355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лидия Розалиска » Цветок Эридана (СИ) » Текст книги (страница 20)
Цветок Эридана (СИ)
  • Текст добавлен: 4 июля 2018, 22:30

Текст книги "Цветок Эридана (СИ)"


Автор книги: Лидия Розалиска



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 49 страниц)

− Поглядите, как непристойно наряжена Летучая Мышь! − с осуждением промолвила дама в костюме Снежной Королевы, обращаясь к своему партнёру − красивому и безупречному Зигфриду. − Как можно выставлять напоказ ноги, которые должны быть под платьем! Это дама, по всей видимости, полагает, что если её лицо скрыто маской, то такое поведение сойдёт ей с рук?

Зигфрид пожал плечами:

− О, навряд ли.

− Подобная разнузданность требует наказания. Вам не кажется, что при эриданском дворе царят слишком вольные нравы?

− Мадам, я сам эриданец, но, поверьте, шокирован не меньше Вас.

− Ах, всему виной это мерзкое пристрастие к маскарадам. Тайна − верная спутница греха, ведь тот, кто скрыл лицо, полагает, что ему позволено скрыть и свои поступки.

− Неопределённость всегда тягостна, − со вздохом сказал Зигфрид.

− Эриданская королева ещё так молода! Ей воистину недостаёт знания светских истин, а ведь общество никогда не прощает ошибок, − продолжала Снежная Королева. − Как жаль, что у неё нет добрых наставников.

− У неё есть гофмейстерина, которая весьма ревностно блюдёт свои обязанности.

− Право же, одной леди не справиться с такой самовольной девушкой. Увы! Вот что бывает, когда дитя лишено родительского воспитания, − она скорбно покачала головой и пустилась в длинные рассуждения о морали и тонкостях этикета, но красавец Зигфрид совершенно не слушал её: он испускал бесконечные вздохи, глядя на Золотое Трико, сидевшее на коленях у Демона.

Неподалёку от них танцевала пара − Королева Роз и джентльмен в одежде бога Шивы. Вначале их разговор был вполне вежлив и тих, но потом они заспорили о костюмах, и до окружающих стали долетать некоторые фразы.

− По-моему, это забавно, − произнесла Королева Роз.

− Чушь! − резко возразил Шива.

− Уверяю Вас, сударь, в этом нет ничего странного и уж тем более неприличного.

− Слабо верится, − язвительно перебил тот.

− А чего Вы хотите? − не выдержала девушка. − Это же маскарад!

− Сплошное убожество, а не маскарад: одни цыганки, зигфриды и лебеди. Сколько людей, оказывается, страдает недостатком фантазии, − заявил её кавалер, небрежно повертев головой.

− Вы судите обо всём слишком неодобрительно.

− Я? Вы изволите шутить, юная леди.

− Нисколько не шучу: по-моему, Вы ко всему готовы придраться и во всём найдёте изъян.

− Вместо того чтоб подумать головой и изобрести оригинальный образ, люди прельстились дешёвой опереттой, − жёлчно изрёк Шива. − А я, похоже, зря потратил время − здешняя бездарность не способна оценить творение гения.

− Вы не единственный бог на празднике, − обиженно возразила она.

− Помолчите и не повторяйте за мной, если не понимаете смысла фразы. К примеру, Ваш наряд, − собеседник опустил взгляд с её лица на платье. − Что это за костюм?

− Вы совершенно невозможны! − вспыхнула она. − Я Королева Цветов и Роз!

− Королева? Ни за что бы не догадался, − глумливо усмехнулся мужчина. − Какая поразительная фантазия, целую ночь придумывали?

− Вы очень грубы, сэр, − девушка чуть не плакала от обиды.

− Ради бога, сударыня, прекратите называть меня "сэр" − я Вам не какой-нибудь вшивый рыцарь, − её собеседник повысил голос.

− Простите, а разве рыцари так плохи? − невинно осведомилась Королева Роз.

− Эти драчливые недотёпы, закованные в архаичные железяки? Поглядите на того урода с топором − живой пример моим словам. Ха-ха-ха, он даже танцевать не может! Только болтает с пустоголовой девицей. Все вы падки на подобных ухажёров.

Девушка оглянулась на Железного Дровосека, который беседовал с очаровательной Флёр де Лис.

− По-моему, Дровосек совсем не такой, каким Вы пытаетесь его представить, − сказала она. − Он действительно благородный рыцарь, ведь он единственный, кто вступился за Мисс Марпл. А та девица, которую Вы назвали пустоголовой, принцесса.

− Ха-ха-ха! Наивная леди, Вы действительно считаете, что для меня имеет значение её титул? − залился смехом кавалер.

− Кажется, Ваш язык ничто не остановит, − поморщилась Королева Роз.

− Нет, конечно. А знаете почему? Потому что сказанное − правда.

− Откуда Вам знать, что она пустоголовая?

− Милое дитя, я не первый и не второй десяток лет живу на свете, чтобы не понимать таких простых вещей.

− Так что же, если мне 16 лет, то я, по-Вашему, ни в чём не разбираюсь и ничего не понимаю? − надула губы девушка.

− Совершенно верно, − спокойно сказал Шива.

Она покраснела от возмущения и перестала разговаривать со своим заносчивым партнёром, но тот даже не заметил, что его колкие реплики пропускают мимо ушей, так как высказывался в основном для себя.

Наступила очередь медленного танца. Юный Робин Гуд, стоявший возле стола, был окружён шестью поклонницами и никак не мог выбрать, кого же из них пригласить. Вскоре к ним присоединилась седьмая, одетая в шикарный наряд злой феи Морганы − чёрное платье с широкими рукавами и геннин с накидкой. Она томно обратилась к юноше:

− Мой милый друг, фея пришла, чтоб разделить с Вами одиночество.

Девушки смерили её негодующими взглядами и ещё тесней обступили кавалера.

− Не хочу Вас обидеть, мадам, но я собирался пригласить другую особу, − Робин Гуд поклонился милашке в зелёной шляпке.

− Тогда придётся прибегнуть к волшебным чарам, − усмехнулась Фея и щёлкнула его волшебной палочкой с золотым сердечком. На её пальце блеснул крупный изумруд.

− Вы победили меня, прекрасная фея Авалона, − тотчас сказал молодой человек. − Позвольте сопроводить Вас?

− Позволяю, − она протянула руку, с усмешкой взирая на посрамленных конкуренток. Пара отошла подальше, и девушка беззастенчиво обняла Робина за шею. Глаза её хитро блестели, но она не проронила ни слова. Наконец, когда мелодия вошла в заключительную стадию, нетерпение превзошло вежливость, и Робин Гуд в волнении осведомился:

− Миледи, я близок к отчаянию. Есть ли ещё надежда исполнить задуманное?

− О чём Вы, мон ами?

− Не мучайте меня, синьора: Вы знаете, что я имею в виду свидание с Евой-Марией.

− Ах, принц, если бы Вы не смотрели так на меня, я бы не сбилась с мысли.

− Мадемуазель! Вы не представляете, чего мне стоило дождаться этой минуты!

− Тс-с-с! − она приложила к его губам пальчик, так как громкие реплики Гуда привлекали слишком много внимания. − Не кричите, мон шер, иначе в эту тайну будут посвящены все гости.

− Хорошо, − прошептал Робин Гуд, умоляюще взглядывая на Моргану и не осмеливаясь больше торопить её. Та коварно улыбнулась и ещё некоторое время томила его молчанием. Наконец, приблизив губы, она быстро прошептала:

− Белоснежка придёт в полночь к Фонтану Луны.

− А где этот фонтан? − остолбенел Робин Гуд.

− Отыщите его сами − таково условие встречи, − с усмешкой сказала Моргана и скользнула прочь, затерявшись среди гостей. В этот момент танец кончился. Юноша, толкаемый со всех сторон, растерянно шевелил губами, а затем устремился в глубь сада.

Начался новый танец − это была пиранийская кадриль. Моргана и помыслить не успела, как Демон схватил её за руки, и они образовали последнюю чётную пару.

− Вы весьма бесцеремонны, − сухо заметила девушка.

− К чёрту правила, крошка, − ухмыльнулся он. − Я давно с тебя глаз не спускаю.

− Наверное, замыслили что-то плохое?

− Плохое, но приятное.

− Боюсь, у меня нет на это времени, − равнодушным тоном ответила она.

− Может, попробуем договориться? − с этими словами он пододвинул Фею к себе и погладил ей попку.

− Заманчиво, но недостижимо, − её губы искривились усмешкой. Она поднесла к его лицу кисть и повертела, показывая изумрудный перстень. − Я дорого стою, мон шер.

− Все девушки дают мне бесплатно.

− Позвольте в этом усомниться, − фыркнула Фея.

− Мой принцип − за три дня любую, − цинично продолжал Демон.

− И что Вы сделаете, если потерпите фиаско?

− Не знаю, осечек пока не было.

Моргана рассмеялась:

− А Вам палец в рот не клади!

− Я бы не возражал, чтоб в моём рту побывали не только пальцы, но и другие части тела. Как тебе эта мысль, крошка? Видишь огонь в моих глазах?

− М-м-м, − протянула Моргана. − Сударь, Вы пошляк!

− Да, я плохой мальчик. Как насчёт прогулки в мои апартаменты?

− Вы такой забавный, − поддразнила девушка. − Но с моей стороны благоразумней отказаться.

− Благоразумие тебе не к лицу, − он усмехнулся и уверенно полез ей под юбку.

− Тем не менее, это единственное спасение от ловеласов, − Моргана опытным движением придержала его руки.

− От меня ты и в монастыре не спасёшься, моя милая крошка.

− Поверьте, я побежала бы отнюдь не в женский монастырь, − хихикнула та.

− Тем более, я с радостью бы всё бросил и постригся в монахи.

− Вы? Что-то не верится. Помыслы у Вас отнюдь не о Господе.

− Угу, не о господе, а о творениях его.

− Упаси меня боже от столь грешных мыслей!

− Зачем сопротивляться желаниям, крошка?

− А что ещё делать бедной девушке, чтобы защитить свою невинность? − она состроила глазки.

− Невинность мне уже приелась, а вот опытные дамы − большая редкость в этом королевстве.

− Вы слишком многого хотите, − дразнящим голосом произнесла кокетка.

− Я не только многого хочу, я ещё и многое могу, − с совсем уже разнузданной ухмылкой ответил молодой человек, и его руки вновь отправились в путешествие. − Скромность не входит в число моих добродетелей. Ну же, соглашайся, пока я не передумал.

− Ай-ай! − она шутливо пригрозила ему пальчиком. − Мне кажется, Вы сущий дьявол, мсьё.

Собеседник склонился к ней и насмешливо сказал:

− Тогда почему бы не воспользоваться ритуальной формулой экзорцизма, чтоб изгнать из меня беса?

− Для этого надо знать имя демона, − жеманилась Фея.

− Идём, шепну на ушко, − он рассмеялся и подтолкнул её в сторону дворца. Моргана не смогла устоять перед соблазном и двинулась следом.

Небольшая поляна была залита мерцающим светом круглых фонарей. Золотые блики отражались в изменчивом потоке воды, который струился над ярко освещённым шаром − благодаря этому фонтан и получил своё название. Его окружало несколько бронзовых статуй, а среди розовых кустов стояли изящные лавочки, где сидели двое молодых людей − один в костюме восточного принца Аладдина, другой в пушистых белых шкурках и серебристой маске. Они молчали, напряжённо вглядываясь в темноту; наконец, первый вздохнул:

− Tout est en vain! Elle ne viendra pas.64

Второй ничего не ответил, и Аладдин повысил голос до страдальческого:

− Elle ne viendra pas, Franse! Vous comprenez ce qui se passe?65

За кустами послышался лёгкий шорох гравия. Оба немедленно вскочили, прислушиваясь к звукам. Шаги приближались. Аладдин отчаянно замахал руками, умоляя друга поскорее скрыться, Франц заметался и прыгнул прямо в розовые кусты. Оттуда раздался его сдавленный вой, и в этот миг на поляну вышла фигурка в длинном плаще с остроконечным капюшоном. Её сопровождал юноша, одетый в костюм гнома. Остановившись в нескольких шагах от Аладдина, незнакомка прислушалась к шороху в кустах.

− Сударыня! − обмирающим голосом прошептал Аладдин, шагнув к ней и положив руку на сердце. − Вы пришли! Вы всё-таки пришли!

Он простёр к ней правую руку, но девушка продолжала стоять в пол-оборота.

− Там кто-то есть? − насторожённо спросила она, не сводя глаз с колышущихся бутонов.

− Уверяю Вас, ни единой живой души! Мы одни, − проворковал Аладдин. − Простите мне моё смятение, мадемуазель − я не смел надеяться, что Вы прочтёте, что снизойдёте до меня. Я так Вас ждал, боялся даже мечтать о возможности увидеть Вас наедине. Пожалуйста, не уходите! − воскликнул он, когда фигурка сделала движение в сторону, откуда пришла. − Не уходите, я должен Вам признаться. Завтра я уеду, сеньорита, увозя с собой воспоминание о Ваших прекрасных глазах, о Вашем взгляде, случайно обращённом на меня во время танца. Я знаю, Вас пугают мои безумные слова, но что поделать − то, что творится в моей душе, ещё сильней пугает меня самого!

− Вы действительно говорите как безумный, − повела плечиком она.

− Да! О да! Я знаю! Я хотел быть спокойным, хотел лишь попрощаться с Вами − нас разлучат не только тысячи вёрст, но и тысячи дней, тысячи условностей. Быть может, мы не увидимся более никогда. Боже, как я благодарен Вам за то, что Вы здесь! − страстно бормотал Аладдин, прижав руки к груди и глядя на неё с выражением щенячьего восторга. − Отчаянье, только отчаянье заставило меня написать это письмо! Я болен Вами, мой ангел, с той минуты, как Вас увидел − я ничего не могу с собой поделать! Я умру, если Вы прикажете, если не простите меня за то, что я осмелился сделать, − он пал на колени и зарыдал.

Незнакомка, казалось, пребывала в растерянности.

− Я вижу сомнение на Вашем прекрасном лице, − Аладдин поднял голову, воззрившись на предмет своего обожания. − Ах, какой глупец, я же не подписался! Я питал надежду, что, может быть, Ваше сердце подскажет Вам имя несчастного влюблённого. А если нет, то единственно верным для меня будет навсегда исчезнуть из Вашей жизни, оставшись неизвестным. Боже, как я глуп! Конечно же, Вы вправе знать! − и он сорвал с себя маску.

− Прекратите эту комедию, принц! − воскликнула девушка. − Мы с первой минуты поняли, кто Вы такой.

Юноша схватил её руку и прижал к своей щеке.

− Сударыня! Я открылся Вам, не покидайте же меня теперь! Я люблю Вас!

− Да как Вы смеете! Стража!

− Нет! Не зовите их! Я уйду, если Вам угодно, − умолял несчастный принц. − Только ответьте мне на один, всего лишь один вопрос: зачем Вы пришли сюда, если я Вам так противен?

− Встретиться, но не с Вами, − с досадой сказала демуазель.

Глаза принца мрачно сузились.

− Вот оно что, − он медленно поднялся с колен, продолжая удерживать её за руку. − Значит, Вы благоволите к кому-то другому, сударыня? И кто же мой соперник?

− Сие Вас не касается, − с королевской надменностью ответила девушка.

− Я вызову его на дуэль! − вспыхнул молодой человек. − Я убью любого, кто осквернит Вас своим прикосновением!

− Весьма дерзкие речи, − фыркнула она в ответ. − Не Вам решать, кому мы дарим свою благосклонность!

− Я не уйду, сударыня, пока Вы не назовёте имя негодяя, посмевшего украсть моё счастье!

− Мы не обязаны давать никаких объяснений; скорей, это Вам, монсеньор Гнейс, следует поведать, каким образом Вы попали на чужое свидание.

− Чужое? − вскинулся он. − Это моё свидание!

− Вы что-то путаете, − девушка повернулась к своему сопровождающему. − Подай записку.

Паж извлёк из бархатных складок курточки надушенный листок и с поклоном протянул хозяйке.

− Вот она, госпожа.

− Хотите сказать, что это Ваше письмо, мсьё?

− Да, − кротко кивнул Гнейс, едва взглянув на почерк. − Я написал его сегодня утром.

− Но Вы нам не нравитесь! Мы ждали встречи с другим принцем!

В её голосе звучало такое сильное разочарование и недовольство, что обычно меланхоличный Гнейс густо покраснел.

− Сударыня! − он поднял голову и сделал к ней шаг.

− Мы никогда не простим этой подлости! − крикнула она. − Подите прочь!

− Сударыня, есть ли у меня хоть ничтожный шанс завоевать Вашу благосклонность? − с мольбой прошептал принц.

− Нет! − девушка топнула каблучком.

− Я даже не предполагал, что Вы окажетесь столь жестоки, − всхлипнул Гнейс. − Умоляю, простите меня за всё.

Он зарыдал и бросился куда-то в темноту, рискуя налететь на дерево и расшибиться. Девушка смяла записку и с досадой бросила на землю. В это время с другой стороны послышались быстрые шаги, и на поляну влетел запыхавшийся Робин Гуд. При виде дамы он сорвал с головы шляпу и изысканно поклонился.

− Какая чудесная ночь, сударыня! С моей стороны было крайне невежливо опоздать, но я надеюсь, Вы простите Вашего скромного почитателя − я задержался, чтоб сорвать цветок, который сказал бы лучше слов о том, как я преклоняюсь перед Вашей красотой, − и он протянул ей ярко-красную гвоздику. К его удивлению, девушка отступила и серебристо рассмеялась.

− Ах, это с каждой минутой становится забавней! Может, Вы тоже пришли признаться нам в любви, принц Персей?

− О мадонна, − Робин Гуд был настолько озадачен, что даже забыл встать с колена. − Хоть это и очевидно, я вряд ли дерзну говорить открыто о моих чувствах к Вам.

− Отчего же нет? − хихикнула незнакомка. − Некоторым хватает наглости не просто делать признания, но и требовать взаимности!

− Я потерял бы всякое уважение к тому, кто позволит себе подобное обращение с дамой, − Робин Гуд наконец встал на ноги и куртуазным жестом смахнул пыль с колен.

− Тогда, монсеньор, Вы сможете объяснить, что означает Ваше присутствие возле этого фонтана.

− Я пришёл сюда в надежде, что для Вас эта встреча будет столь же желанной, как и для меня, − ещё раз поклонился юноша.

− Вы не единственный так думаете, и мы имеем опасения, что в ближайшие пять минут сюда нагрянет половина дворца!

− Я всё больше поражён, − Робин Гуд подошёл к ней, прижимая шляпу к груди и вглядываясь в глаза девушки, блестевшие за прорезями маски. − Здесь ожидается собрание? Мне известно, что многие дерзают добиваться Вашей благосклонности, но мне нет до них дела.

− Преудивительно, − сказала она и отвернулась.

Её пальцы случайно коснулись головки белого бутона на розовом кусте. Робин сделал ещё шаг; он улыбался.

− Мадонна, будь Вы сейчас в белом платье, я принял бы Вас за ангела, пришедшего сорвать розу.

− И что тогда? − спросила она, слегка наклонив голову.

− Я упал бы на колени и молился! − пылко заявил поклонник. − И готов это сделать прямо сейчас!

− В таких случаях правильнее звать садовника, ведь ангелы не воруют цветы! − заметила девушка, пытаясь оторвать бутон.

− Они воруют сердца, − и он провёл лепестками гвоздики по её щеке.

Красавица рассмеялась и потянула за розан. Тугой стебель не давался, и ей пришлось дёрнуть посильней двумя руками. Из кустов раздался вопль, демуазель с визгом отскочила прямо в объятия Робин Гуда. Тот был крайне удивлён, когда в качающихся стеблях показалось что-то белое.

− Excuse moi, mademoiselle et monsieurs! − пробормотал Франц, выпрямляясь во весь рост. Его беленький костюм был изодран в клочья.

− Ах! Нас подслушивали! − воскликнула девушка, заливаясь гневным румянцем и топая ножкой. − Какая низость! Скоро чихнуть нельзя будет без того, чтобы об этом не узнало полкоролевства! Паж, немедленно уходим!

Она оттолкнула Робина и спешно удалилась под руку с гномом. Франц, продолжая извиняться по-пиранийски, страшно смущённый, пятился в темноту, ломая цветы и оставляя на колючих ветках клочки белого бархата. Робин Гуд секунду колебался, глядя вслед убегающей девушке, потом шагнул к нему и быстро схватил за грудки.

− Что Вы здесь делаете? − с неприязнью спросил он. − Подглядываете за нами? Как давно?

− Je demande pardon! Mille excuses! − лепетал пираниец.

− Ваших извинений недостаточно, − Робин выволок несчастного из кустов.

− Простите, я случайно.

− Случайно оказались в кустах во время чужого свидания? Не смешите! Кто подослал Вас?

− Никто, поверьте! Я был тут ещё до того, как Вы пришли!

− Ваше поведение недостойно честного человека, − Робин был зол как чёрт. − Я собираюсь поучить Вас хорошим манерам, чтоб у Вас больше не возникало желания шпионить.

Он размахнулся и закатил бедняге такую оплеуху, что тот полетел на землю.

− Ой-ой! Мсьё, Вы не поняли! − закричал Франц, схватившись за щёку и отползая обратно к кустам. − Я просто не успел незаметно уйти, когда пришла миледи.

− Значит, Вы поджидали её? − юноша взял Франца за шиворот и поставил его на ноги. − Жаль, на мне нет перчаток, я отхлестал бы Вас по физиономии, сударь.

− Прошу не путать, я лишь сопровождал своего друга на встречу с миледи. Я не мог уйти бесшумно, это грозило сорвать свидание.

− Друга? И где же Ваш так называемый друг? − усмехнулся Робин Гуд. − По-моему, Вы заврались.

− Это правда! − оскорблённым тоном повторил Франц, поправляя растрёпанный костюм и приглаживая волосы. − У миледи было свидание с моим другом, а потом он ушёл, и появились Вы.

− Его имя? − Робин Гуда начинали терзать смутные подозрения.

− Простите, я не могу Вам ответить, − с достоинством проговорил Франц. − Может разразиться ужасный скандал, репутация моего друга окажется под угрозой.

− Мне нет дела до его репутации, − фыркнул Робин Гуд. − Кончайте мозги пудрить, ведь никакого "друга" не было, Вы просто преследуете королеву.

− Королеву? − Франц замер с разинутым ртом.

− Из Вас вышел бы недурной актёр! − съязвил Робин. − Только не надо делать вид, будто Вы не знали, кто эта дама.

− С'est pas Dieu possible!66 − ахнул Франц. − Простите, монсеньор, я должен немедленно, безотлагательно уйти! Клянусь, я буду хранить молчание обо всём, что имел несчастье увидеть, − и он исчез в темноте.

Робин Гуд, ничего не понимая, несколько раз прошёлся возле фонтана, пытаясь вернуть себе утраченное спокойствие, пока его взор не привлёк белевший возле скамьи клочок бумаги. Поколебавшись, он поднял его, развернул и разгладил. Бумажка запрыгала у него в руках; он пробормотал проклятье и, стиснув зубы, быстрым шагом пошёл, а потом побежал в том направлении, где скрылась Ева-Мария.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю