355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 25)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:37

Текст книги "Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 195 страниц) [доступный отрывок для чтения: 69 страниц]

   Воины переглянулись. Как и все аристократы империи, они втайне презирали деятелей тайного сыска. Тем более что подавляющее большинство этих чиновников являлись благородными людьми в "первом поколении", посвященные специальным указом Сына Неба.

   – Благодарю тебя, мой господин Пунто, – поклонился барон.

   – Только я прошу в ходе вашей беседы не называть моего имени, – предупредил старший соратник.

   – Можешь положиться на меня, мой господин, – заверил собеседника Татсо и откланялся.

   Первый же встреченный придворный поведал барону, где искать нужного "гостя сегуна". Знатный землевладелец никогда не был в этой части замка. Именно здесь в скромных комнатах проживали придворные самого низкого ранга. Слуга показал барону ничем не примечательную дверь и, поклонившись, скрылся в бесконечных переходах. Ни при каких других обстоятельствах Татсо не стал бы унижать свое достоинство личной встречей со столь незначительной фигурой. Но сегодня речь шла о пропавшем сыне. Барон тяжело вздохнул, и по его кивку один из соратников постучал.

   "Гость сегуна" вполне соответствовал своему имени. Ржаво-рыжие волосы на тыквообразной, вытянутой голове. Массивный нос топорообразной формы и маленькие настороженные глаза под редкими бровями.

   – Я рад видеть в своем бедном жилище столь знатного господина, – проговорил он, низко кланяясь входящему барону. – Думаю, что в моих скромных стенах барону Татсо ничего не грозит.

   – Ждите за дверью! – рыкнул землевладелец соратникам. Воины послушно остались в коридоре. Барон придирчиво оглядел комнату. Стены, обитые дорогой ткань, дубовый лакированный стол, богатая мебель, картины на шелке, полный комплект доспехов. Татсо усмехнулся. Очевидно, его реакция не ускользнула от внимания хозяина.

   – Присаживайся, мой господин Татсо, – радушно предложил Чубсо, указывая на большое кресло.

   Барон не стал церемониться. Положив на колени меч, он заговорил:

   – Я думаю, ты знаешь, что у меня пропал сын.

   "Гость" вежливо кивнул.

   – В последний раз его видели месяц назад.

   – Да, – подтвердил Татсо. – С тех пор я не могу обнаружить никаких следов. Жив мой сын или нет. Если он мертв, кто виновен в его смерти? Кому я должен отомстить, чтобы его дух обрел покой?

   Расположившийся на стуле Чубсо кивал, казалось, соглашаясь с каждым словом собеседника.

   – Если ты пришел ко мне, мой господин. Значит, соратники сегуна ничем не смогли тебе помочь.

   – Это так, – вынужден был согласиться барон.

   – И ты, Татсо-сей, хочешь, чтобы я отыскал следы твоего сына? – продолжил придворный.

   – Да, – кивнул гость.

   Чубсо задумался. Барон терпеливо ждал. Он почему-то поверил, что этот крысоподобный человек может решить его проблему.

   – Пожалуй, я попробую тебе помочь, Татсо-сей, – проговорил он. – Хотя, судя по всему, это будет не просто.

   – Если речь идет о деньгах...– начал было барон.

   Но хозяин резко перебил гостя.

   – Не пытайся купить меня, господин! Я служу только Сыну Неба!

   Не часто Татсо чувствовал себя таким растерянным. Глаза рыжего "гостя" горели праведным огнем. Казалось, еще миг и он просто выставит землевладельца за дверь.

   – Прошу простить, если мои слова тебя обидели, – выдавил из себя барон. Родовитый землевладелец чувствовал себя оплеванным вчерашним простолюдином.

   – У каждого из нас случаются в жизни ошибки, – резко успокоился Чубсо. – Я попытаюсь отыскать следы твоего сына. А ты поможешь Храму тысячи богов.

   Ошарашенный таким благочестием барон кивнул.

   – Конечно! Я готов!

   – Завтра, мой господин, – стал объяснять придворный. – Ты или твои люди передадут преподобному Мудо пятьсот золотых монет.

   – Сколько? – переспросил барон.

   – Пять сотен "цапель", – с удовольствием повторил Чубсо. – Если мои поиски окажутся удачными, и я отыщу следы твоего сына, то принесешь еще пятьсот.

   Рука барона крепко сжала рукоятку меча. Костяшки пальцев побелели. Рыжий "гость" откровенно издевался.

   – Не я к тебе пришел, Татсо-сей, – напомнил он. – Не тебе и условия ставить. Не нравится, можешь искать Даиро сам.

   – Ты знаешь имя моего сына?

   – Все, что знает старший соратник Пунто, знаю и я, – улыбнулся Чубсо.

   Барон встал.

   – Завтра деньги будут у преподобного Мудо, – сказал он и вышел, не глядя на склонившегося в поклоне хозяина.

   Сайо снился кошмар. Она медленно брела по затопленной равнине. Из мутной воды кое-где торчали ржавые листья сухой осоки. Большое красное солнце кровавой каплей висело над горизонтом. Девушка с тревогой оглядывалась по сторонам, но кругом расстилалось все то же угрюмое болото с редкими пятнами прозрачной воды. Дойдя до одного из таких озерков, девушка в растерянности остановилась. Вода перед ней забурлила. И сквозь поднявшуюся муть стало ясно проглядывать зеленовато-бледное лицо в обрамлении колыхающихся черных волос.

   Сайо завизжала от ужаса и проснулась. Сердце бешено колотилось, готовое выскочить из груди. Из-за приоткрытой двери доносился какой-то шум.

   – Симара! – тихо позвала девушка.

   Никто не отозвался. Раздосадованная Сайо встала с кровати и подошла к ширме. Лавка, на которой спала служанка, была пуста. Девушка накинула халат и вышла в коридор. На кухне гремели посудой, слышались громкие голоса. Стараясь не шуметь, Сайо стала спускаться. Повар Микан что-то растирал в ступке. Кое-как одетая Симара сыпала в горшок с кипящей водой мелко изрубленную траву, вытирая заплаканные глаза.

   – Что тут происходит? – громко спросила Сайо.

   Слуги испугано вздрогнули.

   – Алекса порезали, госпожа, – с трудом сдерживая рыдания, ответила служанка.

   В это время на кухню вбежала кухарка.

   – Вода нагрелась?

   – Бери, – скомандовал повар, указав ножом на кипящий котел.

   – Здравствуй, моя госпожа, – привычно поклонилась Токи и принялась переливать кипяток в кувшин.

   – Как? – вскричала Сайо. – Когда?

   – Не знаю, госпожа, – отмахнулась Симара. – Его караульный соратник нашел. Вон он на улице с Махаро-ли разговаривает.

   Девушка поспешила к двери, пропустив вперед кухарку. Возле людской стояли одетая в халат Махаро и один из охранников. Воин вертел в руках окровавленный нож. Сайо подошла ближе.

   – ... валялся в траве неподалеку от тела.

   Управительница с отвращением смотрела на клинок.

   – Мне кажется, я его уже видела. Знакомый узор на рукоятке.

   – Задняя калитка была открыта, – проговорил соратник. – Скорее всего, ее открыл сам сторож.

   – Алекс не мог впустить в усадьбу кого попало, – решительно заявила женщина.

   – Кто знает, что на уме у простолюдина, – пожал плечами воин, – Может быть, к нему ходила какая-нибудь девка, а сегодня их застал ее ревнивый дружок?

   – Вот уж этого точно не могло быть, – грустно покачала головой Махаро.

   – Тогда он решил ограбить усадьбу и поссорился с сообщником, – высказал новое предположение соратник.

   – Не думаю, – вновь возразила управительница. – Кто же ворует пред самым рассветом?

   – В любом случае, ты вряд ли узнаешь, кому он открыл калитку, госпожа, – вздохнул караульный.

   Встревоженная Сайо не стала ждать окончания разговора и бросилась в людскую. Еще в коридоре она заметила окровавленную одежду, небрежно брошенную в угол.

   Возле кровати Алекса уже хлопотала Симара. Фусан держал наготове узкие полосы чистого белого полотна. Служанка щедро смазала бальзамом кровоточащую рану. Старик прикрыл ее полотном, и они оба стали бинтовать неподвижное тело. Сайо взглянула на бледное лицо с заострившимся носом. Парень прерывисто и часто дышал, запавшие глаза были полузакрыты.

   В людскую вошла Махаро, слуги немедленно расступились перед управительницей. Женщина подошла к раненому. На белой ткани повязки уже выступили красные пятна.

   – Он выживет? – тихо спросила женщина у служанки.

   Симара встала и, вытерев вспотевший лоб красными от крови руками, безнадежно проговорила.

   – На все воля Великого Неба, госпожа.

   – Какие-нибудь лекарства еще нужны?

   – Нет, Махаро-ли, – ответила служанка и вдруг заплакала.

   Управительница дернулась, словно от удара.

   – Мастер Микан, что у нас сегодня на завтрак? – обратилась она к повару.

   – Пирожки с черникой, госпожа, – ответил тот. – Тесто уже подошло. Сейчас же начну печь.

   Слуги вдруг вспомнили о своих обязанностях и торопливо забегали по людской.

   – Где Тим? – громко спросила Махаро. – Кто-нибудь видел Тима?

   – Он в саду, – ответил Тотига.

   – Пришлите его ко мне. И побыстрее!

   – Да, моя госпожа, – поклонился художник.

   – Пойдем, Сайо-ли, – проговорила управительница. – Тебе надо привести себя в порядок перед школой.

   – Да, Махаро-ли, – поклонилась девушка и бросила взгляд на неподвижное тело Алекса. Ей вдруг показалось, что она больше никогда не увидит его живым. От этой мысли перехватило горло. Не помня себя, Сайо добралась до своей комнаты, и беззвучно заплакав, упала на постель. "Он просто слуга! – безуспешно пыталась она себя убедить. – Простолюдин, не достойный слез дочери благородного воина!"

   И тут же набрасывалась на себя: "Дурочка! Алекс уже два, нет, три раза спасал твою глупую жизнь!"

   "Это его долг! Какой еще долг? Лезть за тебя на мечи ратников? Или защищать тебя от негодяя Даиро? И вот он умирает в одиночестве, и ему даже некому подать воды. Вдруг он перед смертью скажет что-то важное? Я должна быть рядом, а не тащиться в эту глупую школу".

   Девушка села на кровати и вытерла нос.

   – Нет, – тихо проговорила она, всхлипывая и кривя губы. – Это невозможно. Что скажет госпожа Махаро? А госпожа Айоро? Они поймут меня? Нет. Для них он просто слуга.

   Еще секунда и слезы вновь потекли бы по ее щекам, но в дверь тихо постучали.

   – Войди, – разрешила Сайо.

   Вошла Симара с красным от слез лицом и с кувшином в руках.

   – Надо умыться, госпожа.

   Девушка кивнула и, всхлипнув, спросила:

   – Как он?

   – Ох, моя добрая госпожа Сайо-ли, – покачала головой служанка. – Не рви свое сердечко по какому-то слуге.

   – Я задала вопрос! – повысила голос девушка, досадуя на непонятливость женщины.

   – Не жилец он, госпожа, – вздохнула Симара. – Два раза подряд чудес не бывает.

   – О чем ты? – не поняла Сайо.

   – Отыщи его крестьяне в горах на день, два попозже, он был бы уже давно труп, – пояснила служанка.

   Девушка вспомнила их первую встречу во дворе замка Гатомо и вновь чуть не расплакалась. Женщина осторожно присела рядом с госпожой и очень тихо проговорила:

   – Прости мою смелость, Сайо-ли, но может быть, так оно и лучше будет?

   Девушка взглянула на собеседницу, и в зеленых глазах стало загораться опасное пламя.

   – Кругом же не слепые, госпожа, – чуть не плакала служанка. – Думаешь, одна я вижу, как ты на него смотришь? Люди злы, Сайо-ли, что и не было придумают. А сироту всякий обидеть сможет.

   Девушка отвернулась, упрямо сжав губы.

   – Господа Айоро люди хорошие, – зашептала Симара. – Да ведь не родная им ты.

   – Не ты первая мне это говоришь, – вздохнула Сайо, вытирая глаза. – Давай умываться.

   Усаживаясь перед зеркалом, девушка решила, что теперь будет особенно внимательно слушать Мастерицу Розу. Похоже, притворство – единственная оставшаяся у нее защита.

   Александра неторопливо поднималась на третий этаж по заплеванной лестнице. Ядовито-зеленые стены покрывали достойные образчики творчества молодых россиян. Вот и оббитая старой кожей дверь их квартиры. Александра хотела нажать кнопку звонка, но ручка повернулась сама, словно приглашая ее войти. В пустынной прихожей на облезлом коврике сидел Чертяка и жмурился.

   – Ты жив! – обрадовалась Алекс, присаживаясь и пытаясь поймать котенка. Зверек вырвался и побежал к ее комнате.

   Саша вошла вслед за ним и с улыбкой осмотрелась. Ничего не изменилось. Кое-как заправленная кровать. Старенький компьютер, обляпанный наклейками. Плакаты по стенам. Леголас с черными волосами и Линкин Парк, Аврил Лавин с всклокоченной прической и Джарэд Лето с розовым "ёжиком" на голове.

   – Я все правильно сделала? – раздался вдруг тонкий голос.

   На стуле возле письменного стола сидел Чертяка.

   – Ты!?

   – Конечно, – котенок важно кивнул мордочкой и вдруг превратился в маленькую девочку, одетую в облезлые джинсы и короткий светло-зеленый топик.

   – Асиона?! -

   – А ты кого ждала? Бабушку с мешком подарков? – фыркнула богиня и деловито спросила. – Как тебе мой костюм?

   – Замечательно, – ответила Александра. – Значит это все не настоящее?

   – Нет, – покачала очаровательной головкой Асиона. – Это лишь твои воспоминания.

   – Я уже умерла?

   – Пока нет, – ответила богиня-девочка, забираясь с ногами на стул.

   – Значит, умру?

   – Обязательно, – подтвердила Асиона. – Ты же человек.

   – А когда?

   – Это не мне решать, – пожала плечами богиня. – Я всего лишь избавила твое сознание от кошмаров, которые должны мучить тебя сейчас. По-моему то, что ты видишь здесь гораздо приятнее.

   – Да уж, – криво усмехнулась Александра, подходя к знакомому зеркалу. Веселый покемон улыбался из угла, простенькая косметика была в беспорядке рассыпана на узкой полочке. А из светлой пустоты зазеркалья на нее смотрело знакомое синеглазое лицо.

   – Теперь я даже в мыслях парень?

   – Почти, – лукаво усмехнулась Асиона. – Во всяком случае, уже не девчонка.

   Потом богиня резко спрыгнула со стула.

   – Скажи, пожалуйста, ты когда-нибудь поумнеешь?

   – Что? – не поняла Александра.

   – Сколько раз мне еще придется спасать твою глупую голову?

   – А разве...

   Договорить Алекс не успела. За долю секунды девочка превратилась в черного котенка, усыпанного белыми пятнышками.

   – Думаешь приятно, когда ломают позвоночник? Или может быть, ты считаешь, что раз я богиня, то совсем ничего не чувствую?

   – Так ты была Чертякой? – вытаращила глаза Александра. – Но ведь он кот?

   Богиня вновь обрела вид маленькой девочки и пренебрежительно махнула ручкой.

   – Во-первых, я лишь иногда вселялась в его сознание, Во-вторых, он был котенком, то есть таким же ребенком, как и я.

   – А я все думала, какой у меня необыкновенный зверь! – засмеялась Алекс.

   – И такого необыкновенного котенка ты собиралась напоить своим гадким лекарством, – всплеснула ручками богиня.

   – Ну, прости меня, милая Асиона! – повинилась Александра.

   – Опять "прости"! Снова "прости"! – вскричала богиня. – Сколько можно!

   – Что же мне умереть? – удивилась Алекс.

   – Не шути так, – по взрослому взглянула на нее богиня-девочка. – Особенно сейчас, когда Создатель решает твою судьбу.

   – Что же мне делать? – окончательно растерялась Александра.

   – Определиться, наконец, кто ты! – ответила Асиона. – Что ты хочешь в жизни? Ради чего живешь? Я хочу, чтобы человек, который мне симпатичен, не просто проживал свои дни, а совершил что-то достойное его. И меня.

   Алекс удивленно вскинула брови.

   – Да, – важно кивнула девочка. – Я богиня и я тщеславна. Такой уж меня сотворил Создатель.

   – Но я не тщеславна, – развела руками Александра. – Я не хочу быть царем, императором или еще каким полководцем.

   – Ты думаешь, только они совершают деяния достойные богов? – удивилась Асиона. – Поверь, в жизни обычных людей не меньше возможностей совершать великие дела.

   – По-моему я уже кое-что сделала, – напомнила Александра.

   – Думаешь, если бы ты дала негодяю украсть несчастную девочку, я бы с тобой разговаривала? – спросила богиня, выгнув брови.

   – Тогда прости, но я не понимаю, чего ты от меня хочешь? – сдалась Алекс.

   – Подумай, – ответила богиня и вдруг чисто, совсем по-детски улыбнулась. – Тем более что время у тебя, кажется, еще есть.

   Комната исчезла в огненном вихре, из глубины которого раздался другой детский голос:

   – Не умирай, Алекс. Ну, пожалуйста, не умирай!

   Багровый туман развеялся, и сквозь слезы боли Александра разглядела лицо Тима.

   – Пока не буду, – прошептала она треснутыми губами.

   – Он очнулся! – завизжал от радости мальчик.

   Чубсо решил начать там, где закончили люди барона. Одевшись понеприметнее, "гость сегуна" и по совместительству агент Тайного Ока Сына Неба направился в пригород. Увидев его на пороге разгромленного заведения, хозяин радостно всплеснул забинтованной рукой.

   – Щубасо-сей! Ждравштвуй, благодетель! – зашепелявил он разбитым ртом и низко поклонился. – Да продлитшя твоя жизнь дешять тышяч лет!

   – И тебе процветания, Гер, – благосклонно кивнул чиновник. – Смотри не перехвали меня.

   – Што ты, мой гошподин! – запротестовал хозяин. – Ешли бы ты не пожвал штражников, шоратники Татшо вышибли бы мне оштальные жубы.

   – Это мой долг, заботиться о добрых подданных нашего сегуна, – вздохнул Чубсо и тихо добавил. – Надо поговорить. И чтобы не мешали.

   Гер кивнул опухшей головой и, отдав распоряжения работникам, наводившим порядок в обеденном зале, пригласил гостя на второй этаж. Здесь следы визита соратников Татсо были менее заметны.

   Открыв дверь одного из номеров, хозяин заведения выгнал спавшую на кровати шлюху и пригласил гостя занять единственный в комнате стул. Усевшись на засаленную простыню, Гер почтительно приготовился слушать.

   Чубсо огляделся.

   – Не бешпокойша, мой господин, – заверил его хозяин. – Ждешь можно говорить швободно. В шошедних комнатах никого нет.

   – Что им было нужно от тебя? – негромко спросил гость.

   – Вше иж-жа баронова шыночка. Угораждило же его пошелитьша в моей гоштинице! И прожил то он у меня вшего дней пять или шешть. Потом куда-то ишчеж. Теперь папаша ражышкивает швое дитятко. Ну, шам пошуди, мой гошподин, откуда мне жнать, куда поперша лихой молодец?

   – Лихой? – переспросил Чубсо.

   – Еще какой! – подтвердил Гер. – Как пошелилша, первым делом штал рашпрашивать, где можно найти людей, чтобы крови не боялишь.

   – Ого! – вскинул брови гость.

   В коридоре раздался громкий звук шагов. Собеседники смолкли.

   – Хто там? – в ответ на робкий стук раздраженно рявкнул хозяин. – Войди.

   Вошел слуга с подносом и низко поклонился.

   – Штавь и уматывай, – разрешил Гер. – Да шмотрите у меня, ешли кто ближко к двери подойдет, убью!

   Слуга выставил на стол оплетенную бутыль, пару стеклянных кубков и блюдо с пирожками. Затем поклонился и что-то сунул хозяину в карман.

   Чубсо насторожился, но Гер уже разливал по бокалам красное вино.

   – Не откажи, мой гошподин, – с поклоном протянул гостю кубок.

   Чубсо оценил выбор хозяина.

   – Не плохо.

   – Для тебя всшё шамое лучшее, – приложил к груди забинтованную руку Гер, другой он положил на стол небольшой кожаный кошелек.

   – Это тебе, Чубашо-шей. Жнак моей глубокой прижнательношти.

   – Не надо, – к удивлению хозяина отказался гость. – Лучше расскажи все, что знаешь об этом баронском отпрыске.

   – Не много, мой гошподин, – пожал плечами Гер. – Я ему шражу ответил, что влежать в ражборки благородных охотников мало.

   – Это так, – задумчиво подтвердил гость.

   – Барон шказал, что жа деньги можно влешть хоть в преишподнюю.

   – Он тебе заплатил?

   – Одного журавля, – скромно потупился хозяин. – Ну, я ему и пошоветовал обратиться к Угрюмому Жуху. Он падок на большие деньги.

   – Ты рассказал об этом соратникам Татсо?

   – Пошле первого жуба.

   – И сказал, где Жуха искать?

   – Пошле первого пальца, – Гер показал забинтованную руку. – Но ты же жнаешь этого пройдоху. Он никогда долго не живет в одном меште. Шоратники Татшо нашли в той дыре какую-то молодую пару. Обоих убили, а што толку? Те и не шлышали о Шухе. Тогда воины опять жа меня вжались.

   – И что еще узнали? – улыбнувшись, гость сам налил себе вина.

   – Угрюмый отышкал для барона парочку молодцов. Они как-то приходили в гоштиницу.

   – Кто?

   – Толштый Шим и Обжора Аки, шлышал о таких?

   – Не их ли выгнали из Братства? – уточнил Чубсо.

   – Точно, – подтвердил Гер. – Убили шемью шлуги из города. Мать, беременную жену и дочь. Уж очень они женщин не любят.

   – Это понятно, – кивнул гость. – А с чего ты решил, что Угрюмый именно их нанял для Татсо?

   – Они пару раж жаглядывали в гоштиницу, – пояснил хозяин. – Шпрашивали барона.

   – Ты и это сказал соратникам?

   – На втором жубе, – тяжко вздохнул Гер. – Только им этого окажалось мало. Вынь и положи, где ишкать этих шволочей. А я жнаю? Отрежали мне палец, выбили еще жуб. Если бы не штража шегуна... Спасибо тебе, мой гошподин Чубашо.

   – Еще что-нибудь слышал об этой истории?

   – Жнаю, что шоратник барона пропал, а этих двоих вынешли жа мост. Жалежли в ушадьбу Айоро.

   – Может, и соратник с ними был?

   – Может быть, – пожал плечами хозяин. – Молодой Татшо по их вошпитаннице шох. Шобиралша на швидание, да видно не дошел.

   – Это и я знаю, – проговорил Чубсо, вставая. – Если что вспомнишь, сообщи.

   – Непременно, – закивал головой Гер и, провожая гостя, радушно проговорил. – Вот ремонт шделаю, жаходи, мой гошподин. Для тебя вшё, что пожелаешь, приготовлю.

   – Если будет время, – важно ответил гость. – Дел много.

   Он уже перешел через улицу, когда его окликнул Гер. Чубсо обернулся. Хозяин гостиницы бежал, махая перевязанной рукой.

   – Вот, что я вшпомнил, мой гошподин, – торопливо заговорил он, задыхаясь. – Шим и Аки одно время работали на шкладе у Железного Гу.

   – Гу стал торговцем? – удивился Чубсо.

   – Он же теперь Маштер Братштва, – объяснил Гер. – Жавел лавку, торгует ш городом. Жнатные шемьи у него овощи да фрукты покупают. Может быть, он тебе чем поможет?

   – Я спрошу, – кивнул гость, задумавшись.

   Несмотря на все усилия, Сайо никак не могла сосредоточиться на учебе. Впервые с начала посещения школы Мастерица Пион попеняла на ее невнимательность. Пообещав исправиться, девушка попыталась взять себя в руки. Но мысли упрямо возвращались к умиравшему в одиночестве Алексу. После обеда Сабуро набросилась на нее с расспросами.

   – Мне страшно, – зябко повела плечами Сайо. – Я в городе два месяца, а уже столько смертей вокруг.

   – Что ты имеешь ввиду? – не поняла подруга.

   – Сначала Татсо... пропадает. Потом какие-то воры пытаются ограбить усадьбу, а сегодня ночью зарезали моего слугу.

   – Слуги должны по ночам спать, – фыркнула Сабуро. – Наверное, связался с какой-нибудь компанией из пригорода?

   – Он сторожил! – чуть резче, чем следовало, ответила Сайо.

   – Значит, плохо сторожил, – не сдавалась подруга. – Сам виноват. Не стоит, Сайо-ли, расстраиваться из-за какого-то простолюдина.

   – Он спас мне жизнь, – проговорила Сайо. – В ту ночь, когда на наш караван напали, мои слуги спрятали меня в лесу, а сами увели разбойников за собой.

   – Это был его долг, – слегка смутилась Сабуро.

   – Потом они нашли меня и уговорили вернуться на место стоянки, – не слушала ее подруга. – Без них я бы ни за что не смогла спасти твоего отца.

   Ясако промолчала. Сайо, чувствуя потребность высказаться, продолжила:

   – Раньше я жила в маленьком замке у самых гор и не испытывала страха. Сейчас я боюсь с каждым днем все больше и больше. Воры, убийцы. Зачем только я встретила госпожу Айоро и приехала в этот город?!

   – Неужели лучше прозябать в вашей глуши? – фыркнула Сабуро. – Каждый день видеть одни и те же лица, слышать одни и те же разговоры. Смотреть, как крестьяне собирают на еду кузнечиков, а единственные два соратника – чуть живые старики и им все равно где умирать? Год за годом одеваться в одну и ту же одежду? Трястись над каждой "совой", гадая, куда ее потратить. Нет на новые штаны мужу, нет на посуду. Лупить служанок за тайком съеденный кусок мяса? Да так со скуки помереть можно.

   – Откуда ты так много знаешь о жизни в маленьком замке? – улыбнулась сквозь слезы Сайо.

   – Мой отец когда-то был рыцарем, – отвела глаза Сабуро. – В молодости наделал долгов. Потом продал землю и замок господину Дзимо.

   – Понятно, – кивнула Сайо.

   – Только я тебя заклинаю Вечным Небом, никому не рассказывай! – взмолилась девушка.

   – Конечно! – заверила Сайо. – Ты же моя единственная подруга!

   – Значит, было ради чего приезжать в город? – Ясако лукаво улыбнулась.

   – Только ради тебя! – согласилась собеседница.

   Девушки крепко обнялись.

   Разговор с подругой слегка развеял мрачные мысли. Но появление паланкина, где на месте Алекса шел другой слуга, вернули Сайо к мрачной действительности. В присутствии других учениц она не решилась спрашивать носильщиков о самочувствии парня.

   По мере приближения к усадьбе настроение портилось все больше и больше. Увидев заплаканное лицо Махаро, Сайо едва не упала.

   – Он умер?

   – Жив, – всхлипнула управительница. – Раны тяжелые. Госпожа собралась к нему. Нужно собрать ее в дорогу.

   – Госпожа Айоро хочет навестить моего слуг? – зеленые глаза округлились.

   – Какого слугу! – гневно вскричала Махаро. – Ранен господин!

   – Как? Когда? – испуганно залепетала Сайо.

   – Пришел скороход из замка с письмом от Айоро-ли, – стала объяснять управительница. – Варвары разбили объединенный отряд Канаго и Хайдаро. Спасая наследника Хайдаро, наш господин был тяжело ранен. Сейчас он в крепости Нагаси с уцелевшими воинами.

   – Какой ужас! – пробормотала Сайо.

   – А у меня некому вести повозку! – продолжала жаловаться Махаро.

   – Алекс умер? – внутренне сжавшись в ожидании утвердительного ответа, спросила Сайо.

   – Откуда я знаю! – отмахнулась женщина. – Какая разница! Наверное, еще жив. Мне никто ничего не говорил. Да все равно он никуда не годен.

   Девушка перевела дух. К счастью управительница ничего не замечала.

   – И Низа не вернулась.

   – Она еще не приходила? – удивилась девушка.

   – Негодная девка пользуется... добротой госпожи Айоро, – сквозь зубы процедила управительница. – И ведет себя как...

   Махаро вздохнула.

   – Дорога дальняя, нужно собрать белье, еду. Приготовить повозку. И все это к завтрашнему утру.

   – Я готова помочь, Махаро-ли, – предложила Сайо. – Говори, что нужно делать.

   – Но тебе же надо выполнять задание господина Айоро, – напомнила женщина.

   – Я думаю, сейчас это не самое важное! – решительно проговорила Сайо.

   – Спасибо, милая, – просветлела лицом управительница. – А то слуги уже с ног валятся. Встали то все ни свет, ни заря. Ходят как сонные мухи. Тиму пришлось даже вынести предупреждение. Никак не хотел отходить от своего дружка.

   – Я только переоденусь, – прервала ее девушка.

   – Конечно!

   Замотанная Симара с благодарностью приняла помощь госпожи. Вдвоем они обустроили повозку. Постелили постель, разложили необходимые принадлежности. Махаро лично готовила одежду и белье, никому не позволяя шарить по шкафам в спальне хозяйки. На кухне дым стоял коромыслом, повар с Токи готовили припасы в дорогу, им помогали двое слуг. Проблему с кучером решили за счет Южира. Он отправится в дальнюю дорогу с госпожой, а его отец возьмет на себя заботу о конюшне и скотном дворе. Ближе к полуночи, когда все уже чуть ходили от усталости, Сайо поймала в дверях кухни Тима.

   – Как там Алекс?

   Мальчишка какое-то время смотрел на нее ни чего не соображая, потом радостно улыбнулся.

   – Жив. Ему Симара дала лекарство, сейчас спит.

   Девушка кивнула, отпуская слугу, а едва паренек выскочил на улицу, захлопала в ладоши от восторга. Потом опомнилась и воровато оглянулась. Кухарка мыла посуду, и ей было явно не до причуд госпожи, а повар уже ушел в свою каморку отсыпаться после сумасшедшего дня. Подошла управительница и предложила выпить на ночь травяного чая.

   – Как ты думаешь, Сайо-ли, – спросила Махаро, отпивая глоток. – Может быть, предложить госпоже взять с собой твою служанку? Она хорошо разбирается в лечении.

   Сайо чуть не подавилась. Если Симара уедет, Алекс наверняка умрет. Его некому будет лечить. Прокашлявшись, девушка лихорадочно соображала, подбирая ответ.

   – Предложи, Махаро-ли, – согласилась она. – Симара разбирается в травах и болезнях. Правда, ей еще никогда не приходилось лечить раненых. И к тому же повозка слишком маленькая для трех женщин.

   – Каких трех? – не поняла управительница.

   – Госпожа, ее служанка и Симара.

   – Служанки могут ехать и верхом, – отмахнулась Махаро.

   – Тогда они задержат всех остальных, – возразила Сайо. – Верховая езда – дело не простое.

   – В поездке Симара вполне может служить госпоже, – упорствовала женщина.

   – И ты предложишь ей это? – грустно улыбнулась девушка и спросила: – А с кем Айоро-ли ездила раньше?

   – Низа, – ответила управительница и замолчала.

   – Ехать в такую даль со слугой, который не знает твоих требований и привычек не очень приятно.

   – Да, – согласилась с ней Махаро. – Если Низа не появится, госпожа, скорее всего, возьмет с собой Аби.

   – Вот видишь, – Сайо поставила чашку на стол. – А если придется в повозке везти еще и господина? И мне кажется, спасителю наследника сегуна благодарный отец наверняка найдет лекарей лучше, чем деревенская травница. Госпожа может согласиться взять Симару, но не пожалеет ли потом о своем решении?

   – Спасибо, Сайо-ли, – поклонилась женщина. – Кажется, ты уберегла меня от необдуманного поступка.

   – Госпожа Махаро, ты сама все верно рассудила, – возразила девушка. – Я лишь внимательно тебя слушала.

   – Спокойной ночи, моя госпожа, – тепло улыбнулась управительница.

   Александра рассматривала потолок, собранный из широких досок, и прислушивалась к своим ощущениям. Во рту было сухо словно в пустыне, язык одеревенел и не ворочался. Из живота кто-то выдрал все кишки и вложил на их место тяжелый, холодный камень. Послышался звук шагов и торопливый голос Тима.

   – Он открыл глаза, Симара! Алекс жив.

   Резко откинув занавеску, влетела служанка.

   – Хвала Вечному небу! – вскричала она, воздев руки. – Ты жив!

   Не в силах ворочать жестким, как напильник языком, Александра медленно кивнула. Симара откинула одеяло и взглянула на пропитанную кровью повязку.

   – Пить, – еле смогла выговорить Алекс.

   Женщина кивнула и взяла с табурета плошку. Нацедив ложечку какого-то лекарства, она поднесла ее к потрескавшимся губам.

   – Еще, – прохрипела Александра. Прохладный отвар без следа растворился в пустыне рта.

   – С раной в живот много воды нельзя, – строго проговорила Симара. – Подожди.

   – Кто это тебя? – спросил выглядывавший у нее из-за плеча Тим.

   – Низа, – ответила Алекс, закрывая глаза.

   – Вот она и не появляется! – злобно прошептал мальчишка. – Надо сказать госпоже Махаро.

   – Не стоит пока, – остановила его порыв многоопытная служанка. – Беги на кухню, там Токи помочь нужно. И найди Фусана, путь придет, поможет мне его перевязать.

   Тим убежал, женщина смочила ее губы влажной тряпочкой.

   – За что она тебя?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю