355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 42)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:37

Текст книги "Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 195 страниц) [доступный отрывок для чтения: 69 страниц]

   Подбадривая себя песнями и щипками, гонец почти добрался до пригорода, когда усталость все же одолела. Неизвестно, сколько он проехал, заснув прямо в седле. Вот только лошадь, испугавшись чего-то, резко рванулась в строну и вместе с седоком упала в холодную грязную лужу пригорода.

   Вскочив на ноги, ошарашенный гонец выхватил меч. Но рядом никого не было. Лишь шагах в десяти стояли двое торговцев с коробами на плечах. Простолюдины низко поклонились, старательно пряча улыбки. Гонец помог подняться лошади и, успокаивая, похлопал ее по шее. Брезгливо морщась, он сунул руку за пазуху, проверяя письмо. Хвала Вечному Небу, не потерял. Вот только лакированную крышку футляра украшала длинная змеистая трещина. Соратник чуть застонал от бессилья. Потом оглядел покрытую коричневой коркой лошадь и свой заляпанный грязью костюм. В таком виде ему никак нельзя появляться во дворце. Его грязная одежда неминуемо привлечет всеобщее внимание.

   С трудом вскарабкавшись в седло, соратник послал лошадь в галоп по просыпающимся улицам пригорода. У моста пришлось притормозить.

   Караульные проводили его долгим изучающим взглядом. Воин вытер с лица пот и скрипнул зубами. Хорошо еще, что не остановили.

   Под копытами захрустела галька. Начался квартал знати, а гонец никак не мог решить, что же ему делать. Показалась вилла Айоро. Последние колебания исчезли, когда воин увидел паланкин, сворачивавший к кованым воротам. Ударив коня плетью, соратник устремился к нему.

   Сайо вздрогнула. Ей показалось, что кто-то кричит фамилию опекунов. Выглянув из окошечка носилок, девушка увидела всадника на грязном коне.

   – Госпожа Айоро! – во всю глотку горланил тоже перепачканный грязью седок.

   – Остановитесь! – приказала она носильщикам и, откинув одеяло, выбралась из паланкина.

   Воин соскочил с коня и, сделав несколько шагов, в замешательстве остановился, моргая красными от бессонницы глазами.

   – Я Юмико Сайо, воспитанница госпожи Айоро, – представилась девушка.

   – А где сама госпожа Айоро? – хрипло спросил воин.

   – Во дворце, – ответила Сайо и спросила. – А кто ты такой?

   – Прости, госпожа, – молодой человек тряхнул грязными, слипшимися волосами. – Я Закко Несо, соратник барона Токого. У меня послание для госпожи Айоро.

   Девушка нахмурилась и посмотрела на стоявших у ворот караульных.

   – В таком виде тебе нельзя во дворец. Пойдем в дом. Приведешь себя в порядок.

   – Господин приказал доставить письмо, как можно быстрее, – мотнул головой соратник.

   – Через четверть часа я отправлю во дворец слугу. Если хочешь, он его захватит, – предложила Сайо. – Можешь не сомневаться, это преданный человек и он давно служит господам Айоро. А ты только опозоришь ее и своего господина, заявившись сейчас во дворец.

   – Ты права, госпожа, – поклонился гонец и протянул ей завернутую в тряпочку плоскую шкатулку – футляр. Сайо удивилась, но не показала вида. Обычно так отправляют очень важные сообщения.

   – Он треснул, когда я упал с лошади, – виновато развел руками воин, когда девушка развернула тряпку. – Прости, госпожа.

   Сайо сунула футляр за пояс и улыбнулась.

   – Пойдем, я прикажу отмыть и накормить тебя. А после сможешь выспаться и отдохнуть.

   – Моя лошадь...

   – У господ Айоро хороший конюх.

   – Благодарю тебя, госпожа, – бормотал гонец, направляясь вслед за ней к кованым воротам.

   От дома по дорожке уже спешил, прихрамывая, новый управитель.

   – Здравствуй, госпожа Сайо-ли, – поклонился старик. – Что привело тебя сюда в столь ранний час?

   – Здравствуй, господин Каямо, – ответила на поклон девушка. – Мне нужно кое-что посмотреть в библиотеке, прикажи принести туда жаровню.

   – Сделаю, госпожа.

   – Этот господин, – Сайо указала на гонца. – Соратник барона Токого, брата нашей госпожи. Прими его, как следует. Пусть отдохнет и приведет себя в порядок.

   Старик смерил взглядом чуть живого от усталости воина.

   – Пойдем, я отведу тебя в баню. Там еще осталась горячая вода.

   – Благодарю тебя, господин.

   Подбежавший Южир взял из ослабевших рук гонца поводья и повел лошадь в конюшню.

   Сайо стала подниматься на крыльцо, а управитель с гонцом направились на задний двор.

   – Каямо-сей! – крикнула им вслед девушка. – Потом пришли в библиотеку Алекса!

   Она подумала, что лишняя прогулка до дворца смотрителю осла не повредит. И книгу для господина, и письмо для госпожи нужно доставить как можно быстрее, а даже с пустым паланкином быстро не побежишь.

   В библиотеке было прохладно, девушка открыла шторы и принялась шарить по полкам в поисках книги барона Лунопо. В дверь постучали.

   – Войди! – разрешила Сайо.

   С поклоном вошла Симара, неся на железном крюке пышущую жаром бронзовую жаровню.

   – Здравствуй, моя госпожа.

   – Здравствуй, – кивнула девушка. – Поставь у стола.

   Служанка аккуратно опустила жаровню на пол и застыла в ожидании дальнейших приказов.

   – Можешь идти, – разрешила госпожа, не глядя в ее сторону.

   Проклятая книга никак не хотела находиться! Сайо уже успела выплеснуть раздражение на Алексе, не вовремя заглянувшем в библиотеку.

   Дуя на закоченевшие пальцы, она подошла к жаровне и наклонилась к ее бронзовым бокам, ловя благодатное тепло. Какой-то твердый предмет неприятно врезался в живот. Сайо дернула пояс и прежде чем успела сообразить, лакированный футляр упал на пол. Треснутая крышка раскололась и отлетела, ломая восковую печать. Браня себя за неловкость, девушка подняла выпавший лист, и воровато оглядевшись, развернула.

   Александра пожала плечами. "И вовсе не за чем так орать, – голосом виннипуховского кролика пробормотала она, спускаясь по лестнице. – Потом, значит, потом".

   Вот только как определить это самое "потом"? Алекс сходила на кухню, где обрадованная Токи вручила ей бадью с теплыми помоями. Пришлось тащиться в хлев и кормить пятачконосца. Вернувшись на кухню, Александра решила, что прошло достаточно времени, и не стоит дразнить госпожу. Осторожно постучав, она прислушалась, ожидая привычного: "Войди". Но за дверью было подозрительно тихо. "Неужели опоздала?" – с тревогой подумала Александра и рывком распахнула дверь.

   Сайо стояла у стола, сжимая в правой руке нож. На оголенном левом запястье алел длинный порез.

   – Эй! – крикнула Алекс.

   Госпожа резко вскинула голову, и на Александру уставились огромные, остекленевшие глаза.

   – Вон! – завизжала она и замахнулась окровавленным ножом, явно намереваясь нанести себе еще одну рану.

   Алекс схватила с маленького столика у двери пустую чернильницу и запустила ей в девушку. Удар тяжелой, медной посудины в плечо отбросил руку с окровавленным клинком.

   Александра в два прыжка пересекла кабинет, и ее ладонь клещами вцепилась в запястье госпожи, отводя в сторону нож.

   – Пусти! – рассерженной кошкой зашипела Сайо. – Пусти! Как ты смеешь, раб!

   – Госпожа! – раздался из-за двери взволнованный голос Симары.

   "Позовет на помощь, – подумала Алекс. – Дам лбом по носу и сигану в окно".

   Пару мгновений зеленые и голубые глаза буравили друг друга. Их разделяло не более десяти сантиметров. Александра вдруг заметила, что бровь над правым глазом госпожи плохо выщипана, а изо рта у нее пахнет чем-то сладким. Тело Сайо напряглось, на миг сделавшись каменным, вдруг резко обмякло.

   – Иди отсюда, – крикнула она, разжимая пальцы. Нож с глухим звоном упал на ковер.

   – Как прикажешь, госпожа, – обиженно пробормотала из коридора служанка.

   Александра отпустила руку девушки и отодвинулась.

   – Тебе что жить надоело, госпожа? – спросила она, опуская глаза.

   – Глупец, – тихо ответила та. – Какой же ты глупец.

   Девушка закрыла ладонями лицо, и Алекс увидела, как капает кровь из рассеченной левой руки. Схватив лежащий на столе платок, она стала бинтовать рану, несмотря на робкие протесты Сайо.

   – Зачем ты это сделала, госпожа?

   Девушка молчала. Александра завязала разорванные концы платка и посмотрела ей в глаза. Огромные зеленые глаза были полны серой мертвящей тоски.

   – Письмо, – медленно, словно делая над собой гигантское усилие, проговорила девушка. – На столе.

   С опаской поглядывая на нее, Алекс взяла смятый листок.

   "Дорогая сестра. Спешу сообщить тебе неприятную новость. Твоя воспитанница Юмико Сайо государственная преступница и подлежит немедленной смерти как дочь Фудзико Сакуро. Гатомо взял ее на воспитание под угрозой смерти. Как благородный человек он не мог нарушить клятву, поэтому выдал девчонку за пропавшую дочь погибшего товарища. Сейчас обман раскрыт Тайным Оком Сына Неба. Гатомо предпочел совершить уцью. Для церемонии все готово. Ждем только ищеек. Нужны надежные свидетели. Я знаю, как ты привязалась к девчонке, но будь готова с ней расстаться. Скорее всего ее арестуют в ближайшие дни. Предупреди супруга. Не думаю, что тебе или мужу что-то грозит. Главное, постарайся сделать так, чтобы девчонка попала в руки Тайного Ока целой и невредимой. Этот листок сожги и замени любым другим. Твой брат".

   – Раскопали, – проговорила Александра, бросив письмо на стол.

   – Прочитал? – тем же тусклым и бесцветным голосом спросила Сайо. – Теперь дай мне нож.

   – Не дам! – решительно заявила Алекс.

   – Хочешь меня выдать?

   – Хочу спасти твою жизнь.

   – Зачем, глупец? – проговорила девушка. – Ты хочешь, чтобы я умерла под топором палача?

   – Я хочу, чтобы ты жила, – возразила Александра.

   – Ты разучился читать? – Сайо подошла к креслу и устало плюхнулась на мягкое сиденье. – Меня вот-вот арестуют!

   – Значит, нечего время терять! – решительно сказала Александра. – Сматываться надо!

   – Что? – не поняла девушка.

   – Бежать!

   – Куда?

   – На север, госпожа, – Алекс перегнулась через стол. – К твоей матери.

   Девушка смешалась. Неподвижные глаза забегали по кабинету.

   – У тебя жива мать, Сайо-ли! – стала убеждать ее Александра. – Наверняка, она всегда помнила о тебе и будет рада увидеть дочь!

   – До границы тысячи и тысячи ли, – уже совсем другим тоном возразила девушка. – Сотни ищеек пойдут по моему следу. От Тайного Ока Сына Неба не спрячешься.

   – Не думал, что принцессы так быстро сдаются, – усмехнулась Алекс.

   – Амамото был самозванец, – возразила госпожа.

   – Это знает только Вечное Небо, госпожа. Может быть, именно твой отец был законным государем, – покачала головой Алекс. – И ты будешь не одна. Я пойду с тобой.

   – Спасибо за преданность, – поблагодарила девушка. – Но это не реально. Если я попытаюсь сбежать, они отправят в погоню сотни всадников по всем дорогам.

   – Пусть ищут, госпожа,– пожала плечами Александра. – Рано или поздно поиски прекратятся, и мы пойдем на север. Главное выждать.

   – И где мы будем прятаться? – спросила Сайо. – Кто нас укроет? Сейчас зима. Нельзя просто забраться поглубже в лес. Мы замерзнем!

   – Есть такое место, госпожа, – заверила Алекс. – В десяти ли отсюда. Фусан знает вход на Чердак Демонов.

   – Под землю? – уточнила девушка.

   – В пещере, – кивнула Александра. – Не дворец сегуна. Но и не темница.

   – Что надо делать? – спросила она, спуская рукав и пряча окровавленную повязку.

   – Первым делом, необходимо отправить Агути во дворец с письмом к Айоро.

   – Ты хочешь... – вскинула брови девушка.

   – Нет, Сайо-ли! – поморщилась Алекс. – Напиши что хочешь. Главное, чтобы Каямо и гонец знали, что письмо отправлено по адресу.

   Госпожа задумалась.

   – Это можно сделать.

   – Потом нужно отослать куда-нибудь Токи и Тима. Лучше всего к какой-нибудь подруге.

   – Зачем? – нахмурилась девушка.

   – Чем меньше людей останется в доме, тем меньше будет вопросов, госпожа,– пояснила Александра.

   Сайо понимающе кивнула.

   – Я и это устрою.

   – Позови Симару, и пусть она подберет тебе теплую мужскую одежду, – продолжала давать ценные указания Алекс.

   – Как ты думаешь, – девушка замялась, подбирая слова. – Ей можно сказать все?

   – Наверное, – пожала плечами Александра. – Только не говори точного места, где мы будем прятаться.

   – А остальные вещи? – нахмурилась Сайо. – Что нам там еще понадобится.

   – Я обо всем позабочусь, госпожа, – заверила Алекс. – Пусть служанка подберет тебе теплое белье, штаны, меховую куртку. Ну и чем умываться и все такое. Неизвестно, сколько придется сидеть под землей

   – Как мы все это понесем? – засомневалась Сайо.

   – Доверься мне, – стала уверять Александра. – Пусть Симара подготовит все необходимое, уложит в мешок и принесет в каретный сарай. А ты надень мужскую одежду под платье. Но так, чтобы было не заметно. Когда приедешь в школу, отпусти паланкин и поглядывай в окно. Как только увидишь повозку, запряженную нашим ослом, выходи, мы с Фусаном будем тебя ждать.

   – Мой уход будет выглядеть подозрительно, – засомневалась девушка.

   Алекс задумалась. Как всегда в минуту опасности ее разум работал со скоростью компьютера, один за другим перебирая различные варианты. Вдруг она тихо засмеялась.

   – Скажешь, что господа Айоро решили подарить ненужные вещи своей бывшей управительнице. В честь ее... дня рождения!

   – Оно только через полгода – возразила Сайо.

   – Но они то этого не знают, госпожа, – подняла вверх палец Александра. – А ты так любишь госпожу Махаро, что решила лично нанести ей визит.

   – Глупо, – пожала плечами девушка. – Но объяснимо.

   – Отлично, Сайо-ли, – потерла руки Алекс. – Начинай всех разгонять. А мне нужны деньги.

   Девушка встала, подошла к шкафу и через минуту поставила на стол большую шкатулку.

   – Этого хватит?

   Алекс сглотнула, увидев кучу серебряных монет. Она сунула горсть в карман и, переводя дух, проговорила. – Переложи все деньги в мешки и сложи их тут за креслом. Я потом заберу, госпожа.

   В этот момент в дверь постучали.

   – Госпожа! – раздался тревожный голос управителя.

   Александра мигом опустила шкатулку на пол, быстро прошептала:

   – Обругай меня.

   – Иди отсюда! И что б я больше тебя не видела!

   По-видимому, Каямо за дверью впал в ступор. Во всяком случае, вид у старого воина оказался довольно глупым. Алекс быстро-быстро кланяясь, уже спускалась по лестнице, когда тот все же решился войти в кабинет.

   Последним, что слышала Александра, были слова управителя о том, что гонец накормлен и сейчас отдыхает в бывшей комнате прислуги. Алекс вспомнила красные кроличьи глаза воина и улыбнулась: "Этого теперь и из пушки не разбудишь".

   Прямо из дома она направилась в каретный сарай. Происшествие в кабинете Сайо резко меняло ее жизнь. В первые секунды, когда Александра заметила, что девушка пытается перерезать себе вены, она действовала не задумываясь. Люди не должны убивать себя и других, пока их не заставят это сделать самые чрезвычайные обстоятельства. Алекс не могла допустить, чтобы эта умная, по-своему добрая и красивая девочка так глупо свела счеты с жизнью. С тех пор, как они покинули Гатомо-фами, она всегда жалела Сайо, даже когда ненавидела за "барские замашки". Временами ей казалось, что их судьбы чем-то похожи. Обе они стали невольными игрушкам могущественных сил и обе пытаются выжить в огромном и жестоком мире.

   Однако, прочитав письмо Токого, Александра вдруг увидела и для себя шанс спастись от надвигающейся войны. Теперь ей не нужно опасаться прихода завоевателей. Наоборот! Необходимо их просто дождаться. Представить Фудзико Сакуро ее спасенную дочь и тем самым заслужить расположение степной царицы.

   С этими мыслями Алекс достала из тайника под крышей сарая рукав от платья Симары. Тогда в Иси он не понадобился. Сейчас, кажется, наступил такой момент. Наполнив мешочек песком, она спрятала его за пазухой и стала собирать вьючную упряжь. Кто знает, пройдет ли тележка по тем буеракам, за которыми прячется вход на Чердак Демонов?

   Закончив приготовления, Александра заскочила в людскую. Там сидел Фусан, и подслеповато щуря старческие глаза, зашивал толстой иглой овчинную безрукавку. От него Алекс узнала, что госпожа Сайо разогнала всех слуг. Садовник поспешил во дворец с посланием господам Айоро, Токи отправилась к матери Ясако Сабуро с просьбой прислать на время ту замечательную шелковую накидку с тигром, что ее дочь показывала уважаемой Сайо-ли. С ней же отправился и Тим, чтобы помочь нести корзину со свежей рыбой.

   – Наша госпожа решила сделать подруге и ее семье подарок к новому году, – прокомментировал это решение старый слуга. – Вот только управителю это очень не понравилось.

   – Хозяйские деньги бережет, – хохотнула Александра и, окинув взглядом пустую залу, тихо сказала:

   – У меня к тебе серьезный разговор, почтенный Фусан.

   Старик отложил иглу.

   – Помнишь, ты рассказывал, что знаешь пещеру, которая связана с Чердаком Демонов? – спросила Алекс.

   – Знаю, – насторожившись, подтвердил старик.

   – И до нее действительно всего десять ли?

   – Может быть чуть побольше, – сказал Фусан.

   – Если выехать на повозке запряженной ослом к вечеру доберемся? -

   От подобного вопроса слуга разволновался.

   – А зачем тебе? Учти, это плохое место!

   – Так доберемся или нет? – настаивала Александра.

   – Повозка туда не пройдет, – покачал головой Фусан.

   – Ты не ответил, – совсем ласково проговорила Алекс. – Доберемся мы туда до темноты или нет?

   – Если выедем до обеда и поторопимся, то успеем, – выдал, наконец, слуга. – Но я не собираюсь туда ехать!

   – Почтенный Фусан, госпоже Сайо грозит опасность, – сказала Александра. – Помоги мне спасти ее.

   – Господа Айоро...

   – Они тут ни при чем, – жестко оборвала его Алекс.

   – Тогда что случилось? – удивился старик. – Какая беда грозит нашей молодой госпоже?

   – А нужно ли тебе это знать? – спросила Александра. – Я лишь прошу помочь спрятать госпожу Сайо.

   – Но, Алекс, меня могут за это убить, – после недолгого раздумья проговорил слуга.

   – Ты не будешь ни в чем виноват, – успокоила его Александра. – Все вали на меня. Скажешь, что это я тебя обманул, запутал и избил.

   – Кроме того, – она достала из кармана горсть серебряных монет. – Тебе щедро заплатят. Очень щедро.

   Алекс высыпала монеты на стол.

   – Это только задаток.

   Фусан даже вспотел, хотя в людской было более чем прохладно.

   – Как же управитель? – выдавил он, не спуская взгляда с денег.

   – Он нам не помешает, – заверила Александра и, уловив тревогу старика, добавила. – Нет, я не стану его убивать.

   Фусан решительно сгреб деньги.

   – Запрягай осла и грузи в повозку все, что может понадобиться в пещере, – скомандовала Алекс. – Еду дней на десять, воду, меховые одеяла, дрова, пару светильников, масло, пару котелков, веревки. Все это покроешь большой циновкой и смотри, чтобы осталось место тебе спрятаться.

   – Мне? – удивился старик.

   – Я же сказал, что все беру на себя, – ответила Александра.

   – А что скажем соратникам у ворот? – засомневался Фусан.

   – Скажешь, что господа собрали старые вещи и приказали отвезти их бывшей управительнице, госпоже Махаро, – пояснила Алекс. – А потом будешь говорить, что это я тебя так бессовестно обманул.

   – Ты что же решил с госпожой уйти? – поинтересовался старый слуга. – С чего бы?

   – Скучно мне у вас, – усмехнулась Александра, поднимаясь. – Поторопись.

   Фусан понимающе кивнул и стал одевать так и не зашитый жилет.

   Алекс нашла управителя в гостиной. Старый воин торопливо заканчивал чаепитие. Мимо затаившейся в углу Алекс, не поднимая глаз, прошла Симара. Дождавшись, когда она скроется на кухне, Александра развернула наполненный песком рукав и, спрятав его под полой куртки, вошла в комнату.

   Управитель направлялся к выходу на крыльцо. Услышав шаги, он обернулся.

   – Чего тебе?

   – Мой господин, – поклонилась Алекс. – Поросенок чихает. Фусан говорит, как бы не простудился. Прикажи Симаре какой-нибудь травы заварить.

   – Скажи Симаре, пусть заварит, – кивнул Каямо.

   – Благодарю, господин, – поклонилась Александра и вдруг охнула. – Господин! Что у тебя на конце ножен!

   И старый, опытный воин, ветеран сотен битв, битый и перебитый жизнью соратник "купился" на такую детскую уловку.

   – Где? – вскричал Каямо, наклонившись.

   Наполненная песком "колбаска" мягко ударила по лысеющему затылку. Управитель обиженно хрюкнул и стал валиться на пол.

   Алекс подхватила слабеющее тело и аккуратно опустила на ковер. Огляделась. Прижала пальцы к шее. Пульс прослушивался. Она взвалила бесчувственного управителя на плечо и направилась в его комнату.

   Уложив Каямо на кровать, Александра достала из кармана припасенную веревочку. И вновь в который раз пальцы, словно без участия разума, сноровисто связали руки старика за спиной, притянув к согнутым ногам. Управитель застонал. Алекс скомкала пояс и запихала в полуоткрытый рот.

   – Будь здоров, – она похлопала старика по щеке. – Не кашляй.

   Покинув комнату, она направилась на кухню, где уже топтался взволнованный Фусан. У стола спиной к Александре застыла Симара. Возле ее ног лежал большой мешок. Алекс кивнула слуге и, взяв мешок, вышла. У двери стояла тележка и недовольный Серый. Александра потрепала осла за уши и критическим взглядом окинула нагруженные припасы. За спиной послышалось сопение Фусана.

   – Принеси еще светильник и пару бутылок водки.

   – Управитель... – напомнил слуга.

   – Жив здоров, но нам не помешает, – оборвала его Алекс.

   Она сходила в людскую и принесла свою сумку с вещами. Вдвоем с Фусаном они прикрыли груз циновками и тщательно обвязали веревкой.

   – Поехали? – спросил старик, пугливо озираясь. У него дрожали руки, а на лице обильно выступила испарина.

   – Так мы далеко не уедем, почтенный, – покачала головой Александра. – Я пойду, взгляну на господина Каямо, а ты успокойся и возьми себя в руки. Учти, решишь отказаться сейчас, убью. Понял?

   Слуга быстро-быстро закивал головой. Алекс прошла на кухню, где истребовала с мертвенно-бледной Симары большую бутылку водки.

   За то время, пока они грузили повозку, управитель смог улечься поперек кровати.

   – Какай ты ловкий, господин Каямо, – покачала головой Александра, вынимая кляп.

   – Развяж...– только и успел прохрипеть несчастный управитель, прежде чем ему в рот уткнулось глиняное горлышко.

   Старый воин попытался сжать челюсти, но обожженная глина оказалась слишком крепкой для старческих зубов. Тогда он решил фыркать и плеваться. Алекс, не долго думая, крепко сжала благородный нос. Управитель сделал первый обжигающий глоток. Дальше дело пошло веселее.

   Залив в глотку старику примерно литр водки, Александра вернула кляп на место и дополнительно завернула Каямо в одеяло так, что наружу остался торчать только нос и красные, бешено вращающиеся глаза.

   – Хватит с тебя, господин, – покачала головой Алекс. – Вы, местные, к таким дозам не привычны. Помрешь еще ненароком. Прощай, не поминай плохо.

   Ей в след раздалось протестующее мычание. Но плотная дверь надежно гасила все звуки. Александра поднялась в кабинет и, отыскав мешок с серебром, взвалила его на плечи. Ей показалось, что денег там было несколько больше, чем в шкатулке.

   Окинув долгим взглядом комнату, она вышла и поспешила к Фусану. Старик о чем-то беседовал с Симарой. Вернее старая служанка что-то горячо втолковывала своему бойфренду. Заметив Алекс, она почти бегом скрылась в людской.

   – Готов? – спросила Александра, засовывая мешок под циновку.

   – Поехали, – твердо ответил старик.

   Они уселись рядышком, и Алекс тронула вожжи. Ослик грустно вздохнул. Караульные у ворот равнодушно наблюдали, как Александра распахивала створки. Один из них, со вкусом зевнув, спросил:

   – Куда это вы потащились с таким грузом?

   – К госпоже Махаро, мой господин, – поклонилась Алекс. – Господа Айоро распорядились ненужные вещи не выбрасывать, а ей отвезти.

   – А господин Каямо где? – поинтересовался второй, поправляя меч.

   – У себя, – спокойно ответила Александра, взяв осла за повод.

   – Щедрые у вас господа, – заметил соратник, провожая взглядом тяжело нагруженную повозку.

   – Щедрые и знатные, мой господин, – нашел в себе силы улыбнуться Фусан. – Чего добру пропадать, пусть пользуется госпожа Махаро да молит Вечное Небо за господ Айоро.

   Алекс закрыла ворота и, поклонившись благородным воинам, вернулась на свое место рядом со старым слугой. Ослик флегматично переставлял узкие копытца. Прощальным маршем шуршала щебенка под высокими деревянными колесами.

   "От Гатомо я ушла, и от Татсо я ушла, – напевала про себя Александра. – Вот теперь и от Айоро, смоталась. Прямо колобок, блин."

   Глава VI

   Начинаем сказочку с начала

...Когда я привез тебя сюда шестнадцать лет назад,

ты был не больше лукотруса.

Это правильно, что именно я тебя увезу.

Из к/ф «Гарри Поттер и дары смерти». Часть I

   Перед тем, как покинуть гостеприимный дом Айоро, Сайо достала из тайника шкатулку с золотом и высыпала половину в мешок с серебряными монетам. Первый всадник сегуна сильно не обеднеет, а ей деньги понадобятся. До Хайдаро дорога дальняя. Если их конечно раньше не поймают.

   Девушка отогнала мрачные мысли. "Принцессы так быстро не сдаются!– с ожесточением подумала она. – Я еще увижу и обниму свою мать!"

   Отправив носильщиков во дворец, Сайо отправилась искать госпожу Миядзо. Дождавшись, пока управительница закончит разговор с новенькой ученицей, девушка поклонилась.

   – Здравствуй, моя госпожа.

   – Здравствуй, Сайо-ли, – ответила на поклон женщина. – У тебя какое-то дело ко мне?

   – Да, госпожа, – проговорила девушка, тщательно подбирая слова. – Я хочу покинуть занятие пораньше.

   – Хорошо, – пожала плечами Миядзо.

   – Мне нужно съездить к бывшей управительнице господ Айоро, – продолжала Сайо. – Они собрали кое-какие ненужные вещи и решили отдать ей.

   – И ты решила сама вручить их госпоже Махаро? – подозрительно сощурилась управительница.

   – Да, – отвела глаза девушка. – Я поеду в пригород со слугами. Паланкин нужен самой госпоже Айоро и...

   Сайо замолчала. Миядзо пристально смотрела на нее, словно пытаясь проникнуть в тайные мысли ученицы.

   – Я очень уважаю тебя и твоих опекунов, – наконец заговорила она. – Если бы такое сказал кто-то другой. Я бы заподозрила, что это свидание. Так?

   – И да, и нет, госпожа Миядзо. – чуть слышно ответила Сайо, опустив глаза. – Я действительно хочу встретиться с.. одним человеком. Он в это время придет в мастерскую госпожи Махаро, и мы сможем поговорить.

   – Надеюсь, только поговорить? – строго спросила управительница.

   – Я осознаю свое положение, Миядзо-ли, – ответила девушка. – И не настроена совершать глупости. Тем более, что господа Айоро знают, что я хочу навестить госпожу Махаро.

   Женщина улыбнулась.

   – Тогда можешь уйти пораньше.

   Сайо поклонилась и быстро зашагала в класс. Несмотря на прохладу сидеть в шерстяных штанах было очень неудобно. Грубая ткань раздражала кожу, и ноги немилосердно чесались, а приходилось улыбаться и внимательно слушать Мастерицу Пион, да еще и наигрывать на цитре тоскливый мотив. Занятая своими мыслями, девушка немилосердно фальшивила. Так, что преподавательница даже сделала ей замечание. Сайо искренне извинилась, то и дело бросая тревожные взгляды в окно. К счастью долго ждать не пришлось. Знакомая повозка остановилась неподалеку от ворот школы. Девушка уставилась на грустную Сабуро. Наконец подруга обратила на нее внимание и вопросительно подняла брови. Сайо кивнула на дверь и попросилась выйти.

   Буквально через минуту из дверей комнаты выскочила Ясако.

   – Что случилось?

   Девушка прекрасно понимала, что не может и не должна посвящать подругу во все подробности своего бегства. Но и уйти, не попрощавшись с единственным дорогим для себя человеком, она не могла.

   – Я сейчас еду на очень важную встречу, – проговорила она, взяв Сабуро за руку. – И хочу сказать, что ты моя самая лучшая подруга. Чтобы не случилось, я всегда буду это помнить. И ты не забывай обо мне, пожалуйста.

   – Сайо, ты меня пугаешь, – тревожно глядя на нее, проговорила Ясако. – Куда ты едешь? С кем у тебя встреча? Что случилось?

   – Еду к госпоже Махаро, – ответила девушка, с грустью посмотрев на подругу. – С кем встреча, пока не скажу. А что произошло, ты сама очень скоро узнаешь.

   – Тебе нужна помощь? – сжав ее ладонь, спросила Сабуро.

   – Ты не сможешь мне помочь, – сквозь слезы улыбнулась подруга. – Просто, если вдруг что-то случится, помни обо мне.

   – Да что стряслось? – вскричала Ясако.

   – Прощай, – Сайо чмокнула ее в щеку и побежала вниз по лестнице.

   Она беспрепятственно прошла по парку, а караульному в ворот сказала, что уходит с разрешения госпожи Миядзо.

   Соратник подозрительно хмыкнул, но ничего не сказал, выпустив девчонку на улицу.

   Алекс и Фусан при ее приближении слезли с телеги и низко поклонились. Сайо забралась на лавочку и дрогнувшим голосом приказала.

   – Поехали.

   Фусан, как всегда, уселся рядом. Так когда-то они ездили по лавкам за покупками для усадьбы. А Алекс забрался на телегу сбоку. Слуги привычно помалкивали. Показался каменный мост. Сайо почувствовала, как напрягся Фусан. "Боится!" – догадалась госпожа. Сама она почему-то не испытывала страха. Наоборот, откуда-то из глубины подсознания поднялось острое чувство опасности: возбуждающее и пьянящее. Сайо подумала, что, наверное, нечто подобное должны испытывать воины при виде врага. "Неужели, я на самом деле принцесса? – вдруг пришло ей в голову. – Дочь Сына Неба!"

   Девушка выпрямилась и строго взглянула на старого слугу. У Фусана от неожиданности даже дыхание перехватило. Отведя глаза, он тоже приосанился и вновь стал похож на самого себя.

   Соратники на мосту скользнули по повозке равнодушным взглядом и вновь принялись греть руки у разложенного на берегу речки костра.

   Тележка въехала в пригород. Фусан сразу свернул в первый же проулок. Теперь им предстояло, как следует пропетлять, чтобы выехать на нужную дорогу. Вдруг Алекс негромко сказал.

   – Останови.

   – Зачем? – испуганно спросил старый слуга, дергая поводья.

   – Пока здесь нет никого, Сайо-ли, ныряй под рогожу и переодевайся в мужскую одежду.

   К несчастью они опоздали, в проулке показалась женщина с большой корзиной и невысокий толстяк.

   Алекс тут же принялся с озабоченным видом разглядывать колесо. Девушка решила ему подыграть.

   – Что случилось? – нахмурившись, спросила она, косясь на прохожих.

   – Да, кажется, трещина, госпожа, – видимо слуга ее понял. – Взгляни, почтенный Фусан.

   Старик, тяжело кряхтя, слез с повозки и присел возле злополучного колеса.

   – Доехать хватит, – авторитетно заявил он, когда мимо проходила тяжело нагруженная женщина. Мужчина с интересом поглядывал на повозку, не забывая подталкивать спутницу палкой и визгливо ругаться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю