355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 60)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:37

Текст книги "Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 60 (всего у книги 195 страниц) [доступный отрывок для чтения: 69 страниц]

   – Это пройдет, – авторитетно заявил парень.

   – Где мы?

   – В лесу у Няньки, – улыбнулся Алекс и поинтересовался. – Пить хочешь? Или может быть, поешь?

   – Что это еще за Нянька? – тревожно спросила Сайо.

   – Старушка тут живет в лесу, – стал объяснять молодой человек. – Назвала себя так.

   – Она нас не выдаст?

   – Не знаю, – пожал плечами Алекс. – Выхода у нас все равно нет. Но она тебя вылечила. Растерла какой-то мазью, потом лекарством поила.

   – А где она?

   – Ушла по делам. Сказала, скоро придет, – ответил парень и, помявшись, добавил. – Ты только не пугайся. Она на лицо... страшненькая и ворчит все время.

   Девушка усмехнулась и сглотнула набежавшую слюну.

   – Есть хочешь? – засуетился Алекс. – Нянька тут бульон оставила. Сказала, что для тебя он сейчас самой полезной едой будет.

   – Подай, – попросила девушка, и пока парень суетился у печки, уселась, подоткнув с боков жесткое, колючее одеяло.

   – Вот, держи, – он протянул ей закопченную чашку с прозрачным зеленоватого цвета бульоном, в котором плавали маленькие кусочки мяса.

   Сайо, обжигаясь, сделала первый глоток. Вкусно, хотя и не понятно. Похоже одновременно на курицу и рыбу.

   – Это она тебе одежду дала? – спросила девушка, заметив, что на спутнике одета старая, потрепанная куртка и заплатанные штаны.

   – Она, – кивнул Алекс. – У нее здесь много старого тряпья. А нашу надо будет постирать. Грязная очень.

   – Где мое платье? – встревожилась Сайо.

   – Сохнет, – пожал плечами парень.

   Девушка сделала еще один глоток обжигающего бульона, глядя куда-то в сторону. Молодой человек сунул руку в карман.

   – Ты не это ищешь? – он показал ей маленький флакон из толстого стекла.

   – Отдай, – протянула руку Сайо.

   – Пусть у меня полежит, – Алекс убрал стекляшку в карман.

   Девушка вздохнула, но спорить не стала. С наслаждением доев бульон и проглотив нежное мясо, она протянула ему плошку.

   Молодой человек сполоснул ее над ведром и вытер грязной тряпкой, изображавшей полотенце. Потом уселся и вновь принялся острить кинжал, водя туда сюда точильным камнем. Сайо закуталась в одеяло, повернулась на бок и стала не отрываясь смотреть на него так, словно видела в первый раз.

   – Соратники ушли? – спросила она, чтобы нарушить тишину.

   – Ушли, – кивнул парень, проведя по острию ногтем.

   – Мне показалось, или ты правда молился Асионе? – задала девушка новый вопрос.

   – Молился, – не стал отрицать молодой человек. – И она помогла.

   – А почему ты молился богине – девочке?

   Алекс отправил кинжал в ножны, поправил пояс и, усмехнувшись, ответил:

   – Когда-нибудь я тебе расскажу. Если ты на самом деле захочешь, чтобы я стал твоим мужчиной.

   Сайо смутилась. Те слова сорвались с ее губ в порыве отчаянья. Она пыталась хоть как-то растормошить впавшего в ступор парня и спасти их от неминуемой гибели. И вот сейчас в самое неподходящее время ей припомнили столь неосторожно сказанные слова. Она отрыла рот, чтобы произнести какую-нибудь банальность, но тут дверь отворилась.

   Стуча по полу клюкой вошла сгорбленная старуха, одетая в невообразимые лохмотья, с накрученным на голове платком, из-под которого выбивались длинные седые космы.

   – Очнулась? – спросила она, зыркнув на девушку единственным глазом. На месте второго располагался уродливый морщинистый шрам. – Это хорошо.

   – Да, – проговорила Сайо, невольно отведя взгляд.

   Хозяйка как-то странно хрипло закудахтала. Очевидно, это должно было изображать смех.

   – По лесу всадники едут, – сказала она, обратившись к Алексу. – Вас ищут или как?

   – Нас, – ответил парень, вставая.

   – Ты к стенке ложись, – велела она девушке. – Я тебя одеялом прикрою да тряпья сверху навалю. Обычно они сюда не заходят. Но, так, на всякий случай.

   – Может нам лучше уйти? – предложил Алекс.

   Старуха вновь закудахтала.

   – И далеко ты уйдешь? Сам еле на ногах стоишь, девочка чуть живая. Спрячу я вас, так и быть.

   – А не выдашь? – набычился молодой человек. – Вдруг награда за нас назначена?

   – А на что я здесь деньги тратить буду?

   – Говори, что делать, почтенная! – прервала их перепалку девушка, отодвигаясь к стене, сложенной из толстых плохо ошкуренных бревен.

   Хозяйка стразу засуетилась.

   – Дышать тяжело будет, так уж потерпи, красавица. За одно и прогреешься еще разок. Тебе только на пользу. А ты, парень, пойдем отсюда. Я тебя в корзине спрячу. Уж туда точно никто не заглянет.

   Прижавшись к холодным, шершавым бревнам, Сайо пыталась поймать струйку холодного воздуха, пробивавшегося в узкую щель между стеной и лежанкой.

   Послышались негромкие голоса и звук приближавшихся шагов.

   – Смотри, смотри, мой господин, – дребезжащим голосом бубнила старуха. – Кого мне прятать то?

   – Знаю, тетка, – отвечал ей грубый мужской голос. – Да только у меня приказ госпожи Охло, все дома в округе осмотреть. Вот и приходится в такой холод по лесу мотаться.

   – Может, моей настоечки примешь? – предложила хозяйка.

   – Это на змеиных то кишках? – брезгливо спросил гость.

   – На внутренностях, мой господин, – поправила она его. – При такой погоде в самый раз. Никакая хворь не пристанет. Да и мужской силы прибавится.

   – Ну, я на это никогда не жаловался, – самодовольно проговорил неизвестный. – Ну, разве что для тепла.

   Клюка старухи застучала по полу. Звук льющейся жидкости.

   – Вот лепешка, только позавчера пекла.

   Звучный глоток, выдох.

   – Уф! Точно яд! А не плохие лепешки печешь, тетка.

   – Так ведь для себя.

   – Значит, никого чужих тут не видела?

   – Два дня назад приезжал Мосх, продукты привез. Больше никого. Да еще волки приходили. В дверь царапали. Хотела уж кого-нибудь из гостей разбудить. Да утром они ушли.

   – Дура, ты старая! – не слишком грозно рыкнул мужчина. – Я про людей говорю!

   – Да оттуда же им тут взяться?! – изумилась старуха.

   – Соратники нашего господина двух беглых в болото загнали, – стал рассказывать гость. – Парня и бабенку беременную. Вроде как утонули они, но на всякий случай приказано провести тщательный розыск.

   – Беглые? – с интересом спросила хозяйка.

   – Наверно, – равнодушно ответил мужчина. – Они брата старшего соратника убили.

   – Самого... – ахнула старушка, вовремя прикусив язык. – Да как же это? Он одним из лучших воинов был. Неужели так постарел?

   – Ну, ты тоже скажешь, старая, – фыркнул гость. – Он чуть впереди своего десятка ехал. Они ему и попались на повозке с одним нашим крестьянином. Чего уж там произошло, непонятно. Только увидели его труп с дырой в животе и этих двоих. Погнались. Дошли до болота. Те с дуру в протоку и бросились.

   – Прямо в воду? – недоверчиво переспросила старушка.

   – Я же говорю, в протоку! – судя по голосу, мужчина слегка опьянел. – Муцо даже предложил им быструю смерть, если те вылезут. Те не послушались и утопли.

   – Попадут теперь болотным демонам в слуги, – вздохнула хозяйка.

   – Туда им и дорога! – мрачно проговорил мужчина. – Такого человека загубили! Вот поэтому госпожа велела соратникам все самим осмотреть.

   – Тяжело такого воина потерять, – вздохнула старуха. – Да еще когда почти все на войну ушли.

   – Поняла теперь, почему я в твою берлогу залез? – спросил гость. – А ты, небось, думала за твоей настойкой?

   – Так возьми весь пузырек, мой господин, – радушно предложила хозяйка. – Весной я себе еще сделаю. Вдруг куда еще придется по морозу ехать?

   Скрипнула табуретка.

   – Значит, никого не видела?

   – Никого, – заверила хозяйка.

   – Это хорошо. Но ты поглядывай. Если до весны господа с войны не вернутся, много простолюдинов в бега кинется.

   – В болото не сунутся, – еле слышно пробурчала старуха. – Чужие здесь не ходят.

   Глава II

   Трясина

Не думайте обо мне плохо, но я скажу

вам: эти семь дней принесли мне радость

и печаль, которых я не знал

раньше. Радость видеть вас, и боль,

потому что теперь страхи и сомнения

этого злого времени удвоились.

Дж.Д. Толкин Властелин колец

   Еще никогда с самого начала расследования Чубсо не получал такой поддержки своим начинаниям. Временный старший соратник торопился выполнить каждый его каприз. По его приказу в подвал нагнали рабочих, которые, наконец, смогли сломать проклятую решетку. Чиновник лично обследовал подземный ход и отыскал там многочисленные следы недавнего пребывания людей.

   Больше всего его поразила солидная куча отходов человеческой жизнедеятельности, заставившая предположить, что несколько человек прятались здесь довольно долго, не рискуя выходить в лес.

   – Надо искать отряд, – громогласно объявил Чубсо, стоя над кучей дерьма в тупиковом конце тоннеля. – Не меньше четырех или пяти человек.

   Державшие факелы соратники понимающе кивали, хотя больше всего им хотелось как можно скорее уйти подальше от этого импровизированного нужника.

   Другой конец тоннеля закончился толстой металлической дверью, выходившей в подвал какого-то давно сгоревшего дома. Как пояснил один из сопровождавших чиновника воинов, здесь раньше была загородная резиденция сегуна, разрушенная во время войны с Самозванцем. Он же рассказал, что рядом проходит дорога из Канаго-сегу в Софеда и дальше на Ивару.

   – Туда они и направились, – уверенно заявил старший дознаватель.

   Вернувшись в замок, он приказал немедленно отправить в Софеда конный отряд. А для большей надежности велел своему помощнику отправляться вместе с соратниками.

   Оставалось только ждать его возвращения, но Чубсо вместо того, чтобы предаваться безделью, развел кипучую деятельность.

   Не смотря на то, что Братство воров устами самого мастера Дачи клятвенно заверило старшего дознавателя, что в Пригороде ничего не знают о побеге важной государственной преступницы, Чубсо потребовал провести массовые обыски, поставив во главе отрядов сегуна стражей наместника.

   Злые, издерганные командирами, соратники врывались в притоны, публичные дома и курительные комнаты, хватали прямо на улицах проституток и добропорядочных девиц, мало-мальски подходивших под описание Сайо, и волокли в усадьбу Айоро. Именно там старший дознаватель оборудовал себе запасную штаб-квартиру.

   Больше трех десятков испуганных девиц прошли за два дня перед его глазами. От почти золотистых блондинок, до жгучих брюнеток, от одиннадцатилетних девчонок, размазывавших слезы по щекам, до матерей с детьми на руках. Всех их объединяло только одно. Они имели зеленые глаза. Причем, совершенно разного оттенка. От почти травяного до светло-светло зеленого. Но, увы, ни одна из них не была дочерью Фудзико Сакуро.

   Чубсо орал, топал ногами и махал кулаками у лиц сконфуженных соратников, когда те в очередной раз приводили к нему не ту девушку.

   Разозлившись, чиновник посадил на опознание одного из воинов десятка Сабуро, а сам еще раз тщательно допросил слуг Айоро. Трясущиеся от страха простолюдины говорили то же самое, что и всегда. Окончательно вышедший из себя Чубсо едва не забил насмерть мальчишку, который, как показалось старшему дознавателю, смотрел на него без надлежащего почтения.

   Тим уцелел только по тому, что чиновник в ярости ударил по ножке стола и чуть не выбил себе палец на ноге. Пока Чубсо шипел от боли, мальчик успел уползти за тяжелый диван.

   Плюнув на слугу, чиновник похромал во двор, приказав на прощание выдать тому двадцать палок. С трудом взобравшись в седло, он медленно поехал в замок. Надо было показать ногу придворному костоправу.

   Свежий зимний воздух окончательно прогнал ярость из головы чиновника и заставил его думать более осмысленно.

   "Митино вернется не раньше, чем послезавтра, – размышлял он. – Я сам приказал ему доехать до Софеда. Разве что еще раз попробовать обыскать замок?"

   Эта идея показалась ему не слишком хорошей. Сайо явно нет в Канаго-сегу, а лишний раз беспокоить супругу сегуна не стоит. Она и так выполняет все его пожелания. Тогда может быть стоит еще раз побеседовать с Сабуро? Чубсо поморщился. Нет, бывший десятник ничего не знает о случившемся.

   Вдруг он встрепенулся. Но ведь Ясако Сабуро была лучшей подругой Сайо. Вдруг ей что-то известно о побеге? Случалось, девчонки водили за нос не только родителей. С этой мыслью чиновник тронул коня и тут же зашипел от боли в ноге.

   Костоправ, осмотрел ушиб, намазал палец едучей мазью и, наложив повязку, настоятельно посоветовал далеко не ходить.

   Опираясь на палку и мысленно проклиная гадкого мальчишку, Чубсо направился в комнаты соратников. За его спиной молча вышагивал один из стражей наместника.

   Часовой, стоявший у лестницы, ведущей на этаж соратников, заметив чиновника, поклонился.

   – Где комнаты бывшего десятника Одзаво Сабуро? – строго нахмурился тот.

   – Третьи по коридору, мой господин, – ответил воин.

   – Как?! – вскричал Чубсо. – Их разве не выселили?

   – Он все еще продолжает оставаться десятником, – объяснил часовой. – Только сегун вправе снять его.

   – Безобразие, – проворчал старший дознаватель, хромая по коридору.

   Соратник презрительно плюнул ему в след.

   Чиновник без стука вошел в крошечную прихожую и едва не ступил в таз с грязной водой. Увидев важного господина, пожилая служанка, протиравшая пол, бухнулась на колени прямо в разлившуюся лужу.

   – Здесь жил бывший десятник Сабуро! – грозно рявкнул Чубсо, отряхивая со штанов грязные капли.

   Дверь в комнату распахнулась и перед ним предстала невысокая, полноватая женщина с опухшим заплаканным лицом и неаккуратно уложенными волосами. На ней была потертая юба с неряшливо выбившейся нижней рубахой.

   – Ты жена преступника Сабуро? – чиновник грозно положил руку на меч.

   – Я супруга несчастного Одзаво Сабуро! Верного соратника нашего сегуна, которого подло обманула государственная преступница! – запричитала женщина, падая на колени.

   Чубсо прошел мимо нее в комнату. Окинул взглядом небогатое убранство и, взгромоздившись на единственное кресло, приказал:

   – Подойди сюда!

   Госпожа Сабуро встала и, не поднимая головы, сделала пару шагов.

   – В чем государственная преступница, именовавшая себя Сайо, обманула твоего мужа? – спросил чиновник.

   – Она же сбежала! – удивленно подняла глаза женщина. – Разве это не обман, мой господин?

   Чубсо разочарованно хмыкнул, но не мог не признать своеобразную логику собеседницы.

   – Скажи, твой супруг не говорил тебе ничего о побеге преступницы?

   – Нет, мой господин, – покачала головой Сабуро. – Он только все время повторял, что ему приказано как можно тщательнее ее стеречь.

   – Сайо бывала у вас в гостях? – задал новый вопрос чиновник.

   – Никогда! – твердо ответила женщина. – Скажу тебе правду, мой господин, эта девчонка мне никогда не нравилась!

   – Почему?

   – Уж слишком она старалась всем понравиться! – горячо заговорила Сабуро. – И стихи пишет! И скорописью владеет, и усадьбой управляет не хуже взрослой! Такие женихи вокруг нее! Сын барона Татсо, наследник рыцаря Бакуфо, даже сам господин Ёсо. А она, видите ли, замуж не хочет!

   – Это она сама говорила, что замуж не хочет? – уточнил старший дознаватель.

   – Сказала моей дочери, – заверила женщина. – Каких молодых людей отвергла! И все из-за любовника своего. С ним и сбежала.

   – Слуга был ее любовником? – вскинул брови Чубсо.

   – Еще в Гатомо-фами! – подтвердила Сабуро.

   – Это тебе тоже дочь рассказала?

   – Конечно, мой господин. Она училась вместе с Сайо в школе госпожи Дзимо.

   – Она здесь?

   – Госпожа Дзимо? – удивилась собеседница.

   – Твоя дочь! – крикнул чиновник.

   – А как же, мой господин, – засуетилась женщина. – У себя в комнате. Приданое вышивает. Она помолвлена с молодым господином Свино, сыном придворного философа нашего сегуна.

   – Позови, – поморщился Чубсо от такого обилия подробностей.

   – Сейчас, мой господин, – бормотала Сабуро, пятясь к двери и непрерывно кланяясь. – Одну секунду.

   Чиновник развалился в хозяйском кресле и еще раз оглядел комнату. По сравнению с его покоями тут явно бедновато, но он все-таки служит Тайному Оку Сына Неба, а не какому-то там сегуну.

   – Вот моя дочь Ясако, мой господин, – проговорила Сабуро, пропуская вперед высокую девушку в новой юбе.

   – Это ты была подругой государственной преступницы? – строго нахмурившись, спросил Чубсо.

   Высокая и, не смотря на плотное телосложение, симпатичная девушка стояла перед ним, скромно опустив глаза. В отличие от матери и платье, и прическа у неё были в полном порядке.

   – Мы вместе учились, мой господин, – ответила Ясако.

   – Я же говорила, мой господин... – затараторила мать.

   – Молчи, женщина! – рявкнул чиновник. – Выйди и дай мне спокойно поговорить с твоей дочерью!

   – Но, мой господин... – побледнела женщина. – Она же просватана...

   – Невеста господина Свино была дочерью десятника, – оборвал ее Чубсо. – А твой муж им уже не является! Выйди!

   Госпожа Сабуро горько заплакала и медленной шаркающей походкой побрела к выходу. Старший дознаватель не сомневался, что как только дверь закроется, она тут же приникнет к ней ухом.

   – У твоего отца очень большие неприятности, девочка, – проговорил он, с интересом разглядывая Ясако. – И главной их причиной является твоя лучшая подруга.

   – Сайо мне не подруга, – возразила Сабуро. – Мы просто учились вместе.

   – Не хорошо обманывать старших! – нахмурился Чубсо. – Я разговаривал с госпожой Миядзо. Она мне все рассказала.

   – Ну, я же не знала тогда, что она государственная преступница, мой господин, – жалобно проговорила девушка.

   – И она никогда не разговаривала с тобой о политике? – спросил старший дознаватель.

   – Нет, мой господин, – Сабуро впервые подняла глаза на собеседника.

   "А мордашка у девчонки симпатичная", – промелькнула у чиновника блудливая мысль.

   Он притворно закашлялся.

   – Когда ты виделась с ней в последний раз, и о чем вы говорили?

   – В тот день, когда она исчезла из усадьбы Айоро, – сразу ответила Сабуро. – Сайо мне сказала, что едет к госпоже Махаро. Это их бывшая управительница. И там у нее какая-то важная встреча.

   – Она тебя обманула, – сказал Чубсо. – Преступница не ездила к Махаро. И это весь разговор?

   – Еще она попросила помнить о ней, если вдруг что-нибудь случится.

   – А точнее? – мгновенно насторожился старший дознаватель.

   – Это все, мой господин, – пожала плечами девушка. – Я совершенно точно помню.

   – И больше ты с ней не виделась?

   – Нет, мой господин, – как-то слишком поспешно ответила Сабуро, опустив глаза.

   Чиновник на секунду задумался, а потом решил спровоцировать собеседницу. Удивленно хмыкнув, он откинулся на спинку кресла и проговорил:

   – Но твой отец сказал мне, что ты виделась с Сайо уже в замке. Он говорил, что ты так просила его устроить вашу встречу.

   – Я совсем не просила, – запротестовала девушка.

   – Значит, он предложил сам? – догадался Чубсо. – И когда ты встречалась с государственной преступницей.

   – Семь дней назад, ночью! – Сабуро зарыдала и упала на колени. – Умоляю тебя, мой господин, пощади отца! Он хотел сделать мне подарок к новому году! Спаси его, господин. Я сделаю все, что ты скажешь.

   Рожа у старшего дознавателя масляно заблестела.

   – Бывший десятник Одзаво Сабуро виновен в пренебрежении к своим обязанностям. Но его преступной халатностью кто-то подло воспользовался. И я должен знать, кто. Ты согласна помочь Тайному Оку Сына Неба разоблачить изменников?

   – Но я не знаю никаких изменников, – пролепетала девушка, вытирая слезы.

   – Они прячутся. Поверь мне, Сабуро-ли, – тяжело вздохнул чиновник. – Эти подлые ублюдки умеют маскироваться. Вспомни хотя бы Сайо. Ты считала ее лучшей подругой, а она оказалась государственной преступницей. Но с твоей помощью я разоблачу их грязные козни.

   – Что я должна делать? – спросила Ясако.

   – У тебя есть подруги с верхних этажей? – поинтересовался Чубсо.

   – Только знакомые, мой господин, – развела руками девушка. – Дочь десятника не может дружить с дочерьми знатных господ.

   – А из дочерей соратников?

   – Есть, мой господин, – утвердительно кивнула Сабуро. – Я даже хорошо знакома с младшей дочерью господина Наино.

   – Это хорошо, – улыбнулся чиновник. – Ты должна будешь внимательно слушать, о чем говорят эти девушки. Меня интересует все, что касается побега государственной преступницы.

   – Но, мой господин, – смущенно пролепетала Ясако. – Девушки не разговаривают о преступницах.

   – Значит, заведи разговор сама, – наставительно сказал Чубсо. – Все в замке знают, что вы были подругами. Ты должна понять, чем скорее я найду тех, кто так подло использовал твоего отца, тем скорее он выйдет на свободу.

   – Это я поняла, мой господин, – поклонилась Сабуро.

   – Я рад,– улыбнулся чиновник. – А сейчас ты расскажешь мне все, что знаешь о Сайо и ее слуге.

   – Об Алексе? – догадалась девушка.

   – Ты знаешь, как его зовут? – удивился старший дознаватель.

   – Сайо о нем спрашивала, – пояснила собеседница. – Когда мы виделись с ней в замке.

   Внезапно Сайо почувствовала, что задыхается. Едва затихли шаги воина, она тут же зашлась в громком лающем кашле. Девушка вжимала лицо в вонючие шкуры, стараясь приглушить звук. Чувствуя, что еще миг, и она потеряет сознание, Сайо отбросила одеяло и стала жадно хватать ртом воздух. Казалось, легкие до краев наполнены противной вязкой слизью. Вошла старуха.

   – Не иначе, как берегут тебя боги, – проговорила она со знакомым кудахтаньем. – Как ты только выдержала, пока Сосно тут сидел.

   – Не знаю, – только и сумела прохрипеть девушка и опять скрючилась в разрывающем грудь кашле.

   В комнату ворвался Алекс. Сайо едва успела натянуть повыше одеяло.

   – Соратники уехали, почтенная Нянька?

   – Уехали, – махнула рукой хозяйка. – Сходи-ка за водой.

   Парень схватил стоявшие в углу большие деревянные ведра и ринулся к выходу. Вдруг, застряв на полпути, он растерянно обернулся.

   – А куда идти то?

   – Ох, ты! – сплюнула старуха. – Справа увидишь тропку, пройдешь мимо двух кустов, поверни налево. Там озерцо будет. В нем и черпай, да смотри не намути. Воды много надо.

   – Зачем?

   – Девчонку твою лечить! – прикрикнула хозяйка. – Поторопись!

   И хотя Сайо не переставала кашлять, при этих словах она невольно поморщилась.

   – Понятно, – кивнул Алекс.

   – Да тише ходи! – громко приказала Нянька. – Гостей разбудишь. Они со сна злые бывают.

   Едва за ним закрылась дверь, как у девушки, словно по волшебству, прекратился кашель. Вытерев лицо ладонью, она в изнеможении откинулась на подушку и счастливо улыбнулась.

   – Погоди радоваться, – проворчала хозяйка, перебирая развешенные под низким потолком сухие пучки. – Это только первый приступ. Ты внутренности сильно застудила. Серьезное лечение требуется.

   – Мы заплатим, – пообещала Сайо.

   Старуха закудахтала. Она взяла нужные травы и направилась к столу. Потом долго копалась на полках, негромко постукивая плошками и что-то бормоча себе под нос. Наконец все, что нужно, лежало на столе. Хозяйка подошла к табуретке и, усевшись, с наслаждением потерла искривленную ногу.

   – Да не нужны мне ваши деньги. Лучше расскажи, кто вы, и почему бегаете? Как сумели соратника убить?

   – Зачем тебе это? – насторожилась девушка, подтягивая ноги к животу.

   – Любопытно, – просто ответила старуха. – Скучно тут. Новые люди здесь редко появляются. Двенадцать лет одни и те же рожи вижу.

   – Тебе жалко того воина?

   – Вот еще! – фыркнула собеседница.

   – Почему ты спрашиваешь у меня, а не у Алекса? – попыталась уйти от вопроса Сайо.

   – Я не на болоте росла, – закудахтала хозяйка. – Кое-что повидала. Он тебе не муж и не любовник. Неужели, жених?

   Девушка отвела глаза.

   – Значит, нет, – покачала головой старуха. – А я то думала, что тут любовь. Сбежали от родителей. Вот вас и ищут.

   – Я не знала своих родителей, – проговорила Сайо, все еще избегая взгляда собеседницы.

   Та продолжала:

   – Ты то из благородных по лицу видно и по рукам. И тело у тебя непосильной работой не изъедено.

   – Может быть, я служанка в богатом доме? – усмехнулась девушка.

   – Нет, – покачала головой Нянька. – Алекс на слугу больше похож. Хотя и в нем есть что-то странное.

   – Что же? – насторожилась Сайо.

   – Да кажется временами, будто он сам не свой. Словно два человека в одном живут. То смотришь – парень, как парень. А то, вдруг, словно другой человек из-за него выглядывает. Странно это.

   Девушка опять промолчала.

   – А тебя я понимаю, – продолжала хозяйка. – По этому и спрашиваю.

   – Если я не скажу? Ты нас выдашь?

   – Сегодня не выдала, зачем же завтра буду выдавать, – пожала плечами старуха. – Подлечишься, и идите, куда шли.

   Она замолчала, прислушиваясь к приближающимся шагам. Сайо на всякий случай вновь забралась под одеяло и прижалась к стене.

   По знаку хозяйки Алекс вылил воду в большую бадью.

   – Еще раз сходишь, и пока хватит, – велела она. Молодой человек понимающе кивнул.

   Выждав немного, она прищурила единственный глаз и проговорила:

   – А если расскажешь, кто ты да откуда. То, как знать, может и помогу чем. Решай, красавица.

   Девушка задумалась. Старуха, кряхтя, встала и направилась к печке.

   – Где ты только такого парня отыскала, – смеясь, проговорила она, подбрасывая в топку свежие поленья. – Не муж, не любовник, не жених, а ради тебя на воина руку поднять, по ледяному болоту нес. Я думала, что такие только в сказках бывают.

   – Год назад его нашли без памяти в горах. Рядом с замком моего опекуна, – поколебавшись, ответила Сайо. – Он ничего не помнит из своего прошлого. Только имя.

   Хозяйка как-то странно хмыкнула, бросив на девушку пронзительный взгляд.

   – А тебя как звать, красавица?

   – Опекун называл Юмико Сайо, – ответила она. – Как зовут на самом деле, я не знаю.

   – Почему? – Нянька удивленно выпрямилась, на сколько это было возможно с ее скрюченной спиной.

   – Моя мать одна из приближенных жены Самозванца, – Сайо все-таки не решилась открыть всей правды.

   Хозяйка вновь уселась на табурет и приготовилась слушать. Девушка помолилась Вечному Небу и заговорила. Она рассказала все, кроме истинного имени отца и матери. Несколько раз ей пришлось прерываться из-за кашля. Старуха сейчас же давала ей какое-то противное жирное питье с рыбьим вкусом. От чего становилось чуточку легче.

   Пришел Алекс. Не на шутку заинтересовавшаяся необычной историей хозяйка всучила ему топор и выпроводила на улицу с наказом наколоть дров.

   Продолжая внимательно слушать, она поставила в печку два больших медных кувшина, заварила в кипятке приготовленные травы. В одиночку выкатила из угла большую деревянную лохань и отыскала для Сайо чистую, хотя и рваную ночную рубашку.

   Когда вода в кувшинах закипела, хозяйка вылила ее в лохань, добавила холодной и усадила туда девушку. Взвизгнув, та чуть не выскочила оттуда.

   – Она же горячая! – закричала она, махая руками.

   – Садись! – рявкнула старуха, грозно сверкнув единственным глазом. – Тебе лечиться надо!

   Прикусив губу, девушка стала осторожно приседать, чувствуя, как начинает потихоньку свариваться.

   Нянька укрыла лохань одеялом так, что наружу торчала только голова Сайо.

   – Вот так и сиди, – удовлетворенно сказала старуха. – Прогревайся. Там отвары девяти трав.

   Девушка обреченно кивнула. Хозяйка стала возиться у стола и вновь продолжила прерванный разговор.

   – И куда вы собрались?

   – Все равно, – ответила Сайо. – Мы хотели просто уйти подальше.

   – Не далеко же вы ушли, – засмеялась старуха, насыпая в ступку нарезанные корешки и какие-то орехи.

   Девушка вздохнула, уселась поудобнее и рассказала о своих злоключениях после побега из замка. Слушая ее, хозяйка хмыкала, крякала, но удержалась от комментариев. Засыпав порошок в кипящую воду, она сняла бронзовую чашку с огня и поставила ее в угол, прикрыв дощечкой.

   – Как остынет, выпьешь.

   Вернувшись на табуретку, старуха сразу заявила:

   – Вы все сделали неправильно.

   – Почему? – удивилась Сайо.

   – Возчик ехал из замка и знал, что оттуда сбежала важная пленница. Вдруг он видит девчонку с двумя слугами. Ни повозки, ни соратников. Не все простолюдины дураки, красавица.

   – Он просто узнал нашу спутницу, – вздохнула девушка. – Этого никто не мог предугадать.

   – Будь твой слуга поумней, он бы лучше подготовился к побегу.

   – Что ты имеешь ввиду? – Сайо даже слегка обиделась.

   – Он не знал, куда бежать, не отыскал место, где вы могли бы переждать, пока не утихнут поиски.

   – А что бы ты сделала на его месте? – с легкой издевкой спросила она. – Он же ничего не помнит.

   – Тут не память нужна, а мозги, – возразила старуха. – Достал бы пару бараньих шкур или теплых одеял. С ними вы могли бы легко пару раз переночевать и в лесу. А как ушли подальше, то и вышли бы к людям.

   – В лесу звери, – попробовала возразить Сайо

   – Втроем легко поддерживать огонь в костре всю ночь, – отмахнулась хозяйка. – А если волки пристанут, можно и на дерево влезть.

   Девушка промолчала. Нянька соскочила со скамьи, попробовала питье, и удовлетворенно крякнув, поднесла ко рту Сайо.

   – Пей.

   Отвар оказался горько – сладким с уже знакомым рыбьим привкусом.

   – Что же нам теперь делать? – спросила она.

   – Лечиться, красавица, – ответила старуха. – Дней десять у меня поживете, а там видно будет.

   – А если нас найдут?

   – Сюда редко кто заглядывает, – возразила хозяйка. – Даже зимой. Продукты мне недавно привезли. Соратник, что вас искал, тоже был. Так, что дней десять точно никто не появится.

   – Ну, а что же нам дальше делать, почтенная? – поинтересовалась Сайо.

   – Внешность твою изменим, – криво улыбнулась старуха. – С фальшивым пузом вы хорошо придумали. Беременных даже насиловать нельзя, можно мужской силы лишиться. Вот только глаза у тебя уж больно приметные, да и лицо симпатичное.

   – Не такое уж и симпатичное, – смутилась девушка.

   – Мне лучше знать, – проговорила хозяйка. – Я ведь не на болоте выросла. Восемь лет по империи с театром ездила. Всяких людей видела. Красота у тебя редкая, благородная кровь за сто ли видать.

   – Ты была танцовщицей? – удивилась Сайо. В ином качестве женщина в театре быть не могла.

   – Не похоже?

   – Ну....

   Старуха опять закудахтала. Только на этот раз как-то очень грустно.

   – Когда-нибудь я тебе расскажу, почему оказалась на болоте. Как настроение подходящее будет.

   Она вздохнула.

   – Как вылечишься, мы тебе волосы перекрасим, лицо подправим....

   Заметив, что девушка испуганно вздрогнула, хозяйка вновь закудахтала. Только на этот раз весело.

   – Да не на всегда, успокойся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю