Бога живаго! Бог твой; которому ты неизменно служишь, мог-ли избавить тебя от уст львов?».
Дан.6:21. И сказал Даниил царю: "царь, во веки живи!
Дан.6:22. Бог мой послал Ангела Своего заградить уста львам, и они не нанесли вреда мне, ибо нашлась пред Ним правда моя, и пред тобою, царь, преступления я не сделалъ".
Дан.6:23. Тогда царь весьма обрадовался о нем, и велел извести Даниила изо рва, и изведен был Даниил изо рва, и никакого повреждения не оказалось на нем, ибо он веровал в Бога своего.
Дан.6:24. И повелел царь привести мужей, которые оклеветали[5541]5541
Гр. διαβαλόντας, см. прим. к 3, 8.
[Закрыть] Даниила, и в ров львиный бросили их, и сыновей их, и жен их, и не достигли они до дна рва, как львы овладели ими и все кости их сокрушили.
Дан.6:25. После того царь Дарий написал всем народам, племенам, языкам, живущим по всей земле: "Мир вам да умножится!
Дан.6:26. От моего лица дается повеление сие по всей земле[5542]5542
Слав. земли соотв. γῇ – в 233, а в др. ἀρχῇ – владычество, в мефод. сп. власти, в симеон. земли.
[Закрыть] царства моего: пусть трепещут и боятся Бога Даниилова, ибо Он Бог живый и пребывающий во веки, и царство Его не разрушится и власть Его до конца[5543]5543
Земли и времени, т. е. безпредельна и вечна.
[Закрыть].
Дан.6:27. Он спасает[5544]5544
Ἀντιλαμβάνεται – слав. подъемлет, т. е. извлекает, удаляет, как бы выхватывает от опасности.
[Закрыть] и избавляет, и творит знамения и чудеса на небе и на земле, Он избавил Даниила от уст[5545]5545
Слав. уст соотв. στόματος – в лук., компл., альд., у Феодор., а в алекс., ват. и др. χειρὸςевр. тексту.
[Закрыть] львовъ".
Дан.6:28. И Даниил управлял[5546]5546
Κατηύθυνεν – букв. стоял прямо, т. е. занимал с успехом свой высокий пост; срав. 1, 21; 2, 49; 5, 29.
[Закрыть] в царствование Дария и в царствование Кира Персидского.
Глава 7
Дан.7:1. В первый год Валтасара, царя Халдейского, Даниил видел сон, и видения головы своей на ложе своем и сон свой[5547]5547
Слав. свой соотв. αὐτου – в ват., text. recept. и др., а в алекс. нет.
[Закрыть] он вписал.
Дан.7:2. Я, Даниил, видел в ночном видении моем[5548]5548
Слав. моем соотв. μου в лук. спп., компл. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет, в ват. и text. recept. нет даже и ὁράματι.
[Закрыть]: и вот четыре небесных ветра налегли[5549]5549
Προσέβαλλον – налегоша, т. е. волнение в нем подняли.
[Закрыть] на великое море,
Дан.7:3. И четыре великих зверя вышли из моря, отличные друг от друга![5550]5550
Описываемое далее видение имеет сходство с видением Иоанна Богослова (Апок. 13 гл. и 17, 7 – 12).
[Закрыть].
Дан.7:4. Первый-как львица, имеющий[5551]5551
Слав. имущий (м. р.) согласовано с: зверь, а по гр. ἕχουσα (ж. р.) согласовано с λεαίνα.
[Закрыть] крылья, и крылья его[5552]5552
Слав. его соотв. αὐτου – 34, 230, компл., а об. ж. р. αὐτῆς.
[Закрыть] как орла. И я смотрел, пока не вырваны были крылья его[5553]5553
Слав. его соотв. αὐτου – в компл. а об. αὐτῆς.
[Закрыть], и он поднялся с земли, и на ноги человеческия стал, и дано было ему[5554]5554
Слав. ему соотв. αὐτῷ – в 106 и 230, а об. αὐτῇ.
[Закрыть] сердце человеческое.
Дан.7:5. И вот, второй зверь подобен медведице[5555]5555
Слав. медведице соотв. τῇ ἄρκῳ – в 62 и 147, а об. ἄρκῳ (без члена), но так как дополнение αὐτῇ в ж. р., то естественно видеть и в ἄρκῳ – ж. р.
[Закрыть], и на одной стороне стал, и три клыка[5556]5556
Гр. πλευρὰ – слав. ребра, пользуемся рус. синод. переводом.
[Закрыть] во рту его[5557]5557
Слав. м. р. его соотв. αὐτου – в № 230, а об. ж. р. αὐτῇ.
[Закрыть] среди зубов его[5558]5558
Слав. м. р. его соотв. αὐτου – в № 230, а об. ж. р. αὐτῇ.
[Закрыть], и так сказано было ему[5559]5559
Слав. ему соотв. αὐτῷ – в 230, а об. αὐτῇ.
[Закрыть]: «встань, ешь много мяса»!
Дан.7:6. После сего я видел: и вот иной зверь, как рысь[5560]5560
Πάρδαλις – в слав. рысь, в рус. синод. барс.
[Закрыть], и у него[5561]5561
Слав. томуже соотв. καὶ αὐτῇ.
[Закрыть] четыре птичьих крыла на верху, и четыре головы у зверя (сего), и власть дана ему.
Дан.7:7. Потом я видел: и вот четвертый зверь, страшный и ужасный, и чрезмерно сильный, и зубы у него большие и железные, он ел и крошил, а остатки попирал ногами своими, он очень значительно отличен был от всех прежних зверей, и десять рогов у него.
Дан.7:8. Я разсмотрел[5562]5562
Προσενόουν – (слав. разсмотряхвульг. considerabam), собств. вник, вдумался, приложил внимание.
[Закрыть] рога его: и вот новый малый рог вырос среди их, и три прежних рога выдернуты были пред ним, и вот глаза подобные глазам человеческим в роге том, и уста, говорящия высокомерно.
Дан.7:9. Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и сел Ветхий днями, и одежда Его была как снег, и волосы головы Его как чистая вóлна, престол Его-огненное пламя, колеса Его-пылающий огонь.
Дан.7:10. Огненная река, вышедши, текла пред Ним, тысячи тысяч служили Ему, и тьмы тем[5563]5563
Т. е. десятки тысяч Ангелов.
[Закрыть] предстояли пред Ним. Суд сел и книги раскрылись.
Дан.7:11. И видел я тогда: за произнесение[5564]5564
Ἀπὸ φονῆς – слав. от гласа.
[Закрыть] высокомерных слов, которыя тот рог говорил, (тот)[5565]5565
Част. ἕως слав. дондеже опускаем.
[Закрыть] зверь[5566]5566
В алекс. и компл. доб. ἐκεῖνο, в слав. и др. гр. нет.
[Закрыть] был убит и погиб, а тело его отдано на сожжение огню[5567]5567
Срав. Апок. 19:20; 20, 10.
[Закрыть].
Дан.7:12. И у прочих зверей отнята власть и продолжение жизни дано им на время и срок[5568]5568
Ἕωςκαιρου καὶ καιρου – до времене и времене.
[Закрыть].
Дан.7:13. Видел я во сне[5569]5569
Слав. во сне соотв. ἐν ὁράματι – лучше бы: в видении, но во всех слав. спп. стоит: во сне.
[Закрыть] ночью: и вот на облаках небесных как бы Сын человеческий шел, и до Ветхого днями дошел, и к Нему был подведен[5570]5570
Слав. приведеся соотв. προσηνέχθη лук спп. и др., а в алекс. προσήγαγον αὐτὸν.
[Закрыть].
Дан.7:14. И Ему даны власть и честь и царство, и все народы, племена, и[5571]5571
Слав. и соотв. καὶ в ват., text. recept., а в алекс. нет.
[Закрыть] языки Ему послужат, власть Его-власть вечная, которая не прейдет, и царство Его не разрушится[5572]5572
Под Сыном человеческим разумеется Иисус Христос, Сын Божий и Его безконечное царство (Лук. 21:27. Матф. 24:30. I Сол. 4:16–17; Апок. 14:14). Феодорит, I. Златоуст, Ефр. Сир. и др. так понимали.
[Закрыть].
Дан.7:15. Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем[5573]5573
Ἐν τῇ ἔξει μου ἐγὼ Δανιὴλ – слав. в стоянии моем, аз Даниил. Слово ἔξις значит: тело (Schleusner. 1. с. 2, 405). Это значение здесь уместно в контексте и им мы пользуемся в уклонение от слав. перевода.
[Закрыть], и видения головы моей смутили меня.
Дан.7:16. И подошел я к одному из стоящих[5574]5574
Т. е. из тысячи тысяч и тьмы тем Ангелов (10 ст.). Феодорит.
[Закрыть] и просил у него разъяснения, чтобы познать все сие, и он дал мне точный ответ[5575]5575
Ἀκριβείαν – слав. известия.
[Закрыть] и сообщил мне значение сказанного[5576]5576
Λόγον – слав. словес, т. е. всего откровения, виденного и слышанного.
[Закрыть]:
Дан.7:17. "Эти четыре великих зверя (означают, что) возстанут четыре царства на земле[5577]5577
Как и во второй главе (см. прим. к 2, 45 ст.), и здесь толковники видят четыре исторических царства: Вавилонское, Персидское, Македонское и Сирийское, а некоторые еще Римское.
[Закрыть],
Дан.7:18. Которыя погибнут; и примут царство святые Вышнего и будут владеть им во веки вековъ".
Дан.7:19. И тщательно спрашивал я о четвертом звере, ибо он был отличен от всех зверей, весьма страшен, зубы у него железные и когти у него медные, он ел и крошил и остатки ногами попирал,
Дан.7:20. И о десяти рогах его, которые на голове его, и о другом, вышедшем и исторгшем первые три (рога); а у того[5578]5578
Т. е. нового.
[Закрыть] рога (были) глаза и уста, говорящия высокомерно, и по виду он[5579]5579
Гр. ἡ ὅρασις αὐτου – букв. вид его, т. е. рога, когда он вырос. Феодорит.
[Закрыть] более прочих[5580]5580
20‑й стих имеет сходство с Апок. 17:12.
[Закрыть].
Дан.7:21. И видел я, как тот рог вел брань со святыми и превозмогал их,
Дан.7:22. Пока не пришел Ветхий днями и дал суд святым Вышнего, и настало время и приняли царство святые.
Дан.7:23. И он сказал: "четвертый зверь-четвертое царство будет на земле, которое превзойдет все царства и будет пожирать землю, и попирать и сокрушать.
Дан.7:24. И десять рогов его (означают, что) десять царей возстанут, и после них возстанет иной, который превзойдет злобою всех прежних и трех царей смирит,
Дан.7:25. И будет произносить слова против Вышнего и святых Вышнего смирит[5581]5581
Слав. смирит соотв. ταπεινώσει – в лук. спп. и у Феод., а в алекс., ват. и др. παλαιώσει – ослабит, сделает ветхими.
[Закрыть], и задумает отменить времена[5582]5582
Т. е. праздничные дни.
[Закрыть] и закон[5583]5583
Т. е. господствующее благочестие и образ жизни.
[Закрыть], и дана будет в руку ему (власть) до времени и времени и полувремени[5584]5584
«Три с половиною года». Феодорит, Иероним и Ефрем Сир. Другие толковники не видели такой математической точности (Knabenbauer, 1. с. 200–202 р.р.). По аналогии с дальнейшими (8, 11. 23–26. 11, 31–36) пророчествами, толковники прилагают 24–25 ст. к Антиоху Епифану, но все предыдущее (9 – 10 стт.) и последующее (26–27 стт.), очевидно, переносит взоры христиан к прообразуемому им антихристу и суду над последним (срав. Апок. 11:2, 12, 6. 14. 13, 5). Так понимал Иоанн Златоуст.
[Закрыть].
Дан.7:26. И суд сядет, и отнимут у него власть истреблять и губить до конца.
Дан.7:27. А царство, и власть, и величие царственное во всей поднебесной[5585]5585
Буквально: под всем небом.
[Закрыть] будут даны святым Вышняго: царство Его-царство вечное и все властители[5586]5586
Ἀρχαὶ – слав. власти, в рус. син. властители.
[Закрыть] будут Ему служить и повиноваться[5587]5587
По изъяснению св. Иоанна Златоуста, бл. Феодорита и Иеронима, в 7‑й главе предвозвещаются частию события из греко-сирийского и римского владычества, а частию из времени антихриста и второго пришествия Иисуса Христа и всеобщого суда Господня. Православное богослужение мясопустной недели наполнено словами и образами 9 – 11 и 26 стт. и утверждает принятое в Православной Церкви понимание пророчеств сей главы в приложении ко всеобщему суду и наступлению вечного славного царства Сына Божия. Повторение многих образов этой главы (3–8. 11–12. 24–25 стт.) в Апокалипсисе (13, 1–2. 5–7. 11–12. 17, 8. 12. 14) убеждает в том же.
[Закрыть].
Дан.7:28. Здесь конец слова. Меня, Даниила, долго размышления мои смущали и вид мой изменился у меня, но слово[5588]5588
Т. е. как видение, так и изъяснение его Ангелом и вообще все таинственное событие, описываемое в седьмой главе.
[Закрыть] в сердце моем я сохранил.