355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 20)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:37

Текст книги "Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 195 страниц) [доступный отрывок для чтения: 69 страниц]

   – Наверное, ты права, – согласилась Айоро и обратилась к управительнице. – Вы завтракали?

   – Мы ждем тебя, госпожа, – поклонилась Махаро.

   – И зря, – нахмурилась женщина. – Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.

   – Не вежливо садиться за стол без хозяев, – попыталась заступиться за управительницу девушка.

   – Ты здесь не гость, – как-то по-особому значительно возразила Айоро. – Теперь это твой дом.

   – Извини, госпожа, – смутилась Сайо.

   Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.

   – Мы будем завтракать или нет?

   – Конечно, Айоро-ли! – улыбнулась Махаро. – Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.

   Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.

   – Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? – на ходу спросила Айоро.

   – Очень хорошо, – пылко подтвердила Сайо. – Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.

   – Вырос младший сын, – усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. – Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?

   – Непонятная история, – пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.

   Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.

   – Действительно, странная история, – согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.

   – Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, – охотно пояснила она. – Но я, к счастью, такой склонности не имею и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.

   Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.

   – Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, – продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. – На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.

   Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:

   – Я надеюсь на твою скромность, Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.

   – Я понимаю, Айоро-ли, – склонила голову девушка.

   – Вот и хорошо! – она встала. – А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.

   – Конечно, госпожа.

   За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик, Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.

   – Вот и все, госпожа.

   – Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?

   – Да, Айоро-ли.

   – Сабуро так серьезно ранен?

   – Еще немного и он бы истек кровью, – ответила девушка. – Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.

   – Выходит, ты спасла ему жизнь, – улыбнулась женщина.

   – Я лишь выполнила свой долг, – опустив глаза, ответила Сайо.

   – Это хорошо, – похвалила ее опекунша. – Одзаво Сабуро по-настоящему благородный человек. Теперь, Сайо-ли, у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.

   – Я не думала об этом, – пожала плечами девушка.

   – Это не важно, – махнула рукой Айоро. – Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?

   – Я бы так не сказала, – осторожно возразила девушка. – Он лишь попросил меня...

   – Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, – остановила ее возражения женщина. – Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?

   – Это нужно узнать у господина Айоро.

   – Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, – нахмурилась опекунша. – Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.

   – Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, – смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея. – И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.

   Женщина польщено улыбнулась.

   – Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.

   – И что ты ответила? – заинтересовалась опекунша.

   – Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.

   – Вот как! – удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки. – Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал, на сколько задержится?

   – На два – три дня.

   – Значит, послезавтра можно уже его ждать, – сделала вывод женщина. – Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и надеть домашний халат.

   Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.

   – Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.

   Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и шкафом хлопотала Низа. Увидев вошедших, она поклонилась.

   – Здравствуй, Айоро-ли.

   – Здравствуй, Низа. Как мать?

   – Хвала Вечному Небу, неплохо, – служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.

   Сайо еще раз оглядела комнату. Стены, оббитые темно-голубой материей с большими ярко– красными цветами, большое зеркало над туалетным столиком, пара мягких пуфиков, застекленный шкафчик со шкатулками и коробочками и все. "А где же они хранят свою одежду", – с удивлением подумала девушка.

   Наконец, Айоро осталась в одной нижней рубашке. Служанка подошла к стене... и открыла незаметный шкаф, откуда достала свернутый халат небесно-голубого цвета.

   – Мне сказали, ты привезла с собой служанку? – спросила опекунша, завязывая пояс.

   Сайо встала.

   -Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.

   – Это хорошо, – кивнула женщина. – Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.

   И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.

   – Я привезла с собой еще и слугу, – осторожно сообщила Сайо.

   – Я знаю, – кивнула опекунша. – Махаро мне написала. Уном погиб, и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.

   – В Гатомо-фами он работал на конюшне, – сообщила девушка. – Правда, помощником конюха.

   – Значит, справится, – сделала вывод Айоро. – Фусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.

   Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.

   – Что еще может твой слуга? – спросила женщина.

   – Я не знаю, – пожала плечами девушка. – Он у нас недавно.

   – Вот как! – удивилась опекунша. – Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?

   – Что ты, Айоро-ли, – улыбнулась девушка и пояснила. – Просто он ничего не помнит о своей жизни.

   – Расскажи, – заинтересовалась собеседница.

   – Странная история, – хмыкнула она, прослушав рассказ девушки.

   – В начале Гатомо-сей посчитал его беглым крестьянином, – продолжала Сайо. – Но ни у кого из соседей не убегал молодой парнишка. Потом он проверил в канцелярии Наместника, не разыскивают ли за преступления против власти Сына Неба человека с такими приметами. Все напрасно.

   Айоро задумалась. Потом подошла к маленькому столику и ударила серебряной палочкой по подвешенной металлической пластинке. Через несколько секунд на пороге появилась Низа.

   – Найди Махаро и скажи, что я хочу ее видеть.

   – Да, госпожа, – поклонилась служанка.

   Ждать пришлось не долго.

   – Ты звала меня, Айоро-ли?

   – Да. Где слуга Сайо-ли? Кажется, Алекс.

   – Он со старым Фусаном ремонтирует забор, – ответила управительница. – Старик проплакал всю ночь, а утром попросил тележку, пару лопат и помощника. Привез глины, и сейчас они вдвоем мешают раствор.

   – Почему ты ему разрешила? – нахмурилась Айоро.

   – Фусан сам напросился, – возразила управительница. – Сказал, что за работой горе забывается быстрее.

   – Тогда пусть работают, – кивнула госпожа.

   – Я еще нужна, Айоро-ли? – спросила Махаро.

   – Нет. Благодарю. Можешь идти.

   Когда управительница мягко прикрыла дверь, Айоро откинулась на спинку кресла и потянулась.

   – Во дворце я никогда не высыпаюсь.

   – Может быть, тебе лучше отдохнуть? – заботливо предложила Сайо.

   – После обеда, – возразила женщина. – Со слугой определились, будем думать о твоей судьбе. Ты, безусловно, умная и начитанная девушка, но я решила определить тебя на учебу.

   – Как скажешь, госпожа, – сидевшая на самом краешке кресла Сайо поклонилась.

   – Моя подруга, госпожа Юто Дзимо, содержит школу для девочек знатных родов. Читать, писать, считать и прочее ты умеешь. Значит, тебе надо научиться, прежде всего, общению.

   – Что это значит, Айоро-ли? – спросила девушка.

   – Будешь учиться петь, танцевать, играть на каком-нибудь музыкальном инструменте. Научишься быть интересной в беседе, – пояснила госпожа. – Рано или поздно мне придется представить тебя ко двору. А там лучше появляться во всеоружии.

   – Я буду стараться, – еще раз поклонилась Сайо.

   – И самое главное, – Айоро подалась вперед. – В этой школе тебя научат исскуству очаровывать мужчин.

   – Госпожа, – краснея, пролепетала девушка.

   – Да, моя милая Сайо, – грустно улыбнулась опекунша. – Мы слабы. Мы не можем драться на мечах, скакать день и ночь на коне, преследуя врага. У нас не хватит сил совершать долгие утомительные марши в тяжелых доспехах, а потом всей силой обрушиваться на противника. Это удел мужчин. Они управляют миром. Так уж решило Вечное Небо. Но мы должны управлять мужчинами. Именно этому тебя и будут учить в школе Юто Дзимо.

   – Смогу ли я? – усомнилась девушка, потрясенная речью Айоро.

   – Сможешь, – улыбнулась та. – Мы, женщины, можем все в этом мире. Для этого нам нужно лишь найти подходящего мужчину.

   Айоро встала.

   -Пойдем, я кое-что тебе покажу.

   Она подошла к двери в соседнюю комнату.

   – Я знаю, ты любишь читать.

   – Да, Айоро-ли, – согласилась девушка.

   – Тогда тебе понравится то, что ты увидишь.

   С этими словами женщина распахнула дверь. Сайо вошла в просторную светлую комнату с широким окном и ахнула. Две стены были сплошь уставлены книгами. На первый взгляд их тут было не меньше трех сотен.

   – Наше главное богатство, – проговорила опекунша, входя вслед за девушкой. – Вот книги по богословию, вот – по воинскому исскуству, по медицине и математике. Здесь стоят произведения лучших поэтов Тонго. А вот на этих полках – древние и самые новые романы.

   – Какое сокровище, – проговорила девушка, зачарованно оглядывая книжные полки.

   – И не только духовное, – улыбнулась женщина.

   – Как это? – не поняла Сайо.

   – Трое моих слуг прекрасные переписчики, – ответила Айоро. – Хотя им и не сравниться с каллиграфами двора сегуна. Я потом покажу тебе их мастерскую.

   – Эти книги переписали у вас? – удивилась девушка.

   – Нет, – покачала головой опекунша. – Это образцы. Их мы переписывали заказчикам.

   – И это приносит большой доход? – заинтересовалась Сайо.

   – Больших денег так не заработать, – покачала головой женщина. – Но мои слуги сами себя обрабатывают. Ты же видишь, что наш дом не замок барона или рыцаря. Мы с мужем живем только службой.

   Она присела на лавочку у окна.

   – Господин Канаго щедрый правитель, но и жизнь в его столице очень дорогая. Нам с мужем вполне хватило бы трех слуг, и пары служанок. Но по статусу у меня должен быть паланкин с не менее чем шестью носильщиками, и это не считая дорогой модной одежды, косметики, украшений. Да многое чего еще нужно иметь придворной даме.

   – Я понимаю, – кивнула Сайо.

   – Я знаю, ты умная девушка, – улыбнулась Айоро. – Можешь взять любую книгу. Читай, наслаждайся. Или, если хочешь, я покажу тебе мастерскую?

   – Если тебе не трудно, госпожа, – проговорила девушка. – Я еще никогда не видела, как переписывают книги.

   – Пойдем, – опекунша встала.

   Они прошли в здание напротив главного дома.

   – В одной половине живут слуги, – пояснила Айоро. – В другой – мастерская.

   Просторное, залитое солнцем помещение наполняли запахи бумаги, чернил и красок. Трое мужчин разного возраста склонились над столами, тщательно выводя буквы. Увидев женщин, слуги встали.

   – Здравствуйте, – поздоровалась хозяйка.

   – Здравствуй, госпожа, – в разнобой поздоровались переписчики, склонившись в глубоком поклоне.

   – Это госпожа Сайо-ли, – представила Айоро спутницу. – Теперь она член нашей семьи.

   Слуги поклонились.

   – Покажите ей, как переписываются книги, – распорядилась госпожа. – Смотри, Сайо, а я тебя оставлю. Мне нужно отдохнуть.

   – Да, Айоро-ли, – поклонилась девушка.

   – Это твою госпожу Айоро-ли нашла? – спросил Южир, когда они спускались за вторым сундуком.

   – Наверное, – пожала плечами Александра. – Мне не сказали, кто кого нашел.

   – Слугам много не говорят, – улыбнулся мужчина. – Я хотел узнать, вы с востока?

   – Да, – ответила Алекс. – Из Гатомо-фами, что возле гор.

   Южир кивнул, берясь за сундук.

   Они подняли на второй этаж все вещи Сайо. Спустившись во двор, мужик вытер пот и спросил:

   – Почему с чужими воинами приехали?

   Александра подняла с земли свои вещами.

   – Напали на нас ночью, всех перебили. Только мы спаслись да соратник Сабуро. Его разбойники между двух деревьев распяли.

   – А кучер? – Южир взял ее за рукав.– С ним что?

   – Мертв, как и остальные.

   – О, мой бедный брат! – вскричал мужчина, и его круглое лицо исказила гримаса боли.

   – Он был твоим братом?! – вытаращила глаза Алекс. – Прости, я не знал. Я...

   – Причем тут ты? – грубо оборвал ее Южир и, видя, как та попятилась, чуть смягчился. – Не ты же его убивал.

   В это время из-за длинного одноэтажного дома показался быстро семенящий старик в заношенной куртке, с редкой бородой и связанными в пучок седыми волосами.

   – Что случилось? – еще издали закричал он тонким дребезжащим голосом.

   – Отец! – мужчина вытер слезы. – Брат погиб.

   Старик встал, словно наткнулся на стену, и начал валиться на сторону. Появившийся откуда-то Тим еле успел его подхватить.

   Южир бросился к отцу. Александра осталась стоять, не зная, что делать дальше. Из дверей дома с криком выбежала молодая женщина в длинном фартуке.

   – Что случилось?

   – Брат погиб, – ответил тот, поддерживая под руки отца.

   – Ой, какое горе! – всхлипнула женщина, прижав красные руки к груди. – Как? Когда?

   – Помолчи! – оборвал ее мужчина. Вдвоем с Тимом они провели старика в широкую дверь посредине длинного дома.

   Женщина повернулась к Алекс.

   – Это ты сказал?

   – Я, – растерянно ответила она.

   – Откуда знаешь?

   Ответить Александра не успела. В дверях показался Тим.

   – Эй, Алекс, иди сюда.

   Вслед за парнем она вошла в широкий коридор. Здесь на лавке стоял бочонок с водой, на стенах висело несколько длинный плащей. По бокам располагались две двери. Тим открыл правую. Александра оказалась в большом помещении, походившем на "казарму" в Татсо-маро. Только тут света было побольше, и вся комната оказалась разделена на маленькие клетушки высокими, не доходящими до потолка перегородками. По средине располагался длинный стол и лавки.

   – Сюда, Алекс, – позвал ее Тим.

   В последнем "отсеке" на широкой, приделанной к стене кровати сидел старик, держа в руке кружку с водой.

   – Сядь, – слабым голосом проговорил он.

   Александра растерянно оглянулась. Куда? На пол? Тут появился Южир с обшарпанным табуретом. Она села, поставив на пол корзинку с котенком. Тот зашуршал, но никто не обратил на это внимания.

   Подошла женщина в фартуке и встала, прислонившись к переборке.

   – Когда погиб мой сын?

   – Семь дней назад, – ответила Алекс.

   – Как это случилось?

   Александра вздохнула и рассказала о ночном нападении разбойников, из скромности опустив кое-какие подробности.

   – Его похоронили? – с надеждой спросила женщина.

   – Мы торопились. Сабуро истекал кровью, – стала объяснять Алекс. – Но потом барон Татсо послал по нашему следу своих соратников, и они сделали все как надо.

   – Бедный мой сын! – тихо проговорил старик, по морщинистому лицу потекли скупые слезы.

   – Это хорошо, что его тело не оставили диким зверям, – всхлипнула женщина.

   – Токи, – обратился Южир к женщине. – Возвращайся на кухню. А то мастер Микан хватится.

   Та быстро-быстро закивала головой и, всхлипывая, ушла. Старик сидел, ни на кого не глядя. Александру взял за локоть Южир.

   – Пусть отец посидит один.

   Алекс кивнула и пересела на скамью.

   – Ты жди здесь, – велел мужчина. – Госпожа Махаро придет и скажет, что делать дальше.

   – Махаро – это кто?

   – Управительница, – пояснил слуга. – Она встречала твою госпожу.

   Александра кивнула и, приготовившись к долгому ожиданию, осмотрелась. Помещение напоминало плацкартный вагон с пятью "купе" по обе стороны. Некоторые из них были завешаны плотными шторами. В каждом имелось свое окно. Чистый, некрашеный пол устилали толстые циновки. В центре стола стоял большой, трехрожковый масляный светильник. Очень скоро Чертяка перестал возиться и начал тихо мяукать. "Проголодался", – догадалась Алекс, у нее самой в желудке уже жалобно урчало.

   Она достала котенка и начала с ним играть, стараясь хоть чем-то отвлечь нечастного зверька. За этим занятием их и застала управительница. Александра вскочила, едва успев поймать свалившегося с колен Чертяку.

   – Здравствуй, моя госпожа Махаро-ли.

   – Ты, Алекс, – полувопросительно, полуутвердительно сказала женщина.

   – Да, госпожа.

   – Пойдем, – она махнула рукой, подзывая его к одному из завешанных "купе". – Здесь жил наш кучер, теперь это твое место.

   – Да, госпожа, – поклонилась Алекс, окинув взглядом новое жилище.

   – Твой зверь? – спросила женщина, кивнув на прижатого к груди котенка.

   – Мой, Махаро-ли.

   – Если нагадит, убирать будешь сам!

   – Конечно, моя госпожа, – тут же согласилась Александра.

   – В господский в дом не пускай. Поймаю, ты его больше не увидишь.

   – Понял, госпожа.

   – И последнее, но самое важное, – управительница пристально посмотрела ей в глаза. – Господин Айоро очень добрый человек. Поэтому у нас слуг палками не бьют. В этом доме есть три вида наказания. Предупреждение, напоминание и смерть. Уяснил?

   Алекс низко поклонилась.

   – Да, моя госпожа Махаро-ли.

   – Напоминания еще нет ни у кого из слуг, – продолжила женщина, разглядывая Александру. – И я надеюсь, что у тебя тоже не будет.

   – Я приложу все усилия, моя госпожа, – с видом принимающего присягу президента ответила Алекс.

   – Вот и хорошо, – управительница как-то странно улыбнулась. – Сейчас иди на кухню. Там тебя покормят.

   Не слушая слов благодарности, она пошла к выходу. У самой двери женщина оглянулась и, задержавшись на миг, вышла.

   Александре это не понравилось. Чертяка взвыл дурным голосом. Задумавшись, она слишком сильно прижала котенка к груди.

   – Извини, малыш, – Алекс потрепала его по мягкой шерстке. – Пойдем ужинать.

   На кухне ее встретили Токи и маленький человечек в светлой куртке с длинным ножом в руке.

   – Это ты – наш новый слуга? – спросил он тихим голосом

   – Да, – ответила Александра. – Меня зовут Алекс. А ты мастер Микан?

   Повар важно кивнул и тут обратил внимание на котенка.

   – Твой?

   – Мой! – гордо ответила она и деловито спросила. – Молока не найдется?

   – Для тебя? – удивился Микан.

   – Ему, – с обидой пояснила Александра.

   Повар улыбнулся.

   – Есть сливки. Ложечку дам.

   Котенок с жадностью набросился на лакомство, а перед его хозяйкой (хозяином) поставили целую чашку риса с овощной подливкой и кружку настоящего (!) чая. Так вкусно она не ела с Гатомо-фами. Мягкий, рассыпчатый рис и то ли мелкие кабачки, то ли крупные огурцы с луком, тертой морковью и перцем. Объедение. Хотя, если полгода назад кто-то сказал Саше Дрейк, что она будет уплетать за обе щеки такую бурду, в лучшем случае тот пошел бы по известному адресу.

   На кухню вошла Токи со свертком.

   – Вот госпожа Махаро тебе штаны прислала, а то твои сильно грязные. И мыться иди. Муж сказал, что вода нагрелась.

   – Дай поесть спокойно, торопыга, – остановил ее порыв Микан.

   Но Александра уже облизала ложку, Чертяка тоже покончил со сливками.

   – Куда идти? – спросила она, убирая его в корзину.

   – Я покажу, – предложила женщина.

   – Тим проводит, – заворчал повар.

   – Тима Махаро во дворец услала с письмом к госпоже, – возразила Токи.

   – Тогда иди скорее! – вспыхнул повар. – Дел полно.

   – Я быстро, мастер Микан, – заверила женщина. – Пойдем, Алекс.

   Вход в баню для слуг оказался с торца длинного здания. У лестницы ведущей вниз Александра спросила:

   – Я тут постирать решил. Где можно штаны повесить?

   – В предбаннике и вешай, – ответила провожатая. – Там они никому не помешают.

   Баня оказалась темной, низкой, но теплой и чистой. Алекс чудесно вымылась, промыв отросшие волосы щелоком. Вытершись висевшим тут же полотенцем, она развернула подаренные штаны и присвистнула. Внутри были уложены белые подштанники. Насколько знала Александра, нижнее белье здесь являлось привилегией благородных. "Кто же это такой добрый?"– подумала она, прекрасно зная ответ. "Госпожа Махаро, – от этой догадки она поежилась. – Как бы мне эти кальсоны боком не вышли. Или еще чем". Однако жизнь в этом мире отучила Александру слишком пристально вглядываться в завтрашний день. Что будет, то и будет. Она пожала плечами и облачилась в нижнее белье.

   Развесив кое-как простиранные штаны, она отправилась обживать новое место. В людской (так здесь называли жилье слуг) никого не было кроме печального старика. Увидев Александру, он словно очнулся и поманил ее рукой.

   – Чего тебе, почтенный? – спросила она.

   – Меня Фусаном зовут, – ответил тот. – Кучером у вас старший мой был. Год назад у него жена умерла, так и не подарив мне внука. Он тогда переживал очень.

   Алекс стояла, не зная, что сказать. Старик встал и, не глядя на нее, вышел. Александра прошла в свое "купе" и села на кровать. Матрас зашуршал свежей соломой. Решив лишний раз не мозолить людям глаза, она задернула занавеску и вытащила из корзинки котенка.

   – Ну, Чертяка, вот это наш новый дом. Не знаю, правда, надолго ли?

   Котенок спрыгнул на скобленый пол и деловито стал обнюхивать ножку кровати. Потом задрал хвостишко и побежал в угол, где принялся исследывать стены.

   Его хозяйка улеглась на матрас и в тусклом свете умирающего дня стала бездумно наблюдать за питомцем. Из-за занавески доносились негромкие голоса, какой-то стук. Вдруг ее окликнули:

   – Спишь, Алекс?

   – Еще нет, – отозвалась она.

   – Выйди, дело есть.

   Звучало двусмысленно, Александра достала спрятанный в обмотках нож, сунула его в рукав и вышла к столу. Тревога оказалась ложной.

   – Присаживайся, – махнул рукой Южир.

   За столом, уставленным посудой, сидели слуги: старый Фусан, Токи, мастер Микан, сверкал любопытными глазенками Тим.

   – Помянем моего старшего сына, – тихо сказал Фусан, беря в руку пивную кружку. Выпили молча и стали закусывать. Традиционных для поминок пирожков не было. Их заменял обычный рис. Какое-то время стояла полная тишина, так что было слышно, как над ухом противно пищит комар, да где-то под столом лазит Чертяка.

   – Алекс, – обратился к ней старик. – Расскажи о новой госпоже. Кто она? Какой у нее характер? Что нам ждать от нее?

   – Я знаю Сайо всего два месяца, – пожала плечами Александра, изо всех сил стараясь быть объективной. – Она сирота, родители погибли в войне с Самозванцем. С малых лет ее воспитывал однополчанин отца. Человек она не плохой. Вот только считает себя очень умной.

   – А на самом деле? – спросил мастер Микан.

   – Ну, не полная дура, конечно, – ответила Алекс. – До тех пор, пока какая-нибудь блажь в голову не ударит. Тогда держись. Орёт и по морде дать может.

   – Ого! – покачал головой маленький Тим.

   – И часто с ней такое бывает? – уточнил повар.

   – На моей памяти один раз, – вынуждена была признаться Александра.

   – Скажи, Алекс, – вдруг спросил Фусан. – Если ты так мало знаешь госпожу, почему тебя с ней отправили?

   – Не знаю, – пожала плечами Александра. – Скорее всего, потому что от меня не было никакой пользы.

   – Как это? – нахмурился старик.

   – Я ничего не умею делать, – пояснила она. – За два месяца научилась немного за лошадьми ходить и все.

   – А до этого, чем ты занимался? – продолжал допытываться Фусан.

   – Не знаю, – завела старую пластинку Алекс. – Меня нашли в лесу два месяца назад. Я не помню, кто я на самом деле. Ни своего имени, ни родителей, ни места где родился.

   Слуги застыли от удивления.

   – Отыскали меня в горах, без памяти. Крестьяне Гатомо принесли в его замок. Там меня подлечили, выходили. Вот и все.

   Александра трагически вздохнула.

   – Совсем-совсем ничего не помнишь? – всхлипнув, спросила Токи, вытирая слезы грязным носовым платком.

   – Ничего, – Алекс опустила голову, привычно играя вселенскую скорбь.

   Фусан смущенно крякал, а Тим открыл от удивления рот.

   – Вот так история, – задумчиво проговорил Южир. – А мы, признаться, думали, что приехал какой-то деревенский увалень.

   – Может и деревенский, – грустно пожала плечами Александра. – Я же не помню.

   – Ты, Алекс, сильно не переживай, – попытался утешить ее старик. – Если будет на то воля Вечного Неба, может память и вернется.

   – Только на него и надеюсь, – вздохнула Александра, шмыгнув носом. Потом спросила:

   – А как тут у вас господа?

   – Повезло тебе, парень, что к ним попал, – очень серьезно ответил Фусан. – Нас тут девять человек. Живем так, что и умирать не надо.

   Алекс окинула взглядом помещение.

   – Остальные во дворце, – понял его старик. – Паланкин госпожи понесли.

   – Обычно, отнесут и возвращаются, – продолжил Южир. – А сегодня что-то ночевать остались.

   – Наверное, госпожа надеялась к вечеру вернуться, – предположила Токи. – Уж очень ей хотелось твою Сайо встретить.

   – Значит, или Айоро приедет завтра утром, или носильщики вернутся, – предположил конюх и, усмехнувшись, добавил. – Только ты, Алекс, их так не называй. Обидятся.

   Слуги за столом засмеялись.

   – Почему? – удивилась Александра.– Если они паланкин таскают, значит – носильщики.

   – Паланкин они редко носят, – стал объяснять Фусан. – Госпожа все больше во дворце живет. Наши ее отнесут, принесут. Ну, когда в гости к кому соберется. Только такое еще реже случается.

   – Чем же они занимаются в остальное время? – с удивлением спросила Алекс.

   – Книги переписывают, – гордо ответил старик и пренебрежительно добавил. – Есть там еще Агути. Так он садовник. А остальные, книжки делают.

   – Вутай и братья Оита с Ивата переписывают, – стал перечислять Ним. – Тотига картинки рисует, а Матай переплетает.

   – Ого! – вскинула брови Александра. – Да тут целая мастерская.

   – Еще какая!, – чуть улыбнувшись подтвердил Фусан. – Вон дверь в коридоре. Если хочешь, можешь посмотреть.

   – У всех придворных слуги работают, – разъяснил новичку Южир. – Обычно их отдают в аренду какому-нибудь купцу или ремесленнику.

   – А что им еще делать? – фыркнула Токи. – Таскают хозяев по городу и все. У благородных считается, чем больше у тебя носильщиков, тем ты важней.

   – Даже если ездят раз в месяц, – поддержал ее супруг.

   "Значит, тут паланкин что-то вроде навороченной иномарки, – подумала Александра. – Чем больше лошадей под капотом, тем ты круче. Жаль, только здешних "лошадей" нельзя поставить в гараж и забыть на полгодика ".

   – В городе вообще все не так, как в деревне, – наставительно проговорил Фусан. – Тут для господ самое главное перещеголять друг дружку. Пустить пыль в глаза. Вот и покупают дома, заводят ораву слуг, а сами из дворца не вылезают.

   – И Айоро тоже? – спросила Алекс, поднимая с пола котенка и сажая на колени.

   – С тех пор, как сын уехал, по полмесяца здесь не появляется, – охотно ответила Токи. – Заедет на пару дней и опять во дворец.

   – У них есть сын? – заинтересовалась Александра. – Где он?

   – В столице, – с гордостью проговорил Фусан. – Умный он. Науки всякие знает. Самому Сыну Неба служит. Вот как!

   – Только господа о нем разговаривать не любят, – предупредила женщина.

   – Почему? – вскинула брови Алекс.

   – Кто знает, – пожала плечами Токи. – У них не спросишь.

   – Значит, господин подолгу один живет? – сделала вывод Александра.

   – Нет, – покачал головой Южир. – Он тоже дома не задерживается.

   – Почему?

   Слуги переглянулись, потом посмотрели на Фусана. Тот пожал плечами.

   – Все равно узнаешь. Наложница у него в пригороде. У нее и пропадает. Вот уже почти год.

   – Вот как! – не удержалась от восклицания Александра.

   – Ты, Алекс, помалкивай об этом, – строго сказал старик. – Не надо господам знать, что мы знаем.

   – Это понятно, – успокоила она Фусана.

   – Когда Айоро нет, здесь Махаро всем заправляет, – продолжила свой рассказ Токи. – Женщина она разумная, но строгая.

   Вот это Александре совсем не понравилось. Повышенное внимание управительницы к ее персоне оптимизма не внушало.

   – Еще Низа есть, – отвлек ее от мрачных мыслей Тим.

   – Это кто? – спросила она.

   – Служанка госпожи, – ответил Фусан. – Живет в доме, с нами не знается. Гордая.

   – Говорит, что незаконнорожденная дочь сегуна, – усмехнулась Токи.– Врет конечно. Видели мы Канаго. Маленький и невзрачный, а эта дылда воробьев может на лету ловить.

   – И злая, – осмелев, продолжил Тим. – Спросишь чего, промолчит или огрызнется. Настоящая змея.

   – Сейчас она во дворце с госпожой? – поинтересовалась Александра.

   – Нет, – покачал головой Фусан. – Там ей моя племянница прислуживает.

   – Аби хорошая девушка, – сказала Токи. – Только с тех пор, как появилась эта оглобля, она сюда ни ногой.

   – А у господина служанки нет? – продолжила расспросы Алекс.

   – Нет, – покачал головой старик. – В казармах дворцовые слуги, а когда он дома, прислуживаю я.

   Они еще долго разговаривали, просвещая нового соседа и коллегу об особенностях городской жизни. Когда у всех уже стали слипаться глаза, Южир деловито спросил:

   – Ты, Алекс, с лошадьми работал?

   – Да, – подтвердила Александра.

   – Завтра с утра пойдем конюшню смотреть. Я думаю, Махаро тебя вместо брата кучером поставит.

   – Не трогай пацана, – остановил сына Фусан. – Сейчас на конюшне у тебя только один осел стоит. Мы с Алексом завтра заднюю ограду ремонтировать пойдем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю