355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 26)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:37

Текст книги "Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 195 страниц) [доступный отрывок для чтения: 69 страниц]

   Александра облизнулась.

   – Морду ей набил.

   – Когда?

   – Было дело, – неопределенно ответила Алекс. – Да и вообще, не нравлюсь я ей.

   – Да этой корове никто не нравится, – проговорила служанка, перемешивая щепочкой мазь в горшочке.

   – Где котенок?

   – Тим его в саду закопал.

   – Жалко, – Александра закрыла глаза.

   – Держись, сейчас больно будет, – предупредила женщина, начиная разворачивать пропитанную кровью повязку. – Ну, где этот старый пердун!

   Словно в ответ на ее негодование раздался дребезжащий голос Фусана.

   – Симара, ты здесь?

   – Давно уже! – ответила женщина. – Иди скорее!

   – ...яаааать! – зарычала Александра, мгновенно покрывшись липким холодным потом.

   – Рана чистая, – не обращая внимания на его вопль, бубнила служанка, щедро намазывая бальзам. – Даже красноты нет. Сейчас перевяжем, выпьешь лекарства, и все будет в порядке.

   Алекс часто дышала сквозь стиснутые зубы, стараясь не смотреть на свой живот.

   – Симара! – послышался звонкий голос Тима. – Симара, тебя госпожа Махаро зовет.

   – Сейчас, – отозвалась служанка, накладывая повязку на живот.

   – Скорее! – мальчишка всплеснул руками. – Она получила письмо из дворца и теперь кипятком писает!

   Несмотря на жуткую боль, Александра не смогла сдержать улыбки. Некоторые выражения переложенные с русского на тонгайском звучали еще забавнее.

   Женщина видимо прониклась нетерпением управительницы.

   – Помоги почтенному Фусану, – велела она Тиму, вытирая руки. – Пойду, узнаю, что там стряслось у нашей госпожи. А ты побудь с Алексом. Напоишь его этим отваром. Только много не давай. Две-три ложки и все. Понял?

   – Да, – кивнул парнишка.

   Женщина ушла. Старый да малый кое-как перевязали раненого, потом Фусан отправился по своим делам. Тим уселся на пол у изголовья кровати и принялся потчевать Александру. Выцедив третью ложку, она попыталась улечься поудобнее, но острая боль пронзила живот. Заметив недовольную гримасу друга, парнишка заботливо спросил:

   – Тебе что-нибудь нужно?

   Алекс в двух словах объяснила свои потребности. Тим умчался и через минуту вернулся с большой плоской миской.

   – Теперь помоги мне лечь на бок и уматывай, – распорядилась Александра. – Потом придешь и вынесешь.

   – Я могу подержать? – с готовностью предложил мальчишка.

   – Я сам удержу, – буркнула Александра. – Он не тяжелый. Иди отсюда.

   Освободившись от тяжести внизу живота. Она блаженно закрыла глаза. Очевидно, отвар содержал какой-то слабый наркотик. Боль отступила, Алекс заснула. Разбудил ее резкий, громкий голос Махаро.

   – Я посылала за тобой! Как ты смел, не явиться?

   – Прости меня, великодушная госпожа, – тихо бормотал Тим. – Алекс метался во сне и мог упасть с кровати.

   Александра приоткрыла глаза. Управительница возвышалась над коленопреклоненным парнишкой как статуя Свободы. Только вместо факела, сжимала в руке тонкую палку.

   – Мерзавец!

   Тим вздрогнул, безропотно принимая удар.

   – Забыл, где тебя нашли?!

   Алекс закрыла глаза, чувствуя, как те закипают слезами.

   – Хочешь опять на улицу?!

   И вновь удар.

   – Помилуй, о моя госпожа Махаро-ли!!! – вопил Тим, стукаясь головой о пол.

   – Встань! – приказала управительница. – Я объявляю тебе замечание! Понял, маленький ублюдок?

   – Да, моя госпожа.

   – А сейчас бегом на кухню! Пошел!

   Мальчишка пулей вылетел из людской. Александра чуть приподняла веки. Махаро бросила на него равнодушный взгляд и вышла, пинком сбив табурет с лекарствами.

   "Хороший господин – мертвый господин", – грустно подумала Алекс. Она долго лежала, изнывая от жажды, но никто так и не пришел. Тогда Александра стала сама пытаться потихоньку повернуться на бок и взять опрокинутый кувшин. За этими попытками её и застала Симара. На служанку жалко было смотреть. Под глазами мешки, волосы растрепаны, на щеке явный след от удара.

   – Ого! – просипела Алекс. – Госпожа Махаро тоже руки распускает? Так, тетя Сима?

   Женщина устало махнула рукой, быстро проверила повязку, напоила Александру лекарством. А на прощание поставила на табурет кувшин с водой.

   – Если не почувствуешь себя хуже, можешь выпить пару глотков, как стемнеет.

   – Что стряслось? – с тревогой спросила Алекс, но служанка уже вышла.

   В следующий раз он проснулся от тихих разговоров. На длинном столе горел большой светильник, слуги закусывали перед сном. Александра закашлялась. Послышался шум отодвигаемых скамеек, и вскоре все обитатели людской оказались у ее кровати. К удивлению Алекс среди них оказалась и Симара.

   – Проснулся? – заботливо спросила она, наливая в кружку воды.

   – Почему ты здесь? – поинтересовалась Александра.

   – Госпожа Сайо попросила, – ответила служанка, поднося к ее рту воду.

   Давно, очень давно она не пила ничего столь замечательного. Ослабленный организм тут же вернул все липким противным потом.

   – Она велела передать, чтобы ты скорее выздоравливал, – тихо пробубнила Симара в ухо Алекс. – И приказала приглядывать за тобой.

   – Спасибо, – поблагодарила Александра и громко спросила.– Что тут у вас произошло?

   – Господин наш Айоро ранен, – ответил Фусан. – Разбили их варвары. Госпожа завтра собралась ехать к нему на север. Сегодня весь день собирали ее в дорогу.

   – А Низа так и не пришла, – влез в разговор Тим.

   – Придет, – усмехнулась Александра. – Морду только подлечит и заявится.

   – Вы подрались? – спросил кто-то.

   – Нет, – возразила Алекс, подкладывая руку под голову и морщась от боли. – Она меня в саду окликнула. Я впустил ее и стал закрывать калитку. Тут она и пырнула. Еле успел увернуться. Чертяка спас, вцепился ей в харю.

   – Ничего себе успел! – проворчала Симара, разглядывая ее перебинтованный живот.

   – Повязку будем менять? – спросил Фусан.

   – Надо бы, – вздохнув, ответила служанка.

   – Как же она придет, если тебя чуть не убила? – гнул свое Тим.

   – Это я так сказал, – проговорила Александра. – А Низа скажет, что мне померещилось, и вообще, я сам себя зарезал. Кому госпожа поверит?

   Парнишка опустил взгляд и засопел.

   – Тому, кому захочет, – продолжала Алекс. – Я здесь месяц, а Низа сколько?

   – Два года, – подсказал кто-то из слуг.

   – Так что придет Низа, Тим. Не сомневайся, – "успокоила" парнишку Александра.

   – Да, – вздохнув, кивнул Фусан. – Если госпоже придется выбирать, кого слушать: Алекса или Низу, Айоро поверит ей.

   – Еще бы, – хмыкнул Тотига, и хотел сказать что-то еще, но замолчал под предостерегающим взглядом старика.

   – Для хороших господ слуги – навоз, – громко сказала Алекс. – Для плохих – пыль.

   – Как это? – не понял мальчишка. Все кроме Симары с интересом посмотрели на Александру.

   – Хороший хозяин даже навоз зря не выкинет, – пояснила та свою мысль. – Положит его на грядку, чтобы овощи лучше росли. А пыль просто стряхнут и все.

   – Хватит болтать, мудрец, – одернула ее служанка. – Терпи, сейчас больно будет.

   -.....яяаааать!

   – Что с тобой? – нахмурившись, спросила Махаро, разглядывая заляпанное пластырем лицо Низы.

   – Подралась с соседкой, моя госпожа, – поклонилась служанка, не глядя на управительницу.

   – Ты должна была предупредить, – Махаро не сводила с женщины тяжелого давящего взгляда. Сайо, уже собравшись в школу, ожидала возвращения паланкина из дворца на крыльце виллы. Низа стояла на нижней ступени лестницы, теребила повязку на руке.

   – Я виновата, госпожа Махаро-ли, – извинялась она своим низким, сильным голосом. – Я очень плохо себя чувствовала и просто не могла идти.

   – Не слуги, а сборище калек! – вскричала управительница. – Один лежит с дырой в брюхе, вторая дерется с соседями и не может после этого ходить.

   Сайо заметила, как расширились темно-серые глаза служанки, когда она услышала, что Алекс жив. Симара уже успела рассказать госпоже о том, что произошло прошлым утром в саду, и девушка безоговорочно поверила словам своего слуги.

   – Вот вернется из дворца госпожа Айоро и пусть с тобой разбирается сама! – заключила управительница. – Пошла вон с глаз моих!

   – Я надеюсь на ее милосердие, – поклонилась Низа, чуть скривив губы в усмешке.

   В воротах усадьбы показался паланкин. Сайо уже знала, какими словами ей встретить опекуншу. Едва хмурая Айоро выбралась наружу, девушка бросилась к ней, опережая Махаро.

   – О, моя госпожа! Мне так жаль! Такое испытание послало нам Вечное Небо.

   Увидев слезы на глазах воспитанницы, Айоро сама едва не разревелась. Обняв девушку за плечи, она грустно улыбнулась.

   – Сегодня утром из Хайдаро примчался еще один гонец...

   – И? – встрепенулась Сайо, пристально взглянув в глаза женщине.

   – Ему лучше, – ответила та. – Господина перевезли в Хайдаро-сегу во дворец сегуна.

   – Хвала Вечному Небу! – вскинула руки Сайо. – Я так рада за господина Айоро и за тебя, моя госпожа.

   – Спасибо тебе, Сайо-ли, – поблагодарила опекунша.

   – Здравствуй, Айоро-ли, – наконец, смогла вставить слово Махаро. – Я тоже очень рада, что господину лучше. Это значит, что ты не поедешь на север?

   – Нет, – возразила госпожа. – Непременно еду. Сегодня же. После обеда. С отрядом Сабуро.

   – Он уже вышел на службу? – вниманием госпожи вновь завладела воспитанница.

   – Да, – кивнула та. – Сабуро-сей не может себе простить, что не поехал с господином. Он умолял его высочество сегуна отправить за нашим господином именно его.

   – Он смелый и благородный воин, – проговорила Сайо и жалобно попросила. – Моя госпожа, позволь мне не ехать в школу и проводить тебя.

   – Оставайся, – улыбнулась Айоро.

   – Для поездки все готово, моя госпожа, – сказала Махаро, с неудовольствием глядя на Сайо.

   Девушка притворилась, что не понимает многозначительных взглядов управительницы.

   – Спасибо тебе, Махаро-ли, – поблагодарила Айоро, входя в дом. – Что нового в усадьбе?

   – Сторожа ранили, – махнув рукой, ответила управительница.

   – Как? – остановилась госпожа. – Кто?

   – Низа ударила в живот ножом, – ответила Сайо.

   Управительница в ужасе застыла.

   – Низа? – резко обернулась к ней Айоро.

   – Я этого не знаю, – замялась женщина. – Вчера он был еще при смерти. А с твоим отъездом госпожа было столько хлопот...

   Опекунша повернулась к Сайо.

   – Мне сказала служанка, когда помогала одеваться, – пояснила та. – Сторож очнулся и рассказал ей. Низа позвала его открыть заднюю калитку, а когда тот стал закрывать за ней дверь, ударила ножом.

   Айоро вошла в гостиную и, усевшись на кресло, раскрыла веер.

   – Махаро-ли, позови, пожалуйста, Низу.

   Управительница поклонилась и с радостью исчезла с растерянных глаз госпожи.

   – Что тебе еще рассказала служанка? – спросила опекунша у Сайо.

   – Больше ничего, – развела руками девушка. – Вчера она попросила у меня разрешения переночевать в людской, чтобы помочь раненому, если возникнет необходимость. Я согласилась. Утром она как всегда пришла меня будить в школу и рассказала.

   – Звала меня, моя госпожа Айоро-ли? – Низа поклонилась, скромно опустив глаза.

   – Мне сказали, что ты ударила ножом нашего слугу?

   – Я не трогала ни чьих слуг, – скривила губы женщина.

   – Что с твоим лицом? – задала новый вопрос госпожа.

   – Вчера подралась с соседкой.

   – Наверное, поэтому тебя весь день не было в усадьбе? – спросила Сайо, подходя ближе.

   Низа бросила на нее презрительный взгляд и обратилась к госпоже:

   – Да, я плохо себя чувствовала и поэтому задержалась.

   – Из-за соседки? – уточнила Сайо.

   – Да.

   – И поцарапала тебя тоже она?

   – Кто же еще?

   Сайо одним рывком сорвала с лица служанки пластырь. От неожиданности все в комнате замерли.

   – Какие тонкие ногти у твоей соседки? – издеваясь, проговорила девушка. – И совсем крошечные ручки.

   На бледной коже лица ярко алели тонкие параллельные полосы, старательно замазанные пудрой.

   – И щеку тебе тоже соседка погрызла? – вскинула вверх брови девушка.

   Из неглубокой рваной раны темной струйкой текла кровь.

   Казалось, еще миг и разъяренная Низа бросится на Сайо. Но ее остановил негромкий и властный голос госпожи.

   – Отвечай!

   – Моя госпожа...

   – Это следы когтей зверька, принадлежавшего моему слуге, – продолжала Сайо. – Кот набросился на тебя, когда ты ударила парня ножом!

   – Я этого не делала! – рявкнула Низа, глядя на Айоро. – Нет!

   – И ты не знаешь, чей это нож? – Сайо указала на клинок, "случайно" оставленный ею на маленьком столике.

   – Махаро-ли! – громко позвала Айоро.

   – Я здесь, моя госпожа, – управительница с неохотой вошла в комнату.

   – Откуда здесь этот нож?

   – Соратники нашли его возле сторожа, – залепетала Махаро. – А я его где-то забыла. Вчера было столько дел...

   – Сайо-ли, подай, пожалуйста, – попросила Айоро.

   Девушка взяла нож, и далеко обойдя Низу, протянула его опекунше.

   – Он же твой, Низа, – проговорила госпожа, с жалостью глядя на нее. – Чем тебе помешал этот мальчик?

   Вдруг широкие плечи служанки затряслись и она, рухнув на колени, поползла к Айоро. Сайо быстро сдвинула стул, преграждая ей путь. Стукнувшись головой, Низа заплакала и села на пол.

   – Он приставал ко мне, госпожа Айоро-ли! Ты не представляешь, какие гнусности он мне предлагал...

   И тут Сайо и Махаро дружно засмеялись. Причем управительница тихонько хихикала, а девушка хохотала в голос.

   – Что это значит?! – строго спросила Айоро.

   – Прости, моя госпожа, – вытерла слезы Махаро. – Твоей служанке следовало бы хоть иногда разговаривать с другими твоими слугами.

   – Вся усадьба уже знает, что Алекс лишен мужской силы, – улыбнулась Сайо, глядя на побледневшую Низу. – Симара давно потчует его лекарствами, но пользы пока мало.

   – Действительно, – кивнула госпожа. – Я слышала об этом. Как он мог к тебе приставать? Зачем?

   Одним прыжком Низа вскочила на ноги. Отшвырнув подвернувшуюся на пути Махаро, служанка выбежала в сад.

   – Держите ее! – крикнула Айоро, вскакивая с кресла.

   Сайо одним прыжком перескочила через возившуюся на полу управительницу и выскочила на крыльцо.

   – Низа напала на Махаро! – во все горло закричала она караульным соратникам. Мчавшаяся к воротам служанка чуть не упала.

   – Она напала на Махаро-ли! – продолжала вопить девушка. Соратники бросились на перерез беглянке.

   – Молчи, Сайо! – вбежавшая на крыльцо Айоро крепко схватила ее рукав. – Молчи! Прошу тебя!

   – Вчера она почти убила слугу. А завтра? – гневно ответила девушка. – Меня? Или может быть тебя, Айоро-ли? Ты же видишь, госпожа, Низа неуправляема.

   – Все равно молчи! – на глазах Айоро заблестели слезы. – Молчи! Ради меня молчи.

   Но соратники уже волокли к крыльцу упиравшуюся Низу.

   – Пустите! Пустите, негодяи! Я дочь сегуна! Убери свои грязные лапы!

   – Да на твою мать и пьяный ратник не польстится! – рявкнул один из воинов после того, как женщина задела локтем его лицо.

   – Решай, госпожа Айоро-ли! – Сайо взглянула на опекуншу.

   Служанка вдруг обмякла и повисла на руках соратников.

   – Прости, Айоро-ли, – тихо проговорила она в наступившей тишине. – Прости, моя... моя любимая госпожа.

   – Ее поймали, госпожа? – потирая ушибленную спину, на крыльцо выбралась Махаро.

   – Что делать, Айоро-ли? – спросил воин. – Мы ждем.

   – Надо решать, госпожа, – Сайо не спускала с опекунши пронзительных зеленых глаз.

   – Ох! – скривилась от боли управительница.

   – Простолюдин, поднявший руку на благородного, подлежит смерти, – вскинула прекрасную голову придворная дама сегуна Канаго. – Исполняйте закон!

   – Нет! Ты не можешь! Нет! – завизжала Низа. – Как ты можешь! После всего! Дрянь! Подлая...

   Не опуская головы, Айоро вошла в дом. За ее спиной раздался глухой удар.

   – Махаро-ли! – обратилась госпожа к притихшей как мышь управительнице. – Пошли паланкин во дворец за Аби. В дороге мне понадобится служанка.

   – Да, моя госпожа Айоро-ли, – поклонилась женщина.

   – И пусть похоронят тело.

   – Конечно, госпожа, – управительница быстро вышла. Казалось, боль в ушибленной спине ее больше не мучит.

   Айоро тяжело опустилась на кресло. Подняла веер. Раскрыла, потом сложила.

   – Эта женщина была очень опасна, госпожа, – тихо проговорила Сайо, опускаясь рядом на ковер. – Непредсказуемая, как дикий зверь.

   – Милое дитя, – опекунша погладила ее по щеке. – Кому как не мне знать это.

   – Тогда почему ты винишь себя? – продолжила расспросы девушка. – Она нарушила закон, а ты защитила всех нас от этой страшной женщины.

   – Просто ты напомнила мне, что я уже не так молода. И мое время уходит. Пора становиться мудрее и найти, наконец, себя.

   – Не понимаю, Айоро-ли, – растерянно пролепетала Сайо.

   – Все, хватит об этом, – Айоро мягко прикрыла ей губы ладонью. – И больше никаких расспросов. Я устала и хочу выспаться перед дорогой. Если не трудно, пришли мне свою служанку. Надо переодеться.

   Уже в дверях Сайо услышала за спиной сдавленный стон. Девушка на миг оглянулась. Из-под опущенных ресниц по вмиг постаревшему лицу Айоро текли слезы. "Может быть, мне тоже поискать себя, пока не поздно? – подумала Сайо. – Вот только понравится ли мне то, что я найду?"

   Глава II

   Раненые и убитые

Удачно, что я тебя нашел! -

сказал человек, шагнув к нему. – Я

уже давно тебя ищу. Тебя причислили

бы к убитым, если бы не волшебник:

он уверял, будто в последний раз

слышал твой голос именно тут. Ты

сильно ранен?

Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН

Хоббит

   – Господин что-то ищет? – чуть склонив лысую голову, почтительно спросил охранник.

   – Господин ищет кого-то! – надменно ответил Чубсо. – И это не ты.

   Верзила отошел в сторону, пропуская "гостя сегуна" на запруженный повозками и грузчиками двор. Пробираясь сквозь толпу, Роно поймал за руку какого-то приказчика.

   – Где Мастер Гу?

   – На втором этаже, мой господин, – ответил молодой человек. – Лестница вон за той дверью.

   Если люди почтительно расступались перед свежеблагородным господином, то лошадь едва не наступила ему на ногу. Вспомнив молодость, тот с чувством облаял кучера, вызвав у того робкое чувство восхищения. Спрыгнув с облучка, он оттащил свою кобылу, не переставая кланяться. Гордый Чубсо ступил на дощатый помост, окружавший склад по периметру и направился к двери, у которой лениво развалясь на скамеечке сидел ратник, постукивая пальцами по рукоятке меча. "Неплохо придумано, – одобрил Чубсо. – Простолюдинов отпугнет верзила в воротах, а благородных этот воин". Заметив его, ратник встал.

   – Господин, я правильно иду к Мастеру Гу? – спросил он, прежде чем охранник открыл рот.

   – Да, мой господин, – поклонился воин, оценив не богатое но чистое и добротное кимо, меч в черных лакированных ножнах и важный вид посетителя. – Поднимись на второй этаж и спроси у писца на месте ли он.

   – Благодарю, господин, – Чубсо слегка поклонился и стал подниматься наверх по узким стертым ступеням.

   В маленькой комнатке корпел над письменным столом молодой человек с густо напудренным лицом. Хлопнув подведенными ресницами он удивленно уставился на посетителя. Не обращая на него никакого внимания, Чубсо быстро пересек приемную и открыл дверь в кабинет. За длинным столом передвигал костяшки счет пожилой, толстый человек. Скрип двери заставил его поднять круглое, добродушное лицо, на котором сразу же зажглась веселая, жизнерадостная улыбка. Быстро вскочив, хозяин кабинета всплеснул короткими ручками.

   – Рыжий! Какая встреча! Тысячу лет тебя не видел! Заходи!

   – Меня зовут Чубсо, – поморщился вошедший. – Роно Чубсо.

   – Конечно! – смеясь, продолжал трещать толстяк. – Прости меня старика. Забывчив стал.

   Казалось удивительным, что этот весельчак получил прозвище "Железного". Но бывший член братства наемных убийц Рыжий Чуб слишком хорошо знал истинную сущность человека, так похожего на изображения бога веселья Кайфа.

   – Проходи, садись на кресло. Если бы ты знал, какие люди на нем сидели! – закатил глаза хозяин. – Ты тоже хочешь заключить договор на поставку моих овощей и фруктов?

   – Мастер Гу, – прервал словесный поток Чубсо. – Ты же знаешь, что я еще не скопил на усадьбу в городе.

   – Тогда зачем я тебе нужен? – сухо и по-деловому спросил старик. Взгляд его, всего лишь миг назад искрящийся весельем, стал жестким и внимательным. – В игры властных я не вмешиваюсь. Торгую потихоньку овощами, плачу подати. Что нужно Оку Сына Неба от скромного лавочника?

   – Я пришел лишь узнать о Толстом Симе и Обжоре Аки, – успокоил Мастера Чубсо.

   Гу слегка расслабился.

   – Решил поработать на барона Татсо?

   – А разве это так важно?

   – Конечно нет, – замахал пухлыми ручками Гу, вновь лучась весельем. – Твои дела – это твои дела. Только эти два придурка уже мертвы. Поперлись в город.

   – Знаю, – оборвал его Чубсо. – Я уважаю Братство и тебя, Мастер Гу. Поэтому и пришел сказать, что мне нужно поговорить с твоими людьми. Может быть, кто-то из них знает что-то интересное.

   Хозяин ненадолго задумался.

   – Тебя интересует только эта сладкая парочка?

   – Исключительно, – заверил гость.

   – Я скажу, чтобы с тобой были откровенны, мой господин, – кивнул Гу.

   – Нет, Мастер, – засмеялся Чубсо. – Так не пойдет. Ты вызовешь старшего приказчика и прямо сейчас дашь ему такой приказ. А пока расскажи, что тебе самому известно о них.

   Гу почесал картофелеобразный нос, хмыкнул.

   – Мать Сима приходится мне двоюродной сестрой. Из-за нее и взял их на работу. Не дал умереть с голоду, когда изгнали из Братства. Лентяи первостатейные. Чуть приказчик зазевался, уже лежат где-нибудь в сторонке. Но если все время гонять, работали нормально. Потом появился Угрюмый Жух. Забрал их, как сказал – дней на пять. Даже заклад дал, чтобы место за ними оставил. Вот и все, что я знаю.

   Чубсо покачал головой.

   – Спасибо, Мастер.

   Круглое лицо Гу расплылось в улыбке.

   – Ты хочешь найти Угрюмого!

   Гость промолчал.

   – Да этот пройдоха содрал с молодого Татсо столько денег, что будет прятаться до тех пор, пока не утихнет весь этот шум.

   – Я знаю семью барона, – проговорил Чубсо. – Жуху придется прятаться очень долго.

   Гу развел руками, потом звякнул в колокольчик и приказал писцу найти ему главного приказчика.

   Чубсо взял с собой десяток медяков для освежения воспоминаний грузчиков. Ободренные возможностью заработать лишнюю "сову", работяги завалили его информацией. Подавляющее большинство которой было для него абсолютно бесполезно. "Гостю сегуна" повезло на четвертом грузчике. Замордованный тяжкой работой мужик вспомнил случайно подслушанный разговор приятелей. Сим упоминал, что Угрюмый назначил им встречу в халупе продажной женщины по имени Крикливая Шу. Получив вожделенный медяк, мужчина просветлел лицом и еще долго кланялся вслед "доброму господину".

   Чтобы отыскать конкретную проститутку среди многотысячного пригорода, у Чубсо ушло три дня. Выяснив место "работы" женщины, он послал к ней одного из своих помощников. Подхватив клиента под руку, Крикливая Шу вопила на всю улицу, расписывая свои несомненные достоинства. Роно шел позади и только усмехался, на сколько прозвище соответствует своей обладательнице. Пропетляв по переулкам, парочка скрылась за обшарпанной дверью. Чубсо приготовился ждать. Помощник открыл дверь и махнул рукой.

   Хозяйка комнаты, привязанная к старому разболтанному стулу, смотрела на Роно вытаращенными от ужаса глазами. Во рту женщины торчало свернутое полотенце.

   Чубсо вытащил кляп.

   – Кто вы... – немедленно заорала Шу. Чубсо поморщился и вновь заткнул ей рот. Потом несколькими точечными ударами заставил хозяйку потерять сознание. Вода из кувшина для умывания, выплеснутая ей в лицо, заставила женщину очнуться.

   Гость опять вытащил кляп.

   – Что тебе нужно? – прохрипела она.

   – Угрюмый Жух, – лаконично ответил Чубсо.

   – Я не знаю, где он, – покачала мокрой головой женщина.

   Роно вздохнул и взялся за кляп.

   – Погоди, мой господин! – заверещала Шу. – Я на самом деле не знаю, где он сейчас живет. Клянусь Вечным Небом.

   – И он к тебе не наведывается? – не поверил Чубсо.

   – Пару раз подходил на улице, – ответила женщина. – Спрашивал, про шум. Ну что идет из-за сынка Татсо. А сюда не заходил. Клянусь. Пощади, господин. Я слабая женщина, мне надо кормить престарелую мать...

   – Заткнись, – тихо проговорил гость. И Крикливая Шу моментально замолчала.

   – Если он еще раз к тебе подойдет, – наклонился к ее лицу Чубсо. – Передай, что с ним очень хочет встретиться Рыжий Чуб. Поняла?

   – Конечно, мой господин, – женщина смотрела на него с собачьей преданностью.

   – Я хочу только поговорить, – продолжил Чубсо. – Если надумает, пусть даст знать хозяину гостиницы "Белый журавль". И пусть поторопится. Или я объявлю его в розыск. Как врага Сына Неба. Ясно?

   – Да, мой господин, – пискнула Шу.

   Чубсо вышел и кивнул караулившему дверь помощнику.

   – Я закончил.

   Александра слушала брызгавшего слюной Тима и ничего не понимала.

   – .... Как двинет Махаро и бежать! Госпожа Сайо за ней! И кричит, кричит: "Хватайте ее! Хватайте". Соратники за ней! А потом госпожа Айоро говорит им: "Исполняйте закон!". А Низа как заорет хозяйке: "Дрянь!". Ну, соратник мечом как вдарит! Башка аж подпрыгнула. Кровища! Как из свиньи.

   – Теперь то же самое, но в двух словах, – вытерев заплеванное лицо, попросила Алекс.

   – Низу убили, – вздохнув, сообщил мальчишка.

   – Ого! – Александра вскинула брови. – Неужели госпожа Айро распорядилась.

   Тим набрал побольше воздуха, собираясь повторить свою захватывающую историю.

   – Тим! Где ты лазишь? На кухню скорее! – раздался от двери крик кого-то из слуг.

   Мальчишка побледнел и бросился бежать. В "купе" Александры заглянул Тотига.

   – Как ты?

   – Сегодня лучше, чем вчера, – бодро отрапортовала она. – А завтра буду лучше, чем сегодня.

   – Это хорошо, – скупо улыбнулся художник. – Я слышал, что Тим тебе все наши новости рассказал.

   – Не все, – покачала головой Алекс. – Когда уезжает госпожа?

   – В полдень, когда из замка придет отряд соратников.

   – Если будет возможность, шепни Симаре, попроси зайти, – попросила Александра художника.

   – Она сейчас очень занята, – с сомнением покачал головой Тотига. – Госпоже Айоро помогает.

   – Симара поедет с ней на север? – встрепенулась Алекс.

   – Нет, – покачал головой слуга. – Госпожа послала паланкин во дворец за Аби.

   – За племянницей Фусана? – уточнила Александра.

   Тотига кивнул и вышел, прихватив какую-то плетеную коробку. Алекс вновь осталась одна. Утренняя перевязка уже не причинила ей такой сильной боли как предыдущая. Александра самостоятельно вертелась с боку на бок. Прибежал Тим, сунул пирожок – подарок мастера Микана, поставил на табурет кувшин с водой и исчез.

   Симара зашла только к обеду. Убедившись, что главные новости ее "племянничек" уже знает, сменила повязку и устало присела прямо на пол.

   – Отъезд скоро? – спросила Александра, потирая садящий бок.

   – Не знаю, – покачала головой женщина. – Сейчас с Айоро ее служанка разбирается. Скорее бы уехали. Загоняла меня сегодня Махаро.

   – Тяжелый день?

   – Очень, – тяжело вздохнула Симара. – Утром тебя перевязывала, потом госпожу Сайо собирала, на кухне помогала с завтраком. Служанка госпожи пришла, вся облепленная пластырем. С соседкой она, видишь ли, подралась. Разве с такими тяжелыми ранами можно лук резать, да тарелки мыть.

   Служанка вытянула ноги и с чувством сказала:

   – Хвала Вечному Небу за то, что этот счастливый дом избавился от такой змеи! Каждый день согласна так работать, только бы не видеть ее противной лошадиной морды.

   – Это ее Чертяка порвал, – с гордостью сказала Александра, чувствуя, что еще немного, и она заплачет. Отвернувшись, Алекс украдкой вытерла набежавшие слезы.

   Резко хлопнула входная дверь, и молодой звонкий голос крикнул:

   – Дядя Фусан, ты здесь?

   – Аби! – ответил взволнованный старик.

   По доскам пола протопали быстрые шаги.

   Симара торопливо встала, отряхивая подол юбы.

   – Здравствуй! Давно не виделись! Как дворец, не упал? – со смехом приветствовали гостью слуги. – А мы уж думали, не заглянешь к нам до отъезда.

   – Госпожа решила отдохнуть перед дальней дорогой, – отвечала служанка. – Вот я к вам и забежала.

   – Симара, иди сюда, – позвал Фусан. – Погляди на мою племянницу.

   Служанка поправила волосы, разгладила платье и неторопливо вышла из "купе" Александры.

   – Вот, Аби, это и есть Симара, – как-то по особенному ласково представил женщину старый слуга.

   "Ого! – мысленно присвистнула Алекс. – А старичок-то запал на "тетю Симу"".

   – А я о тебе слышала от госпожи! Ты приехала с Сайо-ли, – быстро затараторила Аби. – Давно ты ее знаешь? Какая она со слугами?

   – Сайо хорошая госпожа, – неторопливая речь Симары заставила собеседницу умолкнуть. – Её я знаю с малых лет. На моих глазах росла. Спуску не дает, но зря не накажет.

   – Еще мне говорили, что ты в травах разбираешься.

   – Понимаю, кое-что, – скромно ответила женщина.

   – Как хорошо! – обрадовалась Аби, – Пойдем, мне с тобой поговорить надо.

   – Только не исчезай сразу, – крикнул вслед Фусан.

   – Ни сколько не изменилась, – вздохнув, проговорил кто-то из слуг.

   – Еще краше стала, – поддержал другой.

   – Видно, во дворце всем сладко, – вздохнул третий. – И господам и слугам.

   Собеседники пустились в воспоминания. Александра задремала, машинально положа руку на ноющую рану.

   Служанки очень скоро вернулись.

   – А где тут раненый? – вдруг поинтересовалась Аби.

   – Иди сюда, – охотно показала дорогу Симара

   Алекс приподнялась на локтях, чтобы лучше разглядеть откинувшую занавеску женщину. На круглом приятном лице сияла добродушная, заразительная улыбка. Гладя на нее, тоже хотелось улыбнуться. Темно-русые волосы, заплетенные в короткую, толстую косу. На взгляд Александры ей было около тридцати пяти лет. Почти старуха.

   – Здравствуй, – весело поздоровалась она. – Здорово тебе досталось?

   – Как следует, – ответила Алекс и, усмехнувшись, добавила. – Нас... бьют, а мы крепчаем!

   – А ты симпатичный, – продолжала посмеиваться служанка. – Когда вернусь, надо будет с тобой поближе познакомиться.

   – Не разочаруйся, – предостерегла Александра. – Внешность обманчива. Глаза могут ошибаться.

   Прислушавшиеся к разговору слуги, засмеялись.

   – Я сердцем чую, – не сдавалась служанка.

   – А уж женское сердце тем более, – ответила Алекс.

   – Посмотрим, – многозначительно проговорила Аби. – Вот выздоровеешь.

   Она еще немного поболтала и, попрощавшись, убежала проведать госпожу.

   "Да что их тянет на меня, как мух на..." – Александра смущенно кашлянула, вспомнив, где любят роиться вышеназванные насекомые.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю