355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 65)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:37

Текст книги "Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 65 (всего у книги 195 страниц) [доступный отрывок для чтения: 69 страниц]

   – Ты, ты! – подтвердил соратник. – Иди сюда!

   – Ты звал меня, мой господин?

   Четверо мужчин уставились на нее. Двое с любопытством, один с настороженным вниманием, а четвертый с растерянностью и легким сожалением.

   – Ты кто? – спросил воин сегуна.

   – Хаера, наложница благородного господина Аво Умоото, бодигара Сына Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет!

   – Чем докажешь?

   Сайо с поклоном протянула бумагу. Соратник пробежал ее глазами, особенно внимательно разглядывая печать.

   – Что ты делаешь так далеко от столицы?

   – Исполняю волю моего господина, – не поднимая глаз, ответила девушка.

   – Что конкретно!? – повысил голос мужчина. – За чем тебя послали в такую даль одну? И что ты делаешь в Софеде?

   – Как приказал мне мой господин, я направляюсь в Ивар-но-Канаго, где собираюсь сесть на корабль до столицы.

   – Почему ты хочешь плыть по реке? – задал вопрос другой воин. – По императорской дороге ближе.

   – Но по реке безопаснее, мой господин, – сказала Сайо. – Война, много благородных воинов ушли по зову Сына Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет. На дорогах появились шайки простолюдинов.

   – Ты так и не сказала, что делаешь здесь, – сурово напомнил соратник сегуна. – Какое такое поручение мог дать твой господин наложнице?

   – Я не должна этого говорить, мой господин, – поклонилась девушка.

   – Мы не просто так интересуемся, – нахмурился мужчина.

   – Могу лишь сказать, что я покупала для моего господина... некое лекарство, которое здесь дешевле, чем в столице.

   – Купила? – усмехнулся молчавший до этого воин.

   – Да, мой господин.

   – Покажи, – потребовал соратник сегуна.

   Девушка покопалась в сумке и вытащила бронзовую коробочку.

   – Дай сюда!

   Сайо тяжко вздохнула и с поклоном протянула ее мужчине.

   Воин открыл крышку, понюхал. Как-то снисходительно – понимающе улыбнулся.

   – Сколько лет твоему господину? – спросил он, возвращая лекарство.

   – Сорок пять, мой господин, – поклонилась Сайо, убирая лекарство в сумку.

   – А тебе?

   – Двадцать три, мой господин, – ответила девушка.

   – Заездила хозяина? – глумливо засмеялся воин.

   Соратник сегуна скривил губы в похабной улыбке.

   – Мой господин добрый хозяин и могучий мужчина, – потупив глаза, проговорила Сайо. – Он телохранитель самого Сына Неба, господа.

   Воины примолкли. Тот, что ее допрашивал, вдруг нахмурился.

   – Посмотри на меня!

   Сайо подняла глаза.

   Мужчина пристально вглядывался в нее.

   – Стань сюда!

   Девушка повиновалась. Теперь свет от двух бумажных фонарей падал ей на лицо. Она не опускала глаз, мысленно читая молитву, которой в детстве научил ее преподобный Кимцзы.

   – Иди, – как-то неуверенно проговорил соратник сегуна и, махнув рукой, потянулся за кувшином.

   Сайо поклонилась и не торопливо направилась в свою каморку. Едва она закрыла за собой дверь, ноги ослабели, и девушка рухнула на щелястый пол. Зубы начали выбивать противную дробь, руки задрожали, а горло перехватило так, что невозможно было сделать вдох. Сайо задыхалась в мучительной боли, наконец, спазм отпустил, и она заплакала, кусая себя за руку, чтобы ее рыдания случайно не услышали сквозь тонкую дверь.

   С трудом встав, девушка добралась до кровати и легла не раздеваясь. Горькие слезы жгли ей глаза, рыдания сотрясали грудь.

   – Мама, – неожиданно для самой себя проговорила Сайо. – Где же ты, милая мамочка? Найду ли я тебя когда-нибудь?

   И в этих словах было столько горечи и страха, что девушка еще сильнее заплакала. Не знавшая родительской любви, с самого раннего детства привыкла она к своему сиротству, к тому, что нет у нее никого в целом мире. И вдруг появилась надежда встретиться с самым дорогим человеком. С той, кто подарила ей жизнь, выпустив в этот жестокий мир.

   Ни в разбойничьем плену, ни в замковой темнице Сайо не испытывала такого страха, как сегодня. Там ей казалось, что все уже кончено, надеяться не на что, и оставалось лишь достойно встретить смерть. Но сейчас, когда она вновь обрела надежду, мысль о том, что ей придется вновь возвращаться в тюрьму, особенно больно рвала душу.

   Слезы принесли долгожданное облегчение. Замерзнув, она заползла под одеяло, и тихо всхлипывая, заснула.

   Когда Сайо, приведя себя в порядок, вышла в зал, там уже суетились подавальщицы. За столами сидели постояльцы и дружно уплетали завтрак. К удовольствию девушки сейчас здесь были одни простолюдины. Она подошла к хозяину и спросила о своем спутнике.

   – Он уже поел, – буркнул тот.

   – Тогда скажи, чтобы мне подали чаю с лепешками, – громко велела Сайо.

   – Ты не будешь рис? – удивился мужчина.

   – Нет, – поморщилась девушка. – Чай, лепешки и мед.

   – По благородному завтракаешь, почтенная, – усмехнулся хозяин.

   – Привыкла, – гордо ответила Сайо.

   Она уселась за столик и приготовилась ждать. В зал вошел Алекс, заметил ее и улыбнулся. Девушка с трудом удержалась от презрительной гримаски.

   – Доброе утро, почтенная Хаера, – поприветствовал он ее.

   – Как там твой осел? – спросила она.

   – Наш осел, почтенная, – поправил ее молодой человек. – Прекрасное животное, с отменным аппетитом. Другие его качества оценить я еще не успел.

   Он замолчал, позволив подавальщице расставить перед Сайо посуду.

   – Я подумала над твоими словами.

   Она неторопливо наполнила чашку ароматным чаем. Иронично улыбаясь, Алекс спокойно наблюдал за ней, не проявляя никаких признаков нетерпения. Девушка сделала глоток, взяла лепешку, намазала медом. Откусила, не спеша прожевала.

   – Тележка нужна.

   – Вот только купить ее здесь негде, – вздохнул парень, разведя руками. – Я тут со слугами говорил. Не торгуют в Софеде повозками. Разве что телегу можно приобрести.

   – Еще что ты узнал?

   – Сейчас уходит караван купца Кансая. У него охрана. Можно присоединиться. Вот только тучи на небе. Как бы не попасть под дождь.

   – Значит, купим плащ, – решила Сайо, поднимаясь из-за стола.

   Она подошла к хозяину, который разговаривал с представительным мужчиной в богатой меховой куртке. Его лысая голова поблескивала в лучах восходящего солнца, пробивавшихся сквозь затянутые паромасляной бумагой окна. Выставив вперед аккуратно подстриженную бороду, он отсчитывал в угодливо подставленную ладонь серебряные монетки.

   – Спасибо, почтенный Кансай, – медовым голосом поблагодарил хозяин.

   Купец ответил кивком на глубокий поклон и направился к двери.

   – Почтенный Кансай! – окликнула его Сайо.

   Мужчина обернулся, заметил девушку и удивленно вскинул кустистые брови.

   – Ты меня?

   – Тебя, почтенный, – поклонилась Сайо. – Твой караван направляется в Кутир?

   – Да.

   – Ты не будешь против, если мы присоединимся к тебе?

   – Кто? – нахмурился купец.

   – Меня зовут Хаера, я наложница господина Уммото. Со мной еще слуга Заш и осел.

   Кансай пожал широкими плечами.

   – Есть будете из общего котла?

   – Свое возьмем.

   – Тогда пять "сов".

   – Хорошо, почтенный.

   – Мы выезжаем через час. Ждать не будем.

   Девушка поклонилась спине уходящего мужчины.

   – Покидаешь нас, почтенная? – спросил хозяин гостиницы.

   – Да.

   – Тогда пора расплачиваться.

   Сайо протянула ему серебряную монетку.

   – Мне бы хотелось купить у тебя еды в дорогу.

   – Пожалуйста, – радушно улыбнулся мужчина. – Чего желаешь?

   Пока девушка расплачивалась за ночлег и запасалась продовольствием, Алекс выяснил, где можно приобрести плащ. Он оседлал Горбунка и, не теряя времени, Сайо отправилась по указанному адресу. Лавка оказалась небольшой, и продавали там в основном подержанную одежду. Но среди откровенного тряпья Сайо отыскала не новый, но вполне приличный плащ из лошадиной шкуры, с капюшоном и завязками из витого шнура и совсем старенькую, с большой заплатой, кожаную накидку. Алекс набросил ее себе на плечи и остался вполне доволен. Правда это заметил и продавец, сухой сгорбленный старик в намотанном на голову платке и рваном халате. Девушке пришлось приложить все свое умение, чтобы сбить несусветную цену. Только когда они вышли, и Сайо уже забралась на ослика, продавец с прытью молодого козла выскочил из дверей лавки и согласился на ее цену.

   На все эти приключения ушло много времени, так что когда они вернулись к гостинице, то увидели только хвост каравана Кансая. Алекс схватил осла под уздцы и припустил за ним так, что девушка едва не упала. Тем не менее, догнали они повозки только через пол ли. И то, лишь по тому, что караван остановили вчерашние соратники. У них оказалось какое-то дело к охранникам.

   Скромно стоявший в сторонке купец откровенно посмеивался над недовольно мотавшим длинными ушами ослом и тяжело дышавшим молодым человеком.

   – Догнали все-таки, – улыбнулся он в бороду. – Деньги давай.

   Морщась от боли в отбитой заднице, Сайо слезла с ослика и протянула Кансаю оговоренную сумму. Сложив медяки в кошелек, тот сразу потерял к ним интерес. Тем более что благородные воины, наконец, наговорились, и караван тронулся дальше.

   Один из охранников что-то спросил у купца, глядя на девушку. Тот с поклоном пояснил. Воин подъехал ближе. Алекс с Сайо поклонились.

   – Держитесь ближе, – проговорил он, пристально разглядывая их. – Разбойники любят нападать на отставших.

   Девушка подумала, что ратник спросит документы, но тот ударил коня плетью и поехал в голову каравана.

   В полдень повозки остановились. Возчики стали разводить костер. Алекс и Сайо устроились поодаль, выложив на разложенный плащ снедь. Караванщики насыщались, не обращая на них никакого внимания. С аппетитом обгладывая куриную ножку, девушка с подумала: "Вот с такими попутчиками ехать одно удовольствие".

   Глава V

   Как теряют авторитет

Принц Септимус:

– Помните, у капитана Шекспира страшная репутация

***

Матрос (после драки):

– Что с вами, капитан?

Капитан Шекспир:

– Моя репутация...

Матрос:

-Все в порядке кэп. Мы всегда знали, что вы голубок!

Из к/ф «Звездная пыль»

   Сегун Канаго по праву гордился своим парком. Конечно, он уступал Небесным Аллеям Тонго или Садам снов Рокидо-сегу, но в младших сегунатах равных им не было. Растения, привезенные из разных концов страны и доставленные из-за границы, росли здесь под бдительным присмотром целой армии садовников.

   Парк издавна считался любимым местом прогулок придворных и гостей замка. Зимой число желающих любоваться экзотическими растениями и вечнозелеными кустарниками значительно сокращалось. Тем более в такой хмурый и промозглый день как сегодня, когда из низко висящих облаков то и дело начинал сыпать мелкий холодный дождь, готовый вот-вот перейти в снег.

   Тем не менее, Чубсо терпеливо ходил по беседке, то и дело ёжась от холода и поправляя меховую шапку. Лоза, обвивавшая легкие стены, потемнела от влаги, ее голые веточки стучали под ветром, еще сильнее раздражая и без того обозленного чиновника.

   Среди вечно зеленых кустов мелькнула фигура в плаще. Старший дознаватель остановился и досадливо крякнул.

   Сабуро вбежала под крышу и сбросила с головы капюшон.

   – Я не влюбленный юноша! – грозно проговорил Чубсо. – И ты не предмет страсти, чтобы я ждал тебя так долго!

   – Прости, мой господин, – низко поклонилась девушка. – Но ты сам приказал прийти тайно, а я никак не могла отделаться от Шико Тауцо. Кажется, моя мать нарочно заставляет ее за мной шпионить.

   – Прошло уже столько дней, а от тебя ни слуху, ни духу, – напомнил чиновник. – Так ты помогаешь своему отцу, Сабуро-ли?

   – Но я не знаю, что тебе сказать, мой господин, – пролепетала девушка, пряча глаза. – Я не слышала ничего нового о побеге Сайо. Так, пустая болтовня.

   – Совсем ничего?

   – Только новые слухи.

   – Расскажи.

   Фанико Тойо в галерее вчера говорила, что ее отец считает, будто Сайо убили, а поиски устроены только для отвода глаз, – сказала Сабуро, опустив глаза.

   – Кто же ее убил? – усмехнулся чиновник.

   – Ты, мой господин, – испуганно пискнула девушка.

   – Я?! – вскинул брови Чубсо. – Это еще зачем?

   – Может и не ты, а кто-то из Тайного Ока Сына Неба.

   – Вот как, – покачал головой старший дознаватель. – И зачем?

   – Чтобы обвинить в халатности соратников сегуна и...Получить еще больше власти. Прости, мой господин, это Тойо так сказала.

   – Чушь, – поморщился Чубсо. – Я лишь хотел предать девчонку суду Сына Неба.

   – Да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, – благоговейно проговорила Сабуро.

   – Твой отец стал жертвой чьих-то преступных козней, – наставительно сказал чиновник. – Наш долг разоблачить тайных врагов, оклеветавших его. И с каждым днем это все труднее. А от тебя, его дочери, нет никакой помощи! Одни слухи, сплетни. Что еще ты знаешь?

   – Я не знаю, насколько это поможет моему отцу...

   – Это я решу сам, Сабуро-ли, – поморщился Чубсо. – Я замерз, погода сегодня явно не для прогулок. Говори, что тебе удалось узнать.

   – Госпожа Айоро получила письмо от своего брата из армии и сожгла его! – выпалила та.

   – Так, – строго проговорил чиновник. – Кто и когда тебе это сказал.

   Девушка тяжело вздохнула.

   – Позавчера, служанка госпожи Айоро.

   – Почему она тебе это сказала? – продолжал допрос чиновник.

   – Мы разговариваем, когда встречаемся. Она... хорошо знает моего брата. Ну, понимаете?

   – Ясно, – гаденько усмехнувшись, кивнул Чубсо.

   – Вот вчера мы виделись у конюшен и немного поболтали, – стала рассказывать Сабуро, стараясь не смотреть в лицо мужчине. – Третьего дня приехал соратник Токого и привез госпоже Айоро письмо. Обычно она всегда читает все бумаги при служанке, но тут велела выйти и не заходить, пока сама не позовет. А когда Аби вошла, в комнате сильно пахло жженой бумагой.

   – Интересно, – пробормотал чиновник.

   – Это поможет отцу? – с надеждой спросила девушка. – Может быть, господа Айоро устроили побег?

   – Если это удастся доказать, твой отец сразу выйдет на свободу, – твердо пообещал Чубсо.

   – Я сделаю все для этого, – пылко сказала Сабуро.

   – Я бы мог устроить вам встречу, – вкрадчиво предложил старший дознаватель.

   – Нет, мой господин, – к удивлению чиновника отказалась девушка. – Мне слишком тяжело будет видеть отца в тюрьме, а он может плохо обо мне подумать.

   Чубсо даже слегка растерялся от такого ответа. Подумав, он отцепил от пояса тощий кошелек.

   – Вот, отдашь служанке, пусть она и дальше приглядывает за госпожой Айоро.

   Но Сабуро покачала головой и убрала ладони в рукава.

   – Аби не предаст господ. Она может поболтать с сестрой благородного любовника, но следить за Айоро не будет. Даже за деньги.

   – Тогда купи что-нибудь себе, – улыбнулся чиновник.

   – Мне не нужны деньги, – гневно свела брови Сабуро. – Я это делаю лишь для того, чтобы спасти отца.

   – Ты должна как можно чаще встречаться с этой женщиной, – сухо проговорил Чубсо. – Поэтому возьми деньги и купи ей подарок. Скажешь, что брат прислал.

   – Но когда он вернется...

   – Поверь, девочка, это случится еще не скоро, – оборвал ее чиновник. – А то, что ты узнала об Айоро, очень важно.

   Он почти силой сунул ей в ладонь кошелек с пятью серебряными монетами.

   – Если что-нибудь выяснишь, – стал инструктировать Сабуро старший дознаватель. – Найди любого из стражей наместника и скажи, что хочешь встретиться. На следующий день в полдень я буду ждать тебя в галерее Цветов.

   – Хорошо, господин Чубсо, – она поклонилась и, накинув на голову капюшон, побежала по усыпанной гравием дорожке к замку.

   Мужчина посмотрел ей вслед с легким сожалением. Безусловно, в качестве доносчицы она ему более полезна, чем в качестве любовницы. Может быть, если будет возможность освободить десятника Сабуро без ущерба для своей карьеры, он и потребует у нее за это плату. Но не сейчас.

   Чубсо, вздохнув, запахнул на груди шарф.

   Он так продрог, дожидаясь девчонку, что все мысли были только о том, как бы быстрее согреться. Немой слуга помог ему облачиться в теплый халат, сходил на кухню за горячей водой, налил ее в бронзовый тазик и поставил у кресла. Чиновник опустил в него ноги и зажмурился от удовольствия. Слуга подал чашку с чаем.

   "Джангарский", – удовлетворенно подумал Чубсо, делая крошечный глоток и отводя взгляд от стопки исписанных листов.

   Несмотря на то, что сам чиновник почти поверил в гибель Сайо, он ни на миг не прекращал ее поиски. Отряд под командованием Митино был послан в Токого-маро, второй отряд отправился в Гатомо-фами. Вдруг беглецы решат уйти в Восточные горы, чтобы скрыться у диких племен, о которых, правда, никто не слышал уже много лет. Сам Чубсо продолжал расследование в замке, изнуряя бесконечными допросами не только слуг, но и придворных невысокого ранга. Чиновник узнал много интересного о жизни двора сегуна Канаго, но в ничего нового о побеге Сайо никто так и не сказал. Хотя контуры заговора уже начали потихоньку выстраиваться в его голове. И сегодняшнее сообщение Сабуро дало ему новую пищу для размышления.

   В дверь постучали. Чубсо поморщился. Прежде чем он что-то ответил, в комнату вошел стражник наместника и облаченный в доспехи Ёсо. Чиновник удивленно вкинул брови.

   – Что случилось, господин Ёсо?

   – Моя госпожа Канаго хочет тебя видеть, Чубсо-сей.

   Старший дознаватель с видимым сожалением отдал недопитую чашку слуге, уже державшему наготове поднос со сладостями.

   – Я готов, только дай мне немного времени привести себя в порядок.

   – Я подожду, – усмехнулся десятник стражи покоев и, усевшись на табурет, стал с усмешкой разглядывать комнату.

   – Мой господин, – прогудел стражник, мрачно косясь на телохранителя сегуна.

   – Иди, – махнул рукой чиновник.

   Ему вдруг стало любопытно, чем вызвано столь вызывающее поведение воина.

   Слуга помог ему облачиться в новое кимо, поправил прическу, опустившись на колени отдел господину новенькие сапожки с вышитыми голенищами и с поклоном протянул меч в ножнах.

   Все время, пока чиновник, не торопясь, облачался, десятник спокойно сидел, ни выказывая никаких признаков волнения.

   Слуга сдул с плеча господина невидимую соринку и с поклоном отступил, потупив взор.

   – Я готов, Ёсо-сей, – проговорил Чубсо.

   Чиновник думал, что ее высочество будет разговаривать с ним в своем кабинете, однако телохранитель проводил его в Розовую гостиную. Чиновник еще никогда не удостаивался такой чести. Стены небольшой ярко освещенной комнаты затянутые желто-голубым шелком украшали картины и рисунки разнообразных цветов, преимущественно роз. Но по-настоящему его удивил большой букет алых и белых роз в вычурной фарфоровой вазе. Вдоль стены стояли три узеньких диванчика, тоже изукрашенные цветочным орнаментом. На одном из них сидел незнакомый старик в богатой одежде с холеной седой бородкой, усами и розовой лысиной в обрамлении тонких, похожих на пух, волос. На коленях у него лежала красная кожаная папка.

   Госпожа Канаго, одетая в темно-зеленое с узором из лесных трав платье, стояла лицом к зарешеченному окну и, казалось, была полностью поглощена наблюдением за дождевыми каплями, лениво сползавшими по стеклу.

   – Моя госпожа, – низко, но с достоинством, поклонился старший дознаватель.

   Женщина резко обернулась, так что длинные висячие серьги с рубинами жалобно звякнули.

   – Чубсо-сей, – скривила она губы в подобии улыбки. – Как продвигаются поиски государственной преступницы?

   – Ищем, моя госпожа, – вновь поклонился чиновник. – В пригороде ее нет, так что поиски, похоже, затянутся.

   – А в Змеином болоте искать не пробовали? – вкрадчиво спросила Канаго.

   Старший дознаватель растерянно заморгал.

   – Разве твой писарь не сказал тебе, что и преступница, и ее слуга утонули? – задала она новый вопрос. – Неужели у вас в Канцелярии подчиненных не учат отчитываться перед своими начальниками?

   – Нет никаких доказательств, что это была Сайо, моя госпожа, – нашелся чиновник.

   – А вот господин Охло говорит, что по всем приметам это были именно те, кого ты так старательно ищешь, – Канаго указала сложенным веером на старика.

   Тот важно кивнул, сверкнув лысиной.

   – Да, моя госпожа.

   Голос у него оказался резкий и противный, как скрип несмазанной телеги.

   – После убийства моего соратника я провел расследование. Нашел свидетелей, видевших эту парочку. И рост, и сложение, и описание лиц, все указывает на то, что это была беглая преступница и ее сообщник. Мои воины сообщили об этом господину Митино.

   Он привстал и протянул папку Чубсо.

   – Здесь показания троих крестьян, записанные моими соратниками. И показания самих соратников, присутствовавших при гибели преступников.

   Чиновник с поклоном принял папку и попробовал защитить четь мундира.

   – Митино-сей сказал, что среди свидетелей не оказалось ни одного благородного человека. А верить словам простолюдинов я не мог.

   – Ты, Чубсо-сей? – насмешливо спросила женщина.

   Старший дознаватель с трудом удержался и не скрипнул зубами. Проклятая аристократка явно намекает на его происхождение.

   – Ты замучил бесконечными допросами всех моих рабов, – чуть смягчилась Канаго. – Почему же не хочешь слушать людей уважаемого господина Охло?

   – Я лишь выполняю свой долг, моя госпожа, – поклонился чиновник, опуская глаза. – Побег должен быть раскрыт.

   – Никто не станет мешать тебе, Чубсо-сей, – проговорила женщина. – Но все отряды, посланные по твоему приказу, я возвращаю в замок.

   – Но я еще не ознакомился с документами, моя госпожа, – возразил старший дознаватель.

   – У тебя было время, Чубсо-сей,– жестко сказала Канаго. – Можешь наказать своего писаря за то, что не довел до тебя информацию вовремя.

   Чиновник сунул папку подмышку.

   Женщина вновь повернулась к окну.

   – Можешь возвращаться к своим обязанностям.

   Чубсо вышел из гостиной, как оплеванный. Глядя на вышагивавшего рядом с каменным лицом десятника, он не удержался.

   – Кажется, невеста потеряна для тебя окончательно, Ёсо-сей.

   – Девушку найти легче, – усмехнулся воин. – Чем вернуть потерянную репутацию!

   Караван въехал в Кутир уже в сумерках. После ночевки под открытым небом у Александры першило в горле и щекотало в носу. Сайо, наоборот, чувствовала себя прекрасно, даже чему-то улыбалась.

   "Опять всю ночь продрыхла, а я одна костер жгла", – с глухой неприязнью думала Алекс, глядя из-за плеча на свою спутницу.

   Деревня, а лучше сказать, городок начался с постоялого двора, окруженного редким забором. Караван Кансая проследовал мимо гостеприимно распахнутых ворот, через которые Александра увидела грязный двор, покосившиеся постройки, грустную лошадь у коновязи и двух пьяных, горланивших что-то непонятное, нежно обминая друг друга за плечи.

   "Понятно, почему купец сюда не заехал", – подумала Алекс, с досадой чувствуя, как гудят от усталости натруженные ноги.

   Мимо потянулись потемневшие от времени заборы, за которыми виднелись крыши домов. По улице бродили куры и собаки, возле одного из домов в луже плавали гуси. Под ногами противно чавкала грязь.

   Сайо остановилась и заговорила с какой-то женщиной, семенившей куда-то, прижав к груди узелок.

   – Как ты сказала, почтенная? – переспросила та, высвобождая из-под платка ухо. – "Седой волк"?

   – Да, – кивнула девушка.

   – Ой, это считай в другом конце деревни, – покачала головой собеседница, пожевав губами. – Езжайте прямо до базарной площади, там повернешь направо, потом через три поворота налево и еще направо.

   – Спасибо, – прервала ее излияния Сайо, вновь забираясь на спину грустному ослику.

   – На базаре спросим, – сказала она Александре. Та молча пожала плечами, беря под уздцы Горбунка.

   Постепенно глухие заборы исчезли, уступив место большим одно и двух этажным деревянным домам с застекленными окнами и зазывно горевшими у дверей бумажными фонариками. Люди толпились у все еще открытых лавок. Из дверей кабаков и прочих увеселительных заведений доносилась музыка и пьяный смех. Прошел соратник в доспехах, сопровождаемый двумя крепкими простолюдинами с дубинками. Алекс насторожилась. Воин скользнул по ним равнодушным взглядом и прошел дальше, его спутники даже не прервали оживленную беседу. Александра подумала, что не видит в толпе ни одного ратника. Улица принадлежала простолюдинам. В лохмотьях или добротных куртках, с грубыми руками ремесленников или мягкими ладошками купцов, кругом были одни простолюдины. Двое всадников, торопливо разгонявших людей плетьми, выглядели чужеродным явлением. Пропустив воинов, толпа вновь сомкнулась, как будто их и не было. Зато то тут, то там мелькали женские платья со знакомым значком, так похожим на латинскую букву "G".

   Караван медленно втягивался в открытые ворота возле большого двухэтажного здания. Сайо махнула рукой, подзывая продавца пирогов.

   "Зачем придумывать что-то новое?", – с иронией подумала Алекс, вспомнив Софеда.

   Мужчина подробно объяснил покупательнице, как добраться до нужной гостиницы, и поспешил к новому клиенту.

   Александра откусила пирог и едва не выплюнула.

   – Чего он туда положил? – проговорила она, с отвращением выплевывая в грязь дуро пахнущие комья.

   – Он сказал, что яблоки, – девушка соскочила с осла и так же яростно плевалась.

   Алекс огляделась в поисках продавца, но тот уже давно скрылся в толпе.

   – Почтенные, – обратилась Александра к двум пожилым мужчинам, неторопливо бредущим мимо. – Не подскажете, как добраться до гостиницы "Седой волк"?

   От мужиков чем-то крепко воняло, но они не производили впечатления пьяных или обкуренных.

   Переглянувшись, они охотно пояснили, где и куда нужно свернуть, чтобы как можно скорее добраться до места.

   – Зачем ты спросил? – удивилась Сайо, все еще морщась от неприятного ощущения во рту.

   – Как можно верить человеку, торгующему такими пирогами, – пояснила Алекс.

   – Но ведь не обманул? – усмехнулась девушка.

   – Доверяй, но проверяй, – наставительно сказала Александра.

   – Хорошо сказано, – согласилась Сайо.

   "Еще бы", – грустно подумала Алекс, шмыгнув носом, у нее явно начинался насморк.

   Следуя "проверенным" указаниям, они свернули на другую улицу. Из широко распахнутых дверей и больших, зарешеченных окон в наступавшие сумерки лились потоки света. Почти перегораживая проход, вольготно расположились трое прилично одетых молодых людей. Пьяно смеясь, они перебрасывали друг другу какой-то сверток. Между ними металась худенькая девочка лет десяти и, подпрыгивая, пыталась вырвать их рук жизнерадостных обалдуев сверток.

   – Отдай! Отдай сейчас же, пьяная морда! Убью! Гад! Отдай!

   Девчонка била парней маленькими кулачками и пиналась, а в стороне громко причитала женщина.

   – Отпустите! Отдайте, пожалуйста! Это вся наша еда! Лин, отдай! Я отцу пожалуюсь!

   Товарищ "веселой троицы" прижимал ее к стене трактира, не давая возможности вмешаться.

   – Пусть твоя замарашка немного побегает, – отозвался красивый молодой человек, увернувшись от девчонки. – Жири, держи!

   Сверток в красивом баскетбольном прыжке перехватил приятель и жизнерадостно заржал. Александра отпустила повод, в два шага подошла к нему сзади, вырвала из высоко поднятых рук узелок, сделанный, судя по всему, из старого платка.

   – На, – протянула она сверток девочке.

   Та взглянула на Алекс огромными глазищами, тряхнула тощей, похожей на крысиный хвостик косичкой и почти вырвала сверток.

   – Это кто тут нам развлекаться мешает? – с наглой уверенностью спросил Жири, хватая Александру за плечо. Вернее, он попытался схватить.

   Алекс перехватила и сжала пальцы так, что молодой человек моментально протрезвел.

   Вывернув руку противника, она заставила его встать на цыпочки и покружиться на одном месте под удивленные взгляды обалдевших приятелей.

   – Наших бьют! – первым издал вечный, как небо, клич тот, кто прижимал к стене голосившую женщину.

   Друзья опомнились и с пьяной удалью ринулись в атаку.

   Александра отпустила сплющенную ладонь Жири, на прощание угостив его тычком под ребра. Выхватила из-за пояса верную дубинку и, отступив в сторону, с наслаждением вытянула проскочившего мимо парня по спине чуть выше поясницы.

   – Один есть! – азартно крикнула она, глядя, как противник катается по грязи, завывая от боли.

   Второй получил концом дубинки в солнечное сплетение и устроился рядом с первым. Чуть замешкавшийся красавчик облизнул пересохшие губы и вытащил короткий обоюдоострый кинжал. Вот только двигался он медленно, слишком медленно. Алекс дубинкой выбила у него из руки оружие, а ударом в грудь сбила с ног. На миг оглянувшись, она заметила, как Жири, баюкая искалеченную ладонь, пробирается к двери в кабак, с явным намерением позвать на помощь.

   "Ласковое" прикосновение дубинки из молодого дубка погрузило его в блаженную дрему. И тут в дверях показался могучего сложения мужик с воинственно торчавшей бородой в заплатанной куртке и с синяком под глазом.

   Александра подхватила Жири и пьяным голосом проговорила:

   – Нет, мы пойдем домой. Тебе уже хватит.

   Парень с трудом разлепил глаза. Посмотрел на нее совершенно диким взглядом, икнул и... опорожнил мочевой пузырь.

   – Эх, как тебя разобрало, – сокрушенно покачала головой Александра, усаживая Жири у дверей.

   Мужик смотрел на ее манипуляции, мрачно сопя и почесывая грудь.

   – Заш! – раздался вдруг голос Сайо. – Долго тебя ждать!

   – Иду, иду, почтенная, – заторопилась Алекс. Воспользовавшись тем, что здоровяк перевел взгляд на девушку, она от души вмазала сапогом по лицу парня, поднявшего голову и открывшего рот. Тот взмяукнул и ткнулся мордой в грязь.

   Александра схватила под уздцы Горбунка и потащила упиравшегося осла дальше по улице. Мужик проводил их тяжелым, мрачным взглядом.

   Они успели проехать шагов пятьдесят, когда со стороны трактира раздался возмущенный рев спаянного пьянкой коллектива.

   – Что теперь будешь делать, защитник обездоленных? – язвительно спросила Сайо, слезая с ослика и подбирая подол платья, готовясь пуститься в бегство.

   – Сюда! – раздался звонкий детский голос.

   Из узкого темного проулка выскочила недавняя девчонка и стала отчаянно махать рукой.

   – Сюда идите!

   Получив хорошую затрещину, Горбунок влетел в щель между двумя заборами со скоростью орловского рысака.

   Девчонка бестрепетно схватила Алекс за рукав своей грязной ладошкой и потащила за собой. Прочавкав по грязи, она ткнула пальцем в забор.

   – Отвороти! Скорее!

   Александра взялась за толстые, черные от времени доски и, приподняв, двинула вперед. Звено забора отошло, открыв узкую щель. Девчонка нырнула туда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю