355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 24)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:37

Текст книги "Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 195 страниц) [доступный отрывок для чтения: 69 страниц]

   – Может быть, он тоже заболел? Или его задержали важные дела? Почему ты сразу думаешь о плохом?

   – Нет. Он просто разлюбил меня, – всхлипнула подруга.

   – Тогда зачем ему было нужно назначать это свидание?

   Не сдавалась Сабуро.

   – Чтобы посмеяться надо мной! – гневно проговорила Сайо, вытирая платком почти сухие глаза. – Он решил пошутить над бедной глупышкой из захолустья.

   – Нет! – решительно возразила Ясако. – Я говорила с ним. Он тебя любит!

   – Не напоминай мне об этом обманщике! – не на шутку рассердилась подруга.

   Напуганная таким проявлением эмоций, Сабуро кивнула. В это время на крыльцо высыпали другие ученицы, и подруги стали обсуждать отправку войск сегуна в Хайдаро.

   Садясь после занятий в паланкин, Сайо узнала в одном из носильщиков Алекса. Слуга смотрел куда-то в сторону, совсем не замечая госпожу.

   "Парень второй раз спасает мою жизнь, – думала девушка, покачиваясь на мягком сиденье. – Теперь уже ясно, что слуги не дали мне совершить самую большую глупость". Она вспомнила свистящий шепот Татсо и его горящие злобой глаза. "Это чудовище я почти любила, – на глаза навернулись слезы. – Бедная, глупая девчонка из глуши, очарованная начитанным красавцем. Страшно подумать, что могло случиться, если бы не Алекс с Симарой". Сайо вспомнила, как ударила пожилую женщину по лицу, и ей впервые стало немножко стыдно. "Я должна найти способ их отблагодарить", – твердо решила она. Но как? У нее нет своих денег. Сорок серебряных монет, что подарил на прощание Гатомо, стали добычей разбойников. Может быть, подарить Симаре новое платье? Вряд ли Махаро откажет мне в такой просьбе. У нее же есть ненужная одежда. Довольная своей задумкой Сайо улыбнулась, представив, как горячо будет благодарить ее служанка. Но что подарить Алексу? Девушка вспомнила свои подозрения и покраснела. Как она могла считать такого искусного бойца "не мужчиной". Ну и что, что ему нравятся кошки и не нравятся девушки? Разве это так важно? Он отважен и смел, как настоящий воин! Потом вспомнила, как слуга лихо расправился с Татсо, и улыбнулась. Нет, она просто обязана найти способ его отблагодарить. Даже если придется просить госпожу Айоро. Девушка отодвинула занавеску. Ухватившись за ручку носилок, ее слуга шел по усыпанной гравием дороге. "Интересно, о чем он думает? Может быть обо мне?"

   Сайо очень сильно ошибалась. После кровавой ночи Александра ни разу не вспомнила о молодой госпоже. Её мозг занимали куда более важные мысли. "Интересно, они шли за мной или за Сайо? Если меня в чем-то подозревают, почему люди Татсо не явились к Махаро официально? "Так, мол, и так, ваш слуга поднял руку на нашего господина. А ну подать сюда Алекса!" Вместо этого они зачем-то пытались тайком пробраться в сад, чтобы выкрасть меня? Или в дом, чтобы выкрасть Сайо? Какая-то ерунда получается".

   Александра едва не упала, запнувшись о камень.

   – Осторожнее! – зашипел Тотига.

   – Извини, – буркнула она, продолжая размышлять.

   "Почему из троих только один соратник?"– Алекс вспомнила этого воина. Именно он остался с обкакавшимся бароном в Иси после того, как караван продолжил путь в Канаго-сегу. Скорее всего, Татсо просто не стал посвящать других воинов в подробности неудавшегося свидания. И вот теперь это доверенное лицо отправилось на поиски пропавшего господина и тоже исчезло. Александра несколько раз так и эдак осмысливала свое предположение. Если она права, то у нее есть время, прежде чем за поиски возьмется сам барон Татсо. Будем надеяться, что раки в омуте окажутся достаточно прожорливыми.

   Ночью она оборудовала еще несколько "шумелок". Протянула поверх стены шелковую нитку и установила старый, пробитый котел. Теперь, если кто попытается перелезть через стену, грохот гарантирован. Еще одну "придумку" спрятала возле двери с "уличной" стороны. Доска с набитыми гвоздями подобно гадюке спряталась среди густой травы. Главное убрать ее после дежурства, а то еще попадется кто-нибудь из кухонного персонала, когда пойдет мусор выбрасывать.

   Несмотря на дурное предчувствие, ночью не произошло ничего из ряда вон выходящего. Чертяка попробовал поиграть с ежом и жестоко поплатился за свою смелость. Утром пришлось опять тащить паланкин в "институт благородных девиц". А по возвращении его огорошила управительница.

   – Запрягай повозку. Поедем на рынок.

   Спорить с начальством тут не полагалось.

   – Да, госпожа Махаро, – поклонилась Александра и отправилась вытаскивать из конюшни Серого. Ослик уже службу понял. Грустно поводя ушами, он безропотно дал себя впрячь в оглобли, косясь на возницу обиженными глазами.

   – Нечего придуриваться, – Алекс хлопнула его по шее. – Засиделся на хозяйских харчах, теперь растряси жирок.

   Наверное, ослику было что возразить, но, будучи животным мудрым от природы, он счел за благо промолчать. Когда повозка подъехала к задней двери, из дома вышла целая процессия. Первой величественно вышагивала сама управительница. Александра спустила лесенку и помогла ей забраться в повозку. Следом шла Симара. Ободряюще посмотрев на "племянничка", она присоединилась к госпоже Махаро. А замыкавшая шествие Низа уселась рядом с Алекс на облучке.

   – Поехали! – громко скомандовала она, подмигивая вознице.

   Александра кисло улыбнулась.

   – Куда едем?

   – В пригород, – ответила служанка. – За мостом я скажу, куда дальше.

   Не смотря на небогатый "водительский" стаж, Александра быстро освоилась с управлением. Повинуясь "руководящей и направляющей" роли служанки, она привела повозку к широким воротам, за которыми царила суета. Грузчики таскали в повозки мешки и корзины, перекликались хорошо одетые приказчики, мелькали кимо и мечи благородных. Махаро выбралась из повозки и в сопровождении служанок скрылась в людском круговороте.

   Очень скоро вынырнула Симара и знаками стала показывать, куда должен пристать их "копытный BMW". После долгих и героических усилий Александре надоело, она слезла с облучка и, взяв ослика за узду, потащила к стоявшим толпой грузчикам.

   – Принимай! – рявкнул один из них и сунул Алекс корзину с огурцами и баклажанами. Она едва успела сунуть ее в повозку, подскочил другой мужик и всучил корзину с яблоками. После погрузки овощей и фруктов, Низа повелела проехать дальше к границам пригорода. Потом они примерно полчаса плутали по узким загаженным улочкам, пока не подъехали к другим воротам. Высокий шкафообразный охранник, видимо, хорошо знал Низу. Склонив лысую голову в ответ на ее поклон, он глухо проревел:

   – Масло привезли только сегодня. Свежее. И сыр тоже.

   – Спасибо, Шур! – поблагодарила служанка, спрыгивая на землю.

   – Заводи повозку, Алекс! – скомандовала она.

   Александра пожала плечами и тронула поводья.

   Они побывали еще в трех местах. Теперь Алекс стала понятна еще одна роль Низы в доме Айоро. Похоже, она помогала в снабжении продуктами питания. Очевидно, у женщины были хорошие связи в пригороде.

   На обратном пути они завернули в какой-то пропахший благовониями и пряностями переулок. Здешние ароматы заглушали даже всепроникающий запах отбросов. Махаро и Симара вошли в низкую толстую дверь, оббитую железными полосами.

   – Аптечная лавка, – Низа скривила губы в презрительной усмешке.

   Александра безмятежно разглядывала окружающие трущобы, не обращая внимания на откровенно насмешливый взгляд женщины.

   – Скажи, Алекс, – вдруг тихо проговорила она. – Сколько людей позавчерашней ночью было в саду?

   – Это тоже интересует госпожу Айоро? – усмехнулась Александра.

   – Нет, – ответила Низа.– Это нужно знать другим людям. Но они не менее уважаемые, чем господа Айоро. Хотя и живут в пригороде.

   – Мастер Дачи случайно не из их числа?

   – Ты много знаешь, котенок, – нахмурилась служанка.

   – У меня хороший слух, – пояснила Алекс. – И долгая память.

   – Значит, ты должен помнить, сколько людей ночью пришли в наш сад.

   – Ты не ответила на мой вопрос, – Александра демонстративно не глядела на собеседницу. – Это интересно и Мастеру Дачи?

   – Если тебе от этого будет легче, то и ему тоже.

   – Трое, – Алекс повернулась к служанке. Она решила не ссориться с Братством воров.

   – За мост принесли два тела, – нахмурилась Низа. – Ты уверен?

   – Да, – подтвердила Александра. – Но кто третий, не знаю. Близко я не подходил. Видел только, как соратники унесли куда-то труп.

   – Как ты мог их не видеть? – засомневалась служанка. – Кто же тогда поднял тревогу?

   – Я их услышал, – охотно пояснила Алекс. – Сказал соратникам. Они благородные воины. Вот пусть и дерутся. А я простой слуга. Больно мне нужно башку подставлять.

   Дальнейшие расспросы прервало появление Махаро и Симары. Служанка сгибалась под тяжестью коробочек и мешочков. Алекс спрыгнул с облучка и помог ей уложить покупки в повозку.

   -Гляди, сколько всего накупили? – картинно всплеснула руками Низа. – Ну, держитесь теперь пригородные девки! Алекс идет...

   – Ты опять хамишь, – прервала ее Александра. – Видимо, мала доза.

   – Что? – не поняла женщина.

   Алекс сложенными пальцами ткнула ей в бок. Низа скрипнула зубами и едва не сложилась пополам от боли. Её лицо побледнело.

   – Вон, впереди подходящая лужа, – как ни в чем не бывало, заговорила Александра. – Как раз, чтобы тебе случайно упасть.

   Серый нехотя ставил копытца в мутную жижу. Повозку затрясло на скрытых в воде камнях. Алекс схватила за плечо служанку, все еще пытавшуюся сделать вдох, и резко толкнула, одновременно удержав за платье. Материя треснула, но женщина удержалась на облучке и даже сумела вздохнуть.

   – Что ж ты такая неловкая? – на всю улицу глумливо попеняла ей Александра. Потом схватила за шею, и как следует сжав, тихо проговорила в самое ухо:

   – Не шути со мной. Не надо.

   Женщина метнула на него испепеляющий взгляд.

   – Вот и платье порвала! – продолжила Алекс тем же голоском. – Ай, ай, ай. Что теперь госпожа Махаро скажет? Крепче надо держаться.

   Она еще минут двадцать мела всякую чепуху, доводя Низу до бешенства. Казалось, еще секунда и женщина вцепится в нее зубами. Но служанка стерпела. Скрипнув зубами, она отвернулась и молчала до самой усадьбы.

   Александра помогла разгрузить покупки, распрягла Серого и стала наводить порядок в повозке. "Постоянная боеготовность экипажа" являлась одним из требований госпожи Махаро. А от корзин и мешков на стенах и полу накопился изрядный слой пыли.

   Время шло, и Сайо потихоньку стала приходить в себя от событий той страшной ночи. Она регулярно спрашивала подругу, нет ли нового послания от "возлюбленного", получала стандартный ответ, горько вздыхала и забывала об этом до следующего утра.

   Поигрывая веером, девушка смотрела в окно паланкина и улыбалась своим мыслям. Вернувшись ненадолго из дворца, госпожа Айоро рассказала, что сегун получил письмо от сотника. Айоро сообщал, что поход начался удачно, и теперь объединенный отряд Хайдаро и Канаго идет в глубь земель варваров, чтобы окончательно разбить разрозненные силы диких племен.

   Вдруг девушка нахмурилась. У ворот школы стояла группа вооруженных соратников, окружавших большой пышный паланкин. Разглядев герб, тщательно прорисованный на черном лакированном дереве, Сайо почувствовала, как сердце ее замерло от ужаса. Татсо здесь!

   Один из воинов разговаривал с охранником у ворот. Тот указывал рукой на паланкин Сайо. Девушка побледнев, крепко сжала веер. Вспомнила уроки преподобного Кимцзы и проделала несколько дыхательных упражнений. Стало легче. Вернулась способность соображать. Вряд ли ей грозит что-то серьезное. Даже барон Татсо не рискнет просто так средь бела дня хватать воспитанницу придворной сегуна. Приказала носильщикам встать и помочь ей выбраться из паланкина. Не скрывая нетерпения, направилась к воинам Татсо. Распахнулась дверь носилок с баронским гербом, и оттуда вышла одетая в светло-голубое платье девушка, в которой Сайо без труда узнала сестру Даиро. Отмахнувшись от соратников, она почти бегом устремилась на встречу Сайо.

   – Здравствуй, Сендзо-ли. Что случилось? – с тревогой спросила та.

   – Здравствуй, Юмико-ли, – ответила девушка, и осторожно взяв ее за рукав, тихо спросила. – Ты ничего не слышала о Даиро? Брат не подает о себе вестей вот уже полмесяца.

   – Какой ужас! – тихо вскрикнула Сайо, – Я получила от него письмо двенадцать дней назад. Он назначил свидание.

   – Ты точно помнишь, что это было двенадцать дней назад? – строго спросила Сендзо.

   – Как же я могу забыть? Пятый день месяца Саламандры, – даже обиделась девушка. Она сунула руку за пазуху и достала свернутый шелковый платок. – Вот, я сих пор храню это письмо!

   Молодая баронесса едва не вырвала из ее рук свернутый лист. Несколько минут она внимательно читала послание брата. Постепенно на ее лице стало отражаться откровенное недоумение.

   – Ничего не понимаю, – пробормотала она, возвращая Сайо письмо. – Кто тебе его передал?

   – Моя подруга. Дочь десятника Одзаво Сабуро, – ответила девушка. Она огляделась. Мимо них один за другим несли паланкины учениц. – Мы вместе учимся.

   – Дочь простого десятника посещает школу госпожи Ито Дзимо? – вскинула брови баронесса.

   – Да, – подтвердила Сайо. – Вон и ее носилки.

   – Я должна с ней поговорить, – решительно заявила Сендзо.

   Сабуро низко поклонилась молодой баронессе.

   – Чем могу служить, уважаемая Татсо-ли?

   В ответ Сендзо чуть кивнула головой.

   – Ты передала письмо моего брата госпоже Сайо?

   – Да, – кивнула дочь десятника.

   – Как и когда это случилось?

   – Я не помню точной даты, госпожа Татсо-ли, – пожала плечами девушка. – Твой уважаемый брат оказал нашей семье большую честь, навестив моего отца. Татсо-сей спросил, как заживают его раны и не нужна ли помощь опытного лекаря. Отец ответил, что и так всем обязан барону Татсо, да продлится его жизнь десять тысяч лет. Потом я оставила их одних, и не знаю, о чем они говорили. Когда господин Татсо уходил, он спросил меня, посещаю ли я школу госпожи Дзимо. Я ответила, что учусь там. Тогда он спросил, не знаю ли я девушку по имени Сайо. Я сказала, что она моя подруга. Господин очень обрадовался и попросил передать ей письмо полное любви.

   – Мой брат так и сказал? – удивилась Сендзо.

   – Клянусь Вечным Небом! – подтвердила девушка. – На следующий же день я выполнила его просьбу.

   – Спасибо тебе, Сабуро-ли, – поблагодарила баронесса. – Передай уважаемым наставницам, что госпожа Сайо еще немного задержится.

   – Конечно, Татсо-ли, – поклонилась дочь десятника и поспешила к воротам.

   – Если можно, расскажи мне поподробнее, что случилось? – глядя ей в след, попросила Сайо.

   Сендзо тяжело вздохнула.

   – Когда ты виделась с братом в последний раз?

   – В Иси, – твердо ответила собеседница. – Он был ранен и не смог меня сопровождать до Канаго-сегу

   – Наш лекарь говорит, что его пытались отравить, – после недолгого колебания ответила молодая баронесса.

   – Кто? И зачем?

   – Он не сказал, – пожала плечами Сендзо. – По словам Омаро, управителя из Иси, брат был в сильном гневе. Едва зажила нога, он помчался в Канаго-сегу в сопровождении всего трех соратников. У нас есть дом в городе. Но он почему-то предпочел остановиться в пригородной гостинице. По словам соратников, он встречался с какими-то подозрительными личностями. А третьего дня месяца Саламандры ушел, взяв с собой лишь одного воина, и предупредил, что его не будет два или три дня. Прошло пятнадцать. Но он так и не вернулся. Вместе с братом пропал и соратник.

   – Какой ужас, – повторила Сайо, стараясь не смотреть на молодую баронессу. – Неужели с ним что-то случилось, когда он шел ко мне?

   – Очень может быть, – жестко проговорила Татсо.

   – И Даиро совсем ничего не рассказывал соратникам? – усомнилась Сайо.

   – Они говорят – ничего, – вздохнула баронесса. – Мой брат, вообще, очень скрытный человек.

   – Что же делать? – спросила ее Сайо.

   – Искать, – ответила девушка. – Где-нибудь, кто-нибудь да знает, что случилось с моим братом.

   – Столько дней прошло, – тихо проговорила Сайо.

   – Убийство члена семьи Татсо не останется безнаказанным, – гневно нахмурившись, сказала Сендзо. – Отец позаботится об этом. Можешь быть спокойна, убийца твоего возлюбленного не уйдет от расплаты.

   – Я буду молить об этом Вечное Небо, – первый раз в жизни, говоря о молитве, врала Сайо.

   – Я спешу, Сайо-ли, – встрепенулась Татсо. – Нужно поставить в известность отца.

   – Разве он не приехал? – удивилась девушка.

   – Нет, – поморщилась баронесса. – Кроме скрытности мой братец отличается и другими выходками. Мне жаль тебе это говорить. Но вполне может быть, что все эти дни он пропадает в постели какой-нибудь красавицы.

   – Пусть лучше так, – вполне натурально всхлипнула Сайо.

   Сендзо порывисто обняла ее за плечи и пошла к паланкину, вытирая слезы.

   Воспитанница госпожи Айоро перевела дух. Кажется, ей только что удалось выдержать один из самых главных экзаменов в жизни. Еле передвигая ноги от усталости, она вернулась в паланкин.

   – Отнесите меня в Храм тысячи богов, – приказала она удивленным носильщикам.

   Вначале Александра пыталась напоить "ацким" отваром котенка. Но Чертяка рванулся от миски с темно-зеленой жидкостью со скоростью пассажирского экспресса "Сапсан", и все попытки влить зелье ему в рот не увенчались успехом. Плюнув, она решила поливать лекарством чахлый кустик возле каретного сарая. Через пару дней тот совсем засох. "Что за дрянью она меня подчует?" – с раздражением думала Александра, выливая очередную порцию "чудодейственного мужского" элексира. При этом, выдавая Алекс новую порцию приготовленного зелья, Симара заботливо спрашивала о действии ее лекарства. Александра только грустно разводила руками. С каждым днем служанка хмурилась все больше и больше. И вот однажды она приказала пить эту дрянь прямо на кухне. Так сказать "не отходя от кассы".

   – Я лучше перед сном,– попыталась привычно отбрехаться Александра.

   – Пей! – сурово нахмурилась Симара. – Этот отвар нужно пить свежим!

   Алекс сморщилась. Её мутило от одного вида черно-зеленого, густого как сироп варева.

   – Давай, парень! – подбодрил повар. – Потом заешь пирогом. Я специально для тебя один оставил.

   – Надо, значит надо, – поддержала его Токи. – Симара полдня готовила. Пей.

   Выдохнув, Александра сделала большой глоток. Против ожидания, вкус зелья оказался не таким уж и противным. Второй глоток прошел гораздо легче. Поставив кружку на стол, она "занюхала" выпивку рукавом и крякнула, со словами.

   – Всяк выпьет, да не всяк крякнет! – взяла из рук повара пирожок.

   Успокоенная Симара отправилась помогать укладываться спать госпоже, а Алекс с бурчащим животом поспешила в каретный сарай. Там она отыскала фляжку, сделанную из большой тыквы, и выпила почти всю воду. Потом погладила котенка, который смотрел на нее с откровенной жалостью, и стала заталкивать в рот два пальца. Вскоре эликсир благополучно оросил засохший кустик. Вытерев пот и слезы, Александра перевела дух.

   – Мы тоже кое-что понимаем, – сказала она Чертяке и почесала его за ухом. Почувствовав перемену настроения хозяйки, котенок замурлыкал.

   Довольная Александра проверила "сигнальные устройства" из старых горшков и дырявого котла, покидала голыши для тренировки и стала обходить по периметру ночной сад. Но примерно через час, Алекс стала чувствовать себя очень неуютно. Мысли путались, среди темных кустов мерещилась всякая чертовщина. "Нет, подруга, так дело не пойдет! – скрипнула Александра зубами, после очередного выверта воспаленного мозга. – Все мужики, то есть бабы, сволочи! Наше счастье в труде!"

   Чтобы вышибить из тела симарино варево, она решила увеличить физическую нагрузку вдвое! Никогда Александра еще так не тренировалась. Прыжки, приседания, повороты и удары по воздуху до изнеможения, до кровавого пота. Прислонившись к стене, Алекс стащила мокрую рубаху. Ночная прохлада приятно холодила разгоряченное тело. Стало легче. Чертяка огромными глазами наблюдавший бесплатное представление, устроенное хозяином (хозяйкой), фыркнул и скрылся в траве по своим кошачьим делам.

   Александра чувствовала, как тело наполняется блаженной усталостью. Мышцы ныли от чрезмерной нагрузки, а глаза сами стали закрываться. Алекс улыбнулась, с хрустом потянувшись и прогоняя сон. Небо посерело, на востоке зазолотились края облаков. В предутренней тишине звякнул металл. Усталость моментально куда-то испарилась. Приготовив голыш и крепко сжимая палку, она стала осторожно пробираться среди деревьев к задней стене.

   – Алекс! – раздался вдруг тихий голос.

   Отодвинув усыпанную яблоками ветку, она увидела за калиткой женский силуэт.

   – Кто тут?

   – Это я, Низа, – негромко ответила гостья.

   Служанка госпожи стояла у калитки, поеживаясь от холода.

   – Где ты ходишь?! – набросилась она на сторожа. – Я уже вся окоченела! Открывай скорее.

   – Чего это тебя так рано принесло? – удивилась Александра, подходя ближе. Она знала, что еще два дня назад госпожа Айоро отпустила Низу "навестить мать". Обычно ее служанка возвращалась уже после завтрака и никогда не пользовалась задней калиткой.

   – Сегодня много дел, – буркнула в ответ женщина, продолжая дрожать, хотя Алекс и не чувствовала особой прохлады. Но на ней же была теплая куртка.

   Александра сунула в карман голыш, отложила дубинку и отодвинула массивный железный засов. Женщина змеей проскользнула мимо нее. Алекс стала закрывать калитку, когда громкий крик котенка заставил ее резко обернуться. Сильная усталость помешала ей во время среагировать. Тело пронзила невероятная боль. Низа выдернула нож. Александра схватилась за пробитый живот и стала валиться на сторону. Служанка замахнулась, собираясь добить незадачливого сторожа. Черной молнией пролетев по траве, котенок одним прыжком запрыгнул на плечи хозяину (хозяйке). От неожиданности Алекс рухнула на землю, а орущий зверек клубком когтей и оскаленных зубов уже летел прямо в искаженное ненавистью лицо женщины. От неожиданности Низа закричала, выбросив нож. Чертяка рвал и кусал служанку. С трудом отодрав бешено извивающегося зверька, Низа изо всех сил швырнула его о стену. Держась одной рукой за залитое кровью лицо, второй она лихорадочно шарила по траве в поисках ножа.

   – Эй, сторож! – раздался среди деревьев крик караульного соратника. – Где ты там?

   Едва не плача от бессилия, Низа вскочила и изо всех сил ударила ногой по сжавшемуся в комок телу Александры. Потом рванулась к калитке и скрылась за стеной.

   Ей казалось, что она, надрываясь, кричит от дикой режущей живот боли, но на самом деле с побледневших губ слетало лишь еле слышное сипение. Она думала, что катается по траве, пытаясь потушить бушующий во внутренностях пожар, но лишь чуть шевелила ногами. Александра не почувствовала второго удара. Все ее сознание занимала огромная всеохватная боль. Пальцы, зажимавшие рану на животе, слиплись. "Кровь, – отрешенно думала она, задыхаясь в безмолвном крике. – Из меня течет кровь".

   Вдруг сквозь круговорот боли Александра увидела медленно ползущего котенка. Зверек двигался рывками, медленно поднимаясь на передние лапы и волоча за собой бессильно вытянувшуюся заднюю часть тела. Чертяка рухнул в полуметре от ее лица, полные любви и боли голубые глаза медленно стекленели.

   Александра с удивлением заметила, как окружающий мир начал стремительно сужаться, превращаясь в колодец с темными стенками. Только затухающие глаза котенка продолжали светиться искренней любовью. "Любовь и кровь, – вдруг подумала она, глядя на приближающегося соратника. – Надо же какая глупость".

   Часть третья

   Замах

   Глава I

   Поиски и находки

Это был один из тех редких случаев,

когда правда оказывается куда более странной

и волнующей, чем самые нелепые слухи.

Дж. К. Роллинг

Гарри Поттер и философский камень.

   Барон Татсо быстро шел за вооруженным соратником по прекрасному парку замка Канаго-сегу. Его не интересовали ни яркие цветы, высаженные искусным узором, ни придворные, кланявшиеся знатному землевладельцу. Машинально отвечая им, Татсо с трудом сдерживал гнев. Сегун не захотел даже разговаривать с ним, перепоручив его дело старшему соратнику, а тот решил принять его (Барона Татсо!) в садовой беседке возле большого фонтана. Барон никак не мог решить: достаточно ли это серьезное оскорбление для того, чтобы обидеться или нет.

   Повеяло прохладой. Большой фонтан бил струей высотой в человеческий рост из середины круглой каменной чаши. Рассыпаясь на сотни струй, вода текла сквозь рты зверей и мифических существ, украшавших края фонтана, собираясь в круглый водоем, откуда брали начало десятки искусственных ручьев. Один из которых протекал под большой беседкой с ажурными стенами и вычурной крышей в южном стиле. Возле стола, расположенного в ее центре, сидели три человека в богатых одеждах.

   До беседки оставалось не более сотни шагов, когда двое из них встали и, поклонившись, вышли, а третий, поправив меч, пошел навстречу Татсо.

   Землевладелец слегка успокоился. Старший соратник сегуна все же проявил должное уважение к его титулу.

   – Здравствуй, уважаемый господин Татсо-сей, – поклонился военачальник. Он был не намного моложе барона, и его умное лицо украшали не только морщины, но и два рубленый шрама, один из которых прятала густая борода. – Жаль, что наша встреча имеет столь печальный повод.

   – И тебе всяческих благ, Пунто-сей, – склонился барон. – Вечное Небо свидетель, не мои воины первыми пролили благородную кровь.

   – Прошу в беседку, уважаемый Татсо-сей, – пригласил барона Пунто.

   Два важных господина неторопливо ступили под благодатную тень. Легкий шум воды под беседкой стал фоном их разговора.

   – Твои соратники, уважаемый господин, устроили кровопролитие в пригороде, – сказал военачальник сегуна. – Они ворвались в гостиницу "Белый журавль", убили двух служанок, повара, ранили пятерых посетителей, а хозяину заведения учинили кровавый допрос.

   – Простолюдин не хотел отвечать на вопросы, – пожал плечами барон. – Он наверняка что-то знает о судьбе моего пропавшего сына. Неужели благородный человек должен терпеть упрямство какого-то быдла?

   – Тем не менее, это не твое быдло, уважаемый господин Татсо, – довольно жестко возразил старший соратник. – Твои воины пытались распоряжаться имуществом нашего сегуна.

   – Да, я знаю, – выдавил признание барон. – Произошла ошибка. И все же надо было, по крайней мере, выслушать моих людей!

   – Господин Татсо, – проникновенно сказал Пунто с мягкой улыбкой. – Ты должен знать, что в Канаго-сегу кровопролитие запрещено за исключением поединков между благородными людьми. А то, что сотворили твои соратники, тянет на разбой.

   – Что! – вскипел барон.– Да как у тебя только язык повернулся!?

   – Не надо повышать на меня голос! – рявкнул в ответ старший соратник. – Я лишь выполняю волю моего господина! Вооруженное нападение на его собственность – есть разбой! Или ты стерпишь, если чужие воины будут убивать твоих рабов?

   – Я ищу своего сына, – пошел на попятную Татсо. – Эта гостиница единственный след, что у меня есть.

   – Почему же ты сразу не обратился ко мне? – спросил Пунто.

   – Мне не хотелось выносить на всеобщее обозрение внутрисемейное дело, – вновь "отступил" барон.

   – Теперь скрывать что-то уже бессмысленно, – сказал старший соратник, подходя к краю беседки и опираясь на перила. – После того, как мне доложили о досадном недоразумении, я приказал провести расследование.

   – Ты что-то узнал, Пунто-сей? – с надеждой спросил барон.

   – Увы, не много, – вздохнул военачальник.– Твой сын пытался встретиться с воспитанницей господ Айоро. Но в назначенный день так и не пришел на свидание.

   – Это я и сам знаю, – разочарованно проговорил землевладелец.

   – Так же мне известно, что он нанял трех негодяев, – продолжил старший соратник. – Их даже не взяли в Братство воров за чрезмерную жестокость. После исчезновения твоего сына, они забрались в усадьбу Айоро, говорят, с ними был и твой соратник.

   – Этого я не знал, – барон отвел глаза.

   – Пригород не место для увеселительных прогулок, – военачальник сегуна не спускал глаз с землевладельца. – Твой сын вел себя безрассудно. Скомпрометировал приемную дочь уважаемых людей. Теперь ты своими поисками будоражишь население пригорода.

   – Возможно, мой сын действительно поступил неблагоразумно, – вынужден был согласиться барон. – Но он потомок уважаемого рода и не может бесследно исчезнуть. Я уверен, что негодяи из Братства воров знают больше. Если ты мешаешь мне проводить расследование, спроси у них сам.

   – Может быть, им известно еще что-то, – легко согласился старший соратник. – Вот только заставить их это рассказать не сможет никто.

   – А как же ваш пресловутый Договор? – скривил губы землевладелец.

   – Договор потому так и называется, что должен исполняться обеими сторонами, – с усмешкой ответил военачальник. – Мне пока не в чем упрекнуть Братство.

   – Тогда я испрошу встречи у сегуна, – барон поправил меч. – Надеюсь, его высочество найдет время для одного из своих верных слуг.

   – Боюсь, что у моего господина сейчас проблемы куда более важные, чем поиск влюбленного барона, – покачал головой старший соратник.

   Татсо вспыхнул.

   – Я все же испрошу о встрече.

   – Дело твое, уважаемый господин, – развел руками старший соратник. – Только прежде чем ты совершишь этот необдуманный поступок, позволь тебе первому сообщить новость, которую вскоре узнают все.

   – Если это имеет отношение к моему сыну, – усмехнулся барон.

   – Это имеет отношение ко всему сегунату, – мрачно проговорил военачальник. – Объединенная экспедиция Хайдаро и Канаго на север разбита варварами. Из полу-тысячного отряда спаслись менее пятидесяти человек.

   Татсо застыл.

   – Теперь ты понимаешь, почему я не могу позволить тебе дразнить пригород? – спросил старший соратник.

   – Да, мой господин Пунто, – склонил седую голову барон. – Не смею больше занимать твое время.

   – Подожди, уважаемый господин Татсо, – остановил его старший соратник. – Я знаю, кто может тебе помочь.

   – О чем ты, господин? – не понял землевладелец.

   – Найди Роно Чубсо, – посоветовал военачальник. – Он "гость сегуна".

   (Гость сегуна – нижний придворный чин, его обладатели выполняли разовые поручения господина.)

   Барон удивленно поднял брови.

   – И, кроме того, чиновник Тайного Ока Сына Неба, – понизив голос, добавил старший соратник. – Когда-то он жил в Пригороде и имеет там обширные связи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю