355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 37)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:37

Текст книги "Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 195 страниц) [доступный отрывок для чтения: 69 страниц]

   Вторым заметным событием, произошедшим за последние дни, стало прощание господ Айоро со своей управительницей. За пять дней до церемонии в усадьбе появился вертлявый человечек в одежде купца средней руки. Когда господину Айоро доложили, что к Махаро пришел торговый посредник, он захотел непременно с ним встретиться.

   Вечером того же дня в людской Фусан рассказал, что бывшая управительница приобрела в пригороде дом за десять тысяч золотых. Именно в такую сумму оценили Аойро свой "прощальный подарок". Слуги были подавлены такой неслыханной щедростью.

   Для прощания выбрали день, когда в усадьбу ненадолго вернулась госпожа. С трудом передвигающаяся Махаро, поддерживаемая с двух сторон слугами, заливалась слезами, и все время норовила пасть на колени перед "добрыми господами". Сидевший в кресле сотник тяжело вздыхал, глядя на размазывающую слезы старуху. Госпожа Айоро проводила ее до паланкина, который хозяева предоставили бывшей управительнице.

   Тотига перерисовывал иллюстрации к новой книге, поэтому в числе носильщиков оказалась Алекс. В сопровождении двух вооруженных соратников носилки покинули усадьбу. Идти пришлось довольно долго. На самом краю пригорода госпожа Махаро прикупила себе маленький двухэтажный домик. За крепкими воротами, которые открыл широкоплечий слуга, оказался заросший лопухами дворик. Александре показалось, что здание великовато для одинокой умирающей старухи.

   Едва носильщики поставили паланкин, госпожа Махаро без посторонней помощи выбралась из него и попросила Матая занести ее вещи в дом. Переплетчик "заносил" два узла и коробку почти час! Естественно, товарищи не могли удержаться от ехидных вопросов:

   – Чем это ты там занимался так долго?

   – Наверное, прощался с любезной госпожой Махаро!

   – Никак не мог расстаться!

   – А может быть, она тебя на службу приглашала? После такого подарка ей хоть пять слуг можно нанять!

   Но Матай только многозначительно улыбался и не отвечал на подколки носильщиков. Александра не стала комментировать долгое отсутствие переплетчика.

   Вечером слуг ждало праздничное угощение, приобретенное на деньги бывшей управительницы. Микан расстарался и приготовил какую-то необыкновенную жареную рыбу в кисло-сладком соусе. Разливая по чашкам водку, Фусан произнес прочувственную речь, расхваливая достоинства госпожи Махаро, в заключении пожелав ей здоровья и долгих лет. Едва не выблевав вонючую обжигающую жидкость, Алекс схватила со стола кусок мягкой лепешки и, вытерев выступившие на глазах слезы, заметила, что за столом нет Матая. С неприятным предчувствием она вышла из людской.

   По небу сплошным потоком текли низкие плотные облака. Холодный ветер шумел в ветвях яблонь, срывая последние сухие листья. Пахло осенью. Сама не понимая зачем, Александра направилась к конюшне и буквально через минуту наткнулась на переплетчика.

   – Прогуляться вышел? – ехидно спросил он, зябко кутаясь в безрукавку.

   – Ага, – усмехнулась Алекс. – По нужде.

   – Ну, ну, гуляй, – мужчина скрылся в темноте. На миг показалось, что где-то рядом прошуршали еще чьи-то шаги.

   В довершение прочих мелких неприятностей на Александру вновь обрушились подростковые сны. Рыча и матерясь, она вскакивала под утро, вызывая недовольное ворчание за стеной. Алекс знала лишь одно лекарство от такой "болезни". Стараясь не будить остальных слуг, она потихоньку выбиралась из людской на свежий воздух и тренировалась.

   В одно такое утро она увидела, что все вокруг: пожухлая трава, крыши зданий и ветви деревьев покрыты толстым слоем колючего снежно-белого инея. У Александры защемило сердце. Все это напомнило ей зиму в родном доме. Стряхнув с глаз слезы, Алекс сбросила куртку и безрукавку. Оставшись в одной рубашке, она с яростью принялась выполнять обычный комплекс утренних упражнений. Все больше свирепея Александра рубила руками и ногами воздух. Однако вместо успокоения с тревогой ощущала, как накапливается и требует выхода черная волна обиды и раздражения. Чувство одиночества и раздвоенности, когда днем она одно, а ночью в тревожных снах совсем другое сплело нервы в тугой стонущий узел. И вот вместо того, чтобы в очередной раз ударить воздух, кулак Александры с треском врезался в лавочку. Пронзившая руку боль моментально отрезвила ее. Алекс с шипением подула на покрасневшую руку и только тут заметила, что остроганная доска толщиной сантиметра в три перебита пополам.

   Александра пошевелила пальцами. Работают. Пощупала ладонь. Вроде все нормально.

   – Десантница влопалась, – пробормотала она, оглянувшись. – Осталось только научиться лбом кирпичи разбивать да по пьянке в фонтанах купаться.

   Шутки шутками, но с разбитой лавочкой нужно что-то делать. Тем более, что привлеченный шумом из людской, почесывая грудь и зевая, вышел Фусан.

   Увидев Алекс возле разбитой скамейки, старик застыл с открытым ртом.

   Александра, глупо улыбнувшись, развела руками.

   – Так получилось.

   – Ты что, совсем осатанел от своей Ции? – зашипел Фусан, испуганно оглядываясь. – Хозяйское добро портить! Предупреждение хочешь заработать?

   – Не хочу! – огрызнулась Алекс. – Я же говорю, случайно вышло!

   – Давай тогда доламывай, – проговорил старый слуга. – Скажем, что трещина была.

   – Угу! – обрадовалась Александра и пулей метнулась в каретный сарай. Минут через десять от скамейки остались только два одиноких столбика.

   И хотя происшествие казалось мелким и незначительным, Симара с самым надменным видом сообщила Алекс, что от "предупреждения" ее спасла только "доброта" госпожи Сайо-ли и ее, Симары, личное заступничество.

   Александра с проникновенным видом поблагодарила "тетю Симу" за "материнскую" заботу, обещая по гроб жизни не забыть благодеяний. Вечером они с Тотигой приладили новую доску. Причем художник вел себя с Алекс предельно вежливо и даже предупредительно. Да и остальные слуги время от времени бросали в ее сторону опасливые взгляды. Очевидно, Фусан не счел необходимым скрывать от слуг истинную причину гибели скамейки. Александра мысленно плюнула и, усевшись возле светильника, принялась разбирать очередные листки книг монаха Линя, правдиво описавшего быт и нравы племен леса и Дикой степи. С каждым днем это получалось у нее все лучше и лучше.

   Казалось, жизнь вновь вошла в скучную колею. Она кормила Серого, когда прибежал Тим.

   – Алекс! Господин Айоро хочет выехать в сад.

   "Желание господ – закон, – грустно подумала она, снимая рабочую куртку. – Все дела бросай, беги исполнять".

   Сотник уже самостоятельно спускался со второго этажа и даже выходил на крыльцо. Правда иногда его поддерживала Симара, ни на минуту не оставлявшая раненого одного.

   Александра подкатила кресло к лестнице на крыльцо. Усевшись, Айоро отпустил служанку заниматься своими делами, а Алекс приказал отвезти его в сад. Мысленно пожав плечами, она безропотно покатила коляску мимо облетевших яблонь.

   – Правда, что ты каждое утро делаешь воинские упражнения? – вдруг резко спросил сотник.

   – Я не знаю, какие они, мой господин, – насторожилась Александра. – Просто, если я не сделаю их утром, то весь день чувствую себя плохо.

   – Покажи, – потребовал Айоро.

   – Где, мой господин? – спросила Алекс.

   – Поставь кресло вон под то дерево, – распорядился сотник. – И покажи мне то, что выполняешь каждое утро.

   Александра подчинилась. Сделав последний выпад, она застыла, глядя на закутанные одеялом ноги Айоро. Даже такой "добрый" господин мог посчитать дерзостью прямой взгляд слуги.

   – Нет, – вынес вердикт сотник. – Это упражнения для безоружной руки. Ты не воин.

   "Я никогда им и не называлась", – подумала Алекс, искоса глядя на молчавшего Айоро. Похоже, ему пришла какая-то мысль, и он ее "думал".

   – Найди Симару, – наконец, приказал он. – Пусть она откроет выдвижной ящик под моими доспехами. Там есть длинный футляр с желтым тигром. Принеси его. Я здесь посижу.

   – Да, мой господин, – поклонилась Александра и поспешила в дом. Нужно поторопиться, а то чего доброго замерзнет хозяин.

   Симару отыскал в бывшей комнате Махаро. Тим, Ция и Агути под ее мудрым руководством вытаскивали мебель и скатывали ковры. Выслушав ее, служанка со вздохом пошла наверх. В спальне господина Айоро в углу за стеклянной дверкой стоял полным комплект доспехов. Симара покопалась в связке ключей, что гордо таскала на поясе, и с трудом отыскав маленький ключик, открыла длинный выдвижной ящик. Внутри лежал черный футляр с разъяренным тигром на крышке. Подхватив его, Александра поспешила к господину. Ей очень хотелось взглянуть, что же там внутри. Но ящичек просто так не открывался.

   Айоро уже не сидел, а медленно прохаживался вдоль ряда деревьев. Увидев его на ногах, Алекс пустилась бегом.

   – Вот, господин, – протянула она футляр.

   Сотник сел в кресло.

   – Положи на землю.

   Александра выполнила.

   – Видишь, по бокам две шишечки?

   – Да, мой господин, – кивнула Александра, сообразив, наконец, как открывается ящик.

   – Нажимай, – продолжал командовать Айоро.

   Сухо щелкнуло, и крышка слегка приоткрылась.

   – Открывай.

   На темном бархате лежали два черных клинка.

   – Подай, – сотник протянул руку.

   – Который из них, мой господин? – уточнила Алекс.

   – Любой, – поморщился тот.

   Приглядевшись, она заметила, что мечи выполнены из темно-вишневого, почти черного дерева. Длинная, обмотанная шершавой кожей рукоять, бронзовая гарда и гладко отшлифованное лезвие, на котором, однако, ясно видны следы ударов.

   – Бери второй, – приказал Айоро.

   – Я простолюдин, мой господин, – напомнила Александра.

   – Он учебный, глупец! – рявкнул сотник.

   Алекс пожала плечами и взяла клинок. Посмотрев на господина, перехватила ладонями рукоять меча и замерла. Айоро вскочил на ноги и нанес резкий рубящий удар. Александра отскочила, но самое острие мазнуло по боку, заставив поморщиться.

   – Неплохо, – проговорил сотник, вытирая пот. – Двигаешься ты быстро.

   Он сел на кресло и перевел дух.

   – Пока достаточно, – сказал Айоро, запахивая халат. – Поехали домой.

   У крыльца Алекс предложила позвать кого-нибудь, чтобы втащить коляску наверх. Но господин отказался. Опираясь на ее плечо, он самостоятельно добрался до своей комнаты и только там тяжело рухнул на кровать. Вокруг него сразу захлопотала Симара.

   – Иди, занимайся своими делами, – сказал он Александре. – А с завтрашнего дня будешь помогать мне в тренировках.

   – Да, мой господин.

   Алекс поклонилась и вышла, с трудом удержавшись от широкой улыбки. Перспектива, хоть чуть-чуть научиться владеть мечом, вернула Александре хорошее настроение. Кажется, и на ее улице наступил праздник.

   Глава III

   Мы выбираем, нас выбирают

И какой путь

он изберет? Оба вели к ужасу и смерти.

Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН

Властелин колец

   Никогда еще в своей жизни Сайо так не завидовала. Знакомство Сабуро с сыном придворного философа переросло в бурный роман. Свино не только забросал ее письмами с признаниями в любви, но и умудрился несколько раз встретиться и переговорить. Когда Ясако приезжала домой из школы, она отпускала наемный паланкин у самых ворот дворца и остаток пути до казарм соратников шла пешком. Вот тут то, как бы случайно, и появлялся Свино. Почти триста шагов они шли рядом, обмениваясь короткими репликами и пламенными взглядами. Знал ли философ об увлечении сыночка или нет, пока оставалось тайной.

   Через восемь дней после дня рождения Фанико Тойо, барон Сиро объявил о предстоящей свадьбе своего сына и дочери секретаря сегуна господина Тойо. Сразу же после этого Фанико перестала посещать школу госпожи Дзимо. Теперь у нее появились дела поважнее.

   А вот у бедной Сайо не было никакой личной жизни. Ни красноречивый Бакуфо, ни знаток драгоценных камней Ёсо так и не дали о себе знать. Добрая Сабуро как могла ее утешала:

   – Чего ты расстраиваешься? Не такой уж Бакуфо и симпатичный. Одни уши чего стоят. Большие, как парадный зонтик сегуна, – говорила она, провожая подругу до паланкина.

   Девушка с благодарностью посмотрела на Ясако. Та продолжила с прежним накалом:

   – Про Ёсо вообще лучше не вспоминать. Мало того, что старый, еще и лысый. Вот увидишь, скоро твой опекун станет первым всадником, и отбоя от женихов не будет.

   Прибыв в усадьбу, Сайо увидела, что Айоро уже чинно вышагивает по дорожке сада, опираясь только на толстую трость. Симара держалась немного позади, готовая в любой момент прийти на помощь господину.

   Девушка тут же приказала носильщикам остановиться, покинула паланкин и направилась к опекуну. Заметив ее, сотник приветливо взмахнул рукой.

   – Я рада, что тебе уже лучше, мой господин, – поклонилась Сайо.

   Запахнув ворот теплого халата, Айоро предложил ей прогуляться.

   – Сегун прислал письмо, – проговорил он, тяжело ступая. – На одиннадцатый день месяца Окуня назначено мое чествование. Нельзя же предстать пред очи его высочества больным. Вот хожу, разминаюсь.

   – Главное не переусердствовать, мой господин, – осторожно заметила девушка.

   – Симара проследит, чтобы я не переутомился, – засмеялся сотник и вдруг сделался очень серьезным.

   – Я благодарен тебе, Сайо-ли. Ты не только красивая, но еще и очень умная девушка. Я горжусь тем, что являюсь твоим опекуном. Я был бы счастлив, иметь такую дочь.

   Бедная воспитанница не смогла скрыть смущения и не знала, куда деть руки, теребившие край меховой накидки. Она знала, как серьезно относится Айоро к своим словам, и насколько он скуп на похвалы.

   – Я не достойна столь высокой оценки, мой господин.

   Повернув обратно к дому, сотник улыбнулся.

   – Твоя скромность так же прекрасна, как и твоя красота. Но я нисколько не преувеличил.

   Он остановился перевести дух.

   – Ты разобрала мои документы и навела в них в порядок. Теперь я спокойно передам дела сотни преемнику. А твоя выдумка с решетками? Я уверен, ей заинтересуется сам управитель сегуна. Только за одно это тебя следует похвалить.

   Айоро отверг помощь служанки и вновь зашагал по дорожке, опираясь на палку.

   – В четырнадцать лет ты ведешь дела большой усадьбы. И ни у меня, ни у госпожи Айоро нет никаких претензий. Кресло, которое ты мне приготовила, просто великолепно. Ты даже слуг привезла очень хороших.

   – За это надо сказать спасибо господину Гатомо, – напомнила Сайо.

   – Пусть так, – легко согласился сотник.– Твоя Симара разбирается в травах лучше лекаря сегуна Хайдаро. А этот парнишка быстр и проворен как молния!

   Айоро опять остановился.

   – Восемь дней мы деремся на деревянных мечах. И за это время я его ни разу, как следует, не отлупил.

   – Он умеет фехтовать?! – удивленно вскричала Сайо.

   – Нет, – засмеялся сотник. – Он не благородного происхождения. Его техника боя – это скорее искусство убийцы. Удивительно только, когда он успел им овладеть. Ему же лет пятнадцать. Не больше.

   Девушка вдруг вспомнила давнюю просьбу Алекса. Кажется, настало время ее исполнить.

   – Он очень хочет вспомнить свое прошлое, – проговорила она.

   – Мне это тоже любопытно, – сказал Айоро, останавливаясь у крыльца.

   – Алекс просил меня обратиться к тебе, мой господин.

   – А почему он не сказал мне лично? – нахмурился сотник.

   – Просьба необычная, – вкрадчиво проговорила девушка. – Наверное, он просто боится, что ты сочтешь ее слишком дерзкой.

   – Говори, – Айоро был явно заинтригован.

   – Ему кажется, что он может вспомнить о себе что-то, если услышит знакомые названия. Города, реки, замки землевладельцев.

   – А при чем тут я? – не понял опекун.

   – В твоей богатой библиотеке есть книги с описанием земель. Алекс просит разрешения прочитать их.

   – У моих слуг есть время читать книги! – горько усмехнулся Айоро.

   – Он будет читать по ночам, – твердо пообещала Сайо. – Никто не освободит его от работы, мой господин.

   – Тогда подбери ему пару книжек, – разрешил опекун. – Кто знает, вдруг и вправду что вспомнит.

   Однако это оказалось проще сказать, чем сделать. Почти два часа Сайо копалась в богатой библиотеке Айоро, а нашла только "Путешествие из Фамлао в Хайдаро" какого-то рыцаря Ридако. Вдруг в углу она заметила толстенный том "История подавления бунта нечестивого Самозванца и счастливого воцарения Сына Неба Агарито Тонго, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, написанная придворным историком Босомо Сложо". Бегло перелистав плотные страницы, Сайо увидела великое множество карт, схем битв и иллюстрации.

   "Пожалуй, это то, что нужно!" – с радостью подумала девушка. Обернув книгу заранее припасенным куском полотна, она спустилась на первый этаж. В бывшей комнате Махаро слышался звонкий голос Тима. Вдвоем с Агути они аккуратно отдирали от деревянных стен плотную фиолетовую ткань. Сайо через Фусана уже договорилась с мебельщиком, он берет ее за полцены.

   Увидев госпожу, слуги поклонились.

   – Тим, найди мне Алекса, – распорядилась девушка, придирчивым взглядом окинув голые стены. Потом развернула сложенную ткань.

   – Слишком много дырок, Агути, – строго проговорила она.

   – Гвозди старые, Сайо-ли, – попытался оправдаться садовник.

   – Торопиться не надо, – наставительно сказала девушка. – Вы же не хотите меня огорчить?

   – Что ты, моя госпожа! – замахал руками перепуганный слуга.

   – Звала, моя госпожа, – Алекс поклонился.

   Девушка бросила взгляд на Агути. Тот сглотнул слюну.

   – Пойдем, – махнула она слуге.

   За ее спиной садовник что-то с жаром рассказывал мальчишке.

   – Ты просил книги с названиями мест? – сказала она, глядя на парня.

   – Да, моя госпожа, – поклонился тот.

   – Господин Айоро разрешил тебе читать его книги, – Сайо протянула завернутый в ткань том. – Это история войны с Самозванцем. Здесь много карт и названий местностей, где происходили сражения.

   Голубые глаза вспыхнули радостью. Девушка почему-то слегка смутилась.

   – Благодарю тебя, моя госпожа, – поклонился слуга, прижимая книгу к груди.

   – Только не забывай, как следует исполнять свои обязанности! – строго напомнила она.

   – Конечно, моя госпожа! – парень повернулся и быстро зашагал на кухню.

   Глядя, с какой грацией он движется, Сайо вспомнила слова опекуна. "Убийца!" – она передернула плечами и направилась в кабинет. Следовало разобраться со счетами портного. Господин Айоро заказал новый парадный костюм.

   Госпожа прибыла из дворца за три дня до чествования. И хотя все мероприятия должны были проходить во дворце сегуна, слуги все эти дни метались как ошпаренные мухи. И без того блестевший чистотой дом еще раз вымыли с подвала до чердака. Сухие листья сгребли в кучи и утащили на задний двор. Выложенные камнем дорожки вымыли. По требованию Сайо навели образцовую чистоту в людской

   – Вы, – строго сказала она, обращаясь к притихшим слугам. – Должны быть достойны такого господина как Мусасибо Айоро!

   Она даже приказала постелить в доме слуг вытертый ковер, что раньше был в комнате Махаро. Торговец давал за него совсем смешные деньги, а пол в людской был очень холодный.

   В знак особого уважения сегун прислал за сотником – героем своих личных телохранителей. Причем прибыли они очень рано. Все семейство Айоро, включая Сайо, вышли на крыльцо, когда в воротах усадьбы появились четыре всадника в сверкающих доспехах. У девушки екнуло сердце, когда один из них снял украшенный белыми перьями шлем. Ярче серебряных бляшек сверкала лысина господина Ёсо.

   Десятник стражи внутренних покоев мягко спрыгнул с коня и стал быстро подниматься на крыльцо.

   – Господин Айоро-сей, – поклонился соратник. – Наш господин, сегун Хайдаро желает видеть тебя и твою супругу!

   Сотник растерянно взглянул на халат.

   – Но я еще не одет. И мы не готовы.

   – Мы подождем, мой господин, – успокоил его посланец. – Торопиться не надо.

   Всадники один за другим спешились.

   – Прошу в дом, – радушно пригласила госпожа. – Выпейте чаю.

   – Право, не стоит хлопотать из-за нас, Айоро-ли, – поклонился Ёсо. – Мы подождем в саду.

   – Как хотите, – растерянно проговорила женщина.

   Сотник собирался вернуться в дом, когда его остановил дрогнувший голос Ёсо.

   – Господин Айоро-сей. Я прошу разрешения поговорить с госпожой Сайо-ли.

   Супруги переглянулись. Воспитанница побледнела.

   – Хорошо, – улыбнулся сотник. – Можете прогуляться по саду.

   Они почти дошли до беседки, не сказав друг другу ни слова. Первой не выдержала девушка.

   – У тебя странная манера назначать свидание, мой господин Ёсо.

   – Я слишком стар для свиданий, моя госпожа, – ответил воин, и в его голосе читалось тщательно скрываемое волнение.

   – Тогда что это? – растерялась Сайо.

   – Если ты согласна, я сегодня же попрошу у господина Айоро твоей руки, – преувеличенно спокойно проговорил воин. – Я хочу быть твоим мужем. Будешь ли ты моей женой?

   Разверзнись небеса, обрушься на город град величиной с куриное яйцо или повали снег, девушка удивилась бы меньше.

   – Я..Я.. Я не знаю, мой господин, – наконец выдавила она из себя. – Это так неожиданно и... быстро.

   Мужчина нахмурился.

   -Ты отказываешь мне?

   – Нет! – сразу же ответила Сайо.

   – Значит, ты согласна?

   – Нет! – так же, не задумываясь, проговорила девушка.

   Суровое лицо воина разгладилось. Он улыбнулся. В уголках глаз пролегли добрые морщинки, взгляд потеплел.

   – Я обращусь к господину Айоро, – проговорил он

   И Сайо ничего не могла ему возразить. Она просто растерялась.

   Все грезы и мечты о прекрасном принце разлетелись вдребезги от нескольких слов этого сурового и властного мужчины. Десятник больше не сказал ни слова. Поклонившись, он быстро направился к своим воинам. Глядя, как он удаляется, Сайо в который раз сегодня растерялась.

   "Сделал предложение и убежал! Хорош жених! – думала она, чуть не плача от обиды. – Ему что нечего сказать будущей жене?"

   Когда наряженная и причесанная госпожа Айоро усаживалась в паланкин, она лукаво улыбнулась воспитаннице и быстро проговорила:

   – Минамо Ёсо очень неплохая партия.

   Сайо промолчала, сделав вид, что не поняла более чем прозрачного намека опекунши. Женщина негромко засмеялась.

   Все еще не придя в себя от произошедшего, девушка почти бегом бросилась в кабинет. Ей было просто необходимо побыть одной. Сайо нисколько не сомневалась, что Айоро отдадут ее за десятника стражи внутренних покоев. Но хочет ли она быть госпожой Ёсо? Через полчаса хождения из угла в угол, сиденья в кресле и перекладывания письменных принадлежностей на столе, девушка поняла, что совсем не представляет себя в роли супруги. Ей просто не хочется замуж. Одно дело мечтать о красивой и чистой любви. Когда одно воспоминание о любимом заставляет сердце выпрыгивать из груди, а душу томиться в надежде нечаянной встречи. Сайо улыбнулась, поняв, что невольно заговорила стихами. Она вспомнила красивое лицо Бакуфо, его радостную открытую улыбку и подумала, что к его предложению она, возможно, отнеслась бы более благосклонно? А когда тебе вот так: ни того, ни с сего предлагает замуж лысый вдовец! Сайо резко встала.

   "Не хочу!" – подумала она, направляясь к двери. И едва не столкнулась с Цией. Служанка быстро поклонилась.

   – Чего тебе?

   – Прости, моя госпожа, – залепетала служанка. – Я пришла к тебе с просьбой.

   – Слушаю, – нахмурилась девушка.

   – Разреши мне сегодня посетить Храм тысячи богов, госпожа? – заговорила Ция, пряча глаза.

   Сайо вскинула брови.

   – Зачем?

   – Я дала обет, моя госпожа, – стала торопливо объяснять служанка. – Если меня оставят в этом доме, я обязательно принесу жертву богине милосердия Голи и богу долголетия Кире. И еще я очень хочу помолиться за тебя и господ Айоро. Я очень прошу, отпусти меня, Сайо-ли.

   Девушка задумалась. Господа уехали и вряд ли вернутся раньше завтрашнего утра. Дом и без того сверкает чистотой. А ей хватит одной Симары.

   – Хорошо, – благосклонно кивнула Сайо. – Можешь идти.

   Не слушая благодарностей, госпожа прошла в свою спальню и села перед зеркалом. Из стеклянной глубины на нее смотрели испуганные зеленые глаза.

   – А кто тебя спросит? – грустно сказала она себе. – Мало ли что обещала Айоро.

   Потом вздохнула и подумала: "Не такой уж он и старый. Всего тридцать лет. Гатомо гораздо старше. Зато буду жить во дворце".

   Она вдруг представила на своем платье брошь с гербом Канаго, одним движением раскрыла веер и гордо взглянула на свое отражение.

   – Придворная дама ее высочества, – с гордостью проговорила Сайо, задрав нос. – Звучит.

   "Конечно, лучше уж быть хозяйкой Бакуфо-фами, – подумала девушка, отложив веер и показав отражению язык. – Вот только симпатичный Зосибо Бакуфо не собирается просить твоей руки. Может быть, он вообще о тебе позабыл".

   В дверь тихо постучали, Сайо резко обернулась, прогоняя грустные мысли.

   – Войди.

   Поклонившись, в комнату вошла Симара.

   – Пришел Тотига, просит выслушать.

   Девушка вышла из комнаты. Стоявший у лестницы художник поклонился.

   – Моя госпожа, у меня кончилась голубая краска. Необходимо срочно приобрести.

   – Сколько надо? – деловито спросила госпожа.

   – Одна серебряная монета, – развел руками Тотига.

   Сайо покачала головой и пошла в кабинет, сделав знак слугам следовать за ней.

   Достав из шкатулки монету, она протянула ее художнику. Тот замялся.

   – Что еще? – резко спросила девушка.

   – Разреши за краской послать Матая, госпожа, – попросил художник. – У меня очень много работы, иллюстрации надо закончить, а он еще хотел ниток прикупить и клея.

   – Хорошо, – махнула рукой Сайо. – Вот еще десять "сов". Этого хватит?

   – Хватит, моя госпожа, – поклонился Тотига.

   – И скажи, путь долго не шатается! – прикрикнула на прощанье госпожа.

   Александра пыхтя тащила грязную корзину с древесным углем. Сей пачкающийся продукт появился в усадьбе с наступлением осени. Служанки разносили бронзовые жаровни с тлеющими углями по комнатам господ. На взгляд Алекс лучше бы им сложить нормальные печки, чем кутаться в одеяла да сидеть у жаровен. Как-то она спросила у Фусана:

   – Если осень такая холодная, какая же будет зима?

   Старик дал обстоятельный ответ.

   – Сильно не похолодает. Дни станут короче, заморозки чаще. Может быть, даже выпадет снег. Лет восемь назад, помнится, он целый месяц не таял.

   Александра покачала головой:

   – Какой кошмар!

   Вспомнив это сейчас, она улыбнулась и поудобнее перехватила корзину. Хорошо еще, что у нее две куртки, а то так бы и ходила замарашкой.

   Алекс заметила у двери на кухню переминавшегося Матая. Переплетчик аж приплясывал от нетерпения. Из дома выскочил Тотига, что-то сунул ему в руку, и слуга почти бегом побежал к воротам. Пробегая мимо Александры, он бросил на нее торжествующий взгляд. Она подошла к художнику и, поставив корзину на землю, спросила:

   – Куда это его понесло?

   – За краской! – раздраженно буркнул художник. – Пролил всю голубую краску, косорукий! А мне обязательно надо сегодня две иллюстрации закончить.

   Подошел улыбающийся Фусан.

   – Чего переживаешь, Тотига? – спросил он, запахивая меховой жилет. – Скоро твои книжки никому не надо будут!

   – Это еще почему? – набычился художник.

   – Не станет первый всадник сегуна возиться с какой-то перепиской книг, – пренебрежительно махнул рукой старик. – Хвала небу, наш господин теперь птица высокого полета. Его теперь сегун и так золотом осыплет.

   – Так, может, он и дом сменит? – с самым серьезным видом спросила Алекс.

   – Наверняка! – убежденно проговорил Фусан. – Теперь у него покои во дворце будут. Говорят, старый первый всадник уже освободил комнаты.

   – А нас он с собой возьмет? – продолжала расспрашивать Александра. – Или там свои слуги есть?

   – Действительно, – пробормотал пораженный художник. – Мы то куда?

   Старый слуга крякнул и почесал затылок. Сморщенный нос выдавал напряженную работу мысли.

   – Кого-то возьмет с собой, а кого-то и нет.

   Алекс хотела еще что-то спросить, но Фусан вдруг набросился на нее с криком:

   – Хватит болтать, там Симара уголь заждалась! А он тут языком чешет!

   Александра усмехнулась и, подхватив корзину, поспешила на кухню. Ей было абсолютно все равно, кто и где будет жить. Алекс потихоньку обдумывала планы спасения собственной драгоценной тушки.

   Уже выбраны два направления улепётывания: восток по дороге к Гатомо-фами, а оттуда в Восточные горы. Если судить по разговорам, места там дикие, леса дремучие. Есть где отсидеться, пока местные феодалы будут свою землю защищать. Или на юг. В болота сегуната Думмо.

   Александра искренне надеялась, что прятаться придется недолго. Тонгайская империя государство более чем солидное. От Восточных гор до Западного океана протянулась обширная плодородная равнина. Города, замки, дороги, художники, поэты, чиновники и профессиональное войско. Высокоразвитая цивилизация. Хотя, если вспомнить историю Земли, то монголы Чингисхана легко раздолбали цивилизованный Китай.

   Для правильного убегания нужен маршрут, транспорт и припасы. В данный момент транспорт грустно вздыхал и пытался жевать полу ее куртки. Алекс шлепнула ослика по морде ладонью.

   – Голодный, что ли? – буркнула она, отодвигаясь от хлева.

   Серый обиженно фыркнул, тряся ушами. Александра подхватила мешок с соломой и отправилась к поросенку. Фусан вчера велел поменять у него подстилку. В дверях она едва не споткнулась. "Я то умотаю. А Сайо?" – возопила недремлющая совесть.

   – А мне какое дело до нее? – возразил здравый смысл.

   – Но она может погибнуть, – вновь заныла совесть.

   – Скорее погибну я, бегая по лесам и дорогам, – огрызнулся здравый смысл. – Пересидит с господами Айоро в замке.

   Совесть вроде успокоилась, но чувство какого-то дискомфорта преследовало ее еще долго.

   Когда она пришла на обед, то не увидела за столом переплетчика. Получив из рук хмурой Токи свою чашку риса, она не удержалась от вопроса.

   – Тотига, а Матай еще не пришел?

   Художник чуть не подавился от гнева.

   – Этот сын обезьяны до сих пор где-то шляется! Придет – убью!

   – Вдруг госпожа Сайо захочет проверить, – поддержала его служанка. – Что тогда?

   Она просительно взглянула на мужа. Однако конюх невозмутимо пожал плечами.

   – Получит напоминание и все.

   Словно в ответ на эти слова в людскую влетел запыхавшийся Матай.

   – Прости, Тотига! – крикнул он, вскочившему художнику. – Земляка встретил! Десять лет вестей из дома не слышал! Вот и краску купил, и нитки, и клей.

   Переплетчик стал торопливо выкладывать из мешка покупки. Почему-то Алекс показалось, что он врет. Очевидно то же самое подумал и Тотига.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю