Текст книги "Пленник (СИ)"
Автор книги: SmileGin
сообщить о нарушении
Текущая страница: 70 (всего у книги 72 страниц)
– Ох, ММ, ты так выросла! Настоящая невеста.
– Невеста Лео, – похвалилась она, указывая на Мукуро, яростно борющегося с сорняками.
– Как ты могла? Мое сердце разбито, – жалостливо протянул мужчина, схватившись за грудь, и они вместе рассмеялись. Мукуро недовольно покосился в их сторону и с еще большим недовольством заметил, что незнакомец по-прежнему сверлит его изучающим взглядом. – Так значит… тебя зовут Лео? – его голос вдруг стал… довольно жестким.
Мукуро не был идиотом, он знал, когда стоит остановиться, поэтому собрался с духом и улыбнулся, кивая.
– Да, господин, именно так.
Однажды ему едва не отрубили руку, когда он в привычной ему манере надерзил влиятельному человеку, и лишь мольбы Кэтрин заставили его сменить гнев на милость. Жаль, но этот инцидент повлиял на Мукуро не так, как хотелось бы. Но, по крайней мере, он стал чувствовать последние границы.
Мужчина удовлетворенно кивнул, улыбнувшись, и удалился под руку с ММ в сторону дома.
– ММ, я же разрешил тебе называть меня по имени.
– Мама запретила мне.
– Какая негодяйка! А сама меня на разные лады именует, – негодующе воскликнул Джессо. – Ты все же зови меня просто Бьякуран, ладно, а мы твоей маме ничего не скажем.
– И что это вы от меня хотите скрыть? – строго поинтересовалась Кэтрин, выходя из дверей навстречу. ММ взвизгнула и спряталась за Джессо, опасливо выглядывая из-за его спины.
– Я ничего не скрываю, это господин Джессо меня науськивает.
– Маленькая предательница, – подразнил ее Бьякуран и склонился к протянутой руке Кэтрин, чтобы прижаться губами к ее ладони. – Рад видеть тебя. Твоя дочь сказала, что ты по мне очень скучала.
– Не столько я, сколько Занзас, – усмехнулась она и, взяв в руки один из многочисленных канделябров, повела его в комнату, которую Джессо и Занзас в буквальном смысле выкупили. На самом деле так поступали многие аристократы, чтобы, не дай бог, их не застукал кто-нибудь из знакомых. Остальные же: купцы, дельцы и артисты довольствовались снятыми комнатками и общей залой, где также, абсолютно не стесняясь, сношались на виду друг у друга. – Он уже месяц здесь живет и ноет, что ему некого лупить.
– Ах, так я груша для битья. Грустно, – печально покачал головой Джессо. – Постой, дорогая… месяц? А кто в графстве занимается делами?
Кэтрин посмотрела на него таким взглядом, будто не понимала смысла вопроса. Действительно, какая разница? Занзас часто кидал свое графство на своего управляющего, а по приезду получал от него кипу документов и кучу жалоб, от которых отмахивался и просто повышал жалование. Странно, что при таком раскладе дела в его графстве еще более-менее держались на плаву.
– ММ, иди и помоги Лее приготовить обед. Бьякуран наверняка проголодался с дороги.
– Вообще нет, но отказаться от стряпни Леи? Безумие какое-то.
ММ, надувшись, убежала. А Кэтрин повела Бьякурана знакомым коридором к их комнатке, освещая коридор с тускло занавешенными потной тканью лампами свечой. Несмотря на то, что на улице стоял светлый полдень, во всем особняке царила полутьма. Как говорила сама Кэт – «для нужной атмосферы», и Джессо с ней был солидарен.
– О, снеговик пожаловал, – приветственно поднял рюмку Занзас, когда они вошли в комнату. Внутри кроме него находились еще две полуголые девицы, которые завопили и со смехом попрятались под покрывалами.
– Мое новое прозвище? – не обиделся Бьякуран, попадая в медвежьи объятия. – А что, бледная поганка, король мусора и посудоголоволовитель уже наскучили тебе?
– Долго не обжимайтесь, а то девочки заревнуют, – усмехнулась Кэтрин, и девушки снова расхохотались, изображая искреннее смущение.
– Которая из них моя? – поинтересовался Бьякуран, когда Занзас отпустил его и пихнул ему в руки наполненную виски рюмку.
– Никто, – удивленно ответил друг. – Иди и выбирай себе сам, а эти мои.
– Да нас бы и на вас обоих хватило, – жеманно сказала одна, и Занзас звонко шлепнул ее по бедру, падая рядом.
– Ага, как же. Сама всего полчаса назад кричала, что больше не можешь.
– Господин, как вы можете?! – застучала его кулаками по спине девушка.
– Смущаешь дам, подлец? – усмехнулся Бьякуран и, залпом осушив рюмку, чуть поморщился. – Ладно, Кэт, пойдем и мне кого-нибудь подберем.
Они вышли; за их спиной уже вовсю развертывалось основное действие.
– Итак… Кого бы ты хотел на этот раз? Рыжую, светленькую, худенькую или в теле? У тебя же только на темные волосы табу?
– Да… как только вижу смоляную голову – сразу почившая жена вспоминается. Жуть какая. – Бьякуран призадумался. – Помнишь, однажды мы брали паренька?
– Конечно, еще бы забыть об этом. Занзас потом так разорялся и плевался, что я едва не распустила весь мужской состав.
– Да уж… забыть такое и впрямь невозможно, – неловко посмеялся Джессо, вспомнив то знаменательное событие, на которое он очень долго уламывал Занзаса и после которого от него же получал на орехи. – Так вот… я у тебя во дворе встретил молодого человека. Кажется, его зовут Лео. О нем речь и пойдет…
– Нет, мой милый, Лео у нас своим телом не торгует, – расхохоталась Кэтрин, останавливаясь и утирая выступившие на глаза слезы. – Боже… если бы он узнал… Извини, Бьякуран, он здесь занимается совсем другими делами.
– Чертовка, для себя приберегла? – шутливо посетовал Джессо, и Кэт вдруг сурово нахмурилась.
– Он для меня как сын, так что такие шутки неуместны.
– Странно, потому что девочек ты тоже дочурками зовешь… Извини, я ведь не знал. – Бьякуран с досадой вздохнул. – Многое теряешь: парень ну очень смазливый, ты бы много на нем заработала.
– С его характером, скорее, больше именно потеряла бы.
Бьякурану и впрямь весьма приглянулся парнишка со двора, а после короткого разговора пришелся по душе еще больше. Жаль, что возможности пообщаться ближе у него не было. А хотя…
– Я вернусь к Занзасу, а ты позови, пожалуйста, Иветт, если она не занята, – сказал он, снимая со стены лампу. – Если же ее уже забрали… тогда любую. Только…
– …не темненькую – я помню, – кивнула Кэтрин, проходя дальше. Бьякуран же повернул назад.
Когда он вернулся, Занзас был еще в процессе, причем к ним присоединилась и вторая девушка. Джессо немного потоптался у двери, плюнул, когда понял, что его присутствие никого не смущает, сел за низенький столик и плеснул себе еще алкоголя. Он никогда не понимал Занзаса, неизменно выбирающего себе целую вереницу любовниц. Куда интереснее и чувственнее заниматься сексом с одним партнером, не распыляясь на целую прорву других. Может, он так самоутверждался?
Вдоволь насмеявшись, Бьякуран откинулся на спинку дивана и лениво уставился на развертывающееся перед ним представление.
– Тебе бы похудеть, боров, – с насмешкой бросил он и увернулся от летящей ему в лицо подушки. Занзас перелез через девиц и, не прикрываясь, уселся рядом, потягиваясь к кувшину с водой.
– Возвращайся скорее, – промурлыкала жрица любви, и Занзас раздраженно отмахнулся от нее, припадая к стакану с живительной влагой. – А вы, господин Джессо?
– Моя нимфа уже спешит ко мне, – покачал головой Бьякуран, с сожалением разводя руками, и, уже тише, вздохнул: – Хотя и не та, которую хотелось бы…
– М, приглянулся кто-то? Или Иветт снова занята? – Вода плавно заменилась на горячительное.
– Да… парнишка со двора. Оказалось, что он действительно просто работник. Очень жалко.
Занзас чуть не выплюнул выпитое. У него остались ужасающие воспоминания о мальчишке, которого они с Джессо купили на двоих, поэтому такое откровение вызвало в нем бурю не самых приятных эмоций.
– Фу… фу! —содрогнулся он и в порыве чувств так пихнул Бьякурана в плечо, что тот слетел с дивана. – Тебе, что, женщин не хватает? Если хочешь, бери одну из моих, только парня не тащи сюда.
– Ты бы до конца дослушивал. Я же сказал, что он не шлюха.
– Хм… парень, который бы тебе понравился, и он при этом не шлюха? Хм… Бля! – вдруг воскликнул он и расхохотался, сползая по спинке дивана. – Ты, что, тупица, пытался Лео снять?! Ахаха, идиот! Он, скорее всего, откусит тебе все пять конечностей, чем даст… Блять, сука, как же мне живот рвет!..
– Да хоть бы разорвало, лишние жирки бы и сплыли… Шутка! Шутка!
***
Мукуро вылез из повозки, шмыгнул за стену и осторожно выглянул из-за нее.
Муку к замку подвозили каждые три дня ровно в шесть утра. Стража осматривала телегу, переворачивала мешки и пропускала внутрь, и точно так же проверяли ее перед выездом. Извозчиком неизменно был сухонький старичок в широкополой соломенной шляпе. Каждый день приезжал торговец мясом, привозивший свежие туши, и каждую неделю приходил охотник, обменивающий дичь на зерно и серебро.
Обманом не пройти.
Попытаться лезть через стены – тоже не вариант, ибо высота ограждения просто огромная, да и на стенах каждые полчаса сменяются патрули, а на сторожевых вышках толпится целая прорва солдат.
Но был еще один вариант, который не казался таким безнадежным. Отец с матерью упоминали про тайный лаз, который ведется из кухни. Была лишь одна проблема, но она являлась очень существенной – Мукуро не знал, как попасть в него снаружи. Вход мог находиться где угодно: в лесу рядом с замком, в поле, в одном из заброшенных домов, в самом дворе, в конце концов… Да и его вполне могли уже обнаружить люди Рейборна.
Все те годы, что Мукуро провел в бегах, он искал это лаз везде, где только можно. Он вдоль и поперек облазил всю округу, обшарил все подполы заброшенных домов, но все безрезультатно.
Конечно, он мог бы попытаться убить Рейборна, когда он отправлялся на рынок или на прогулку, в театр, на охоту, куда-то еще, но ему нужно было не просто прикончить и быть засуженным или убитым на месте – ему нужны принадлежащие ему по праву титул и земли.
На плечо легла чья-то рука, и Мукуро, вздрогнув, резко развернулся, хватаясь за чужую ладонь. Он рванул ее в сторону, собираясь перебросить в сторону неизвестного нападающего, но в итоге немыслимым кульбитом был отправлен на землю сам и придавлен сверху коленом.
– Нападение на аристократа очень сурово наказывается самим королем, – весело оповестил его смутно знакомый человек в ослепительно белом плаще. Приглядевшись, Мукуро узнал в нем недавнего гостя Кэтрин. – И что это ты выглядываешь возле замка графа, Лео?
– Любуюсь красотами, господин, – улыбнулся Мукуро и схватился за любезно протянутую руку. – Замок просто великолепен!
– Хм… этому замку довольно много лет. Ты каждый раз им так восхищаешься?
– Ничего не могу с собой поделать. Просто тянет магнитом. Хотелось бы хоть разок побывать в нем!
Бьякуран долго и изучающе смотрел на него, а потом вдруг потянулся к его глазу, прикрытому чистой повязкой. Мукуро отпрянул, накрывая рукой глаз; сердце билось словно бешеное.
– Это… нелицеприятное зрелище, господин, – выдавил он из себя почтительную улыбку.
– Как потерял?
– Напоролся на ветку давно в детстве. Было… больно.
– Могу представить.
В этот момент появилось еще одно действующее лицо. Занзас медленно поднимался по склону, явно не желая идти в замок неприятного ему графа.
– Добрый день, Ваша Светлость, – поклонился ему Мукуро, радуясь, что теперь они с этим вызывающим подозрением мужчиной уже не наедине. Занзас удивленно вскинул брови.
– Какой-то ты любезный, парень. Вали отсюда.
Мукуро радостно помчался вниз, но вовремя был схвачен за ворот и буквально повис в руках Бьякурана.
– Как грубо, Занзас. Мы ведь все равно хотели прогуляться по саду графа, почему бы не пригласить и Лео? Тем более, он наверняка хочет взглянуть на замок изнутри.
Мукуро прикусил язык. Нужно было придумать другую отговорку. Теперь не отвертеться. Было бы странно, если бы восторгающийся архитектурой человек отказался от такого заманчивого предложения.
– Да мне все равно. Хоть на твою рожу меньше смотреть, – пожал плечами Занзас и прошел мимо.
– Самое страшное оскорбление для красивого человека!
– Это точно не о тебе.
В итоге Бьякуран убежал вперед, оставив Мукуро позади, и всю дорогу до ворот пререкался с Занзасом – до тех пор, пока едва не отправился в ров с водой.
Когда они проходили мимо стражи, у Мукуро чуть не отказали ноги. Он опасался, что кто-нибудь из солдат узнает его, и тогда с мечтой о мести можно будет распрощаться. Пусть прошло достаточно много лет – внешность у него была… в общем, на отца он был сильно похож.
Пропустили их без проблем, стоило Джессо сказать, что у него гость, и, войдя во двор, Мукуро снова ощутил толчок в груди.
Как же все здесь было ему знакомо: расписная конюшня с холеными лошадьми в стойлах, лакеи в наглаженных ливреях, шустрая прислуга, снующая где-то в тени, и немая стража, обхаживающая землю – только теперь в доспехах с гербом Рейборна.
– Снова засмотрелся на красоты замка? – выдернул его из ностальгии Бьякуран.
– А… да, прямо слезы наворачиваются.
Мукуро потер глаз, переводя дыхание, и прошел мимо, направляясь к зимнему саду.
– Безошибочно угадал направление, а? А говорил, что никогда не был здесь, – покачал головой Бьякуран и схлопотал подзатыльник. – За что?
– Ты просто бесишь, – равнодушно ответил Занзас и запоздало огляделся, опасаясь, как бы его неприглядный поступок не заметили чужие глаза.
Мукуро открыл стеклянную дверь, ведущую в сад, и нос к носу столкнулся со слугой.
– Извин… – начал было он и обомлел. Мужчина, с которым он столкнулся, ошарашено смотрел на него.
– Господин Му!.. – выпалил он, прежде чем Мукуро закрыл ему рот.
– Тихо, Джо, молчи!
– Господин Мукуро, это правда вы? – заплетающимся языком спросил Анджело, благоговейно схватив его за руки. – Я думал, что вы… что вы погибли!
– Это я, но будь тише, пожалуйста, – нервно огляделся Рокудо и стряхнул с себя его руки. – Ты прислуга? – скривился он. На короткое время он вдруг снова почувствовал, что является отпрыском знатного рода. – Я не думал, что ты выжил.
– Ваш отец спас меня и моего папу. Нам пришлось сбежать в деревню, в двух милях отсюда. Я очень признателен вашему отцу, графу, и хотел бы отплатить ему за спасение.
– Ты видел его? – в смятении спросил Мукуро и закусил губу. – Он действительно?.. А мама?
Анджело напряженно кивнул. Да и на что Мукуро надеялся? Что они каким-то неведомым образом окажутся живы? Это даже не смешно.
– Ты можешь помочь мне, – произнес он на полном серьезе. – Этим ты смог бы отплатить отцу.
– Я сделаю все, что угодно. Только скажите!..
Совсем рядом послышались голоса Джессо и Занзаса, и Мукуро чертыхнулся, отступая от старого друга подальше.
– Встретимся вечером у реки на нашем месте. Скажу только одно: Рейборну осталось править здесь совсем недолго.
Обескураженный Анджело остался в одиночестве. Он увидел, как граф Джессо панибратски похлопал Мукуро по спине и приобнял за плечи. Этот странный союз немного приободрял: в случае чего, у них мог появиться серьезный союзник.
– Слушай, ты наверное с женщинами в борделе бесплатно спишь? – осенило вдруг Занзаса, когда они бродили возле искусственного пруда.
– Боюсь, что я не настолько заинтересован в этом, чтобы пользоваться своим положением.
Занзас разочарованно поморщился и, присев на корточки, резко дернул рукой, вылавливая рыбу. Рыбалка прошла успешно, и карп, шлепнув его хвостом по лицу, шлепнулся обратно в воду, вызвав дикий смех со стороны Бьякурана.
Мукуро смотрел на них и никак не мог понять, как они могли быть аристократами. Он вспоминал своего сдержанного, воспитанного отца, его окружение, в котором все вели себя так же степенно и с чувством собственного достоинства, и сравнивал их с этими двумя – вульгарными, шумными и ребячливыми. Они больше походили на простолюдинов, ряженных в шелка и бархат. Даже те типы, что приходили в бордель, на их фоне выглядели высокоморальными личностями.
– Вы… не такие, как другие аристократы, – решился он высказать свои сомнения. Бьякуран усмехнулся.
– А ты, верно, думал, что нас выращивают на грядке пучками? – хмыкнул Занзас. – Есть среди знати нормальные люди.
– Только ты к ним не относишься, мой дорогой друг… Шутка, шучу!
Мукуро рассмеялся, наблюдая, как они носятся вокруг пруда, и подумал, что неплохо было бы заиметь их в свои союзники. Полезно – это раз, весело – два. Нет, друзьями им не стать (после того, как отца предал его лучший друг – тем более), но поближе держать их стоило.
– Уф, – после долгой пробежки выдохнул Джессо, добежав до него. Он отдышался и, глядя на Занзаса, взглядом и жестами предсказывающего ему его нерадостное будущее, весело рассмеялся. – О тебе я могу сказать то же самое. – Мукуро сначала не понял, что он обращается именно к нему. – То, как ты говоришь, как держишься, как смотришь… ты не похож на обычного простолюдина, знаешь ли.
– Я воспитывался в борделе – конечно, я отличаюсь, – попытался он отшутиться, но Бьякуран покачал головой.
– Ты ведь был в этом замке, да? Ты ведь кажешься неглупым, но помчался в этот сад, не подумав о том, что человек, впервые оказавшись внутри, вряд ли знает дорогу. И твои объятия с местной прислугой тоже трудно было не заметить. – Мукуро сдержанно улыбнулся, промолчав. – Загадочный ты парень, Лео. Если это вообще твое настоящее имя.
– Да у вас просто потрясающая фантазия, граф. Вам бы романы писать – сколотили бы состояние.
– Спасибо, но у меня другие источники дохода, – рассмеялся Джессо, меняясь на глазах. Пытливый цепкий взгляд растворился в никуда, и на губах заиграла веселая улыбка, словно не он только что устраивал допрос. – Сколько тебе лет?
– Не так много, – уклонился от ответа Мукуро, наблюдая за Занзасом, который развалился на скамье и пытался отогнать от себя кошку, облюбовавшую его колени.
– Это я вижу. Почему бы не ответить прямо? Мне, например, двадцать три… Ты выглядишь младше меня лет на пять.
Мукуро было почти шестнадцать, и Бьякуран попал почти в точку. Он был слишком проницателен, а Мукуро никогда не имел дела с такими людьми, предпочитая одиночество или, на крайний случай, общество Кэтрин и ММ. Он даже с работниками борделя толком знаком не был.
Признаться честно, общение с Джессо вызывало зудящее чувство нервозности и опасности, но, что было более удивительным, он очень к себе располагал. Поэтому, глядя на Занзаса, который, казалось, был полной противоположностью Бьякурана, становилось понятным то, что они нашли общий язык. Даже то, как они друг на друга смотрели, показывало их… крепкую связь друг с другом.
– Я тоже кое-что заметил, – улыбнулся Мукуро и сел на траву, скрещивая под собой ноги, – вы отлично друг с другом ладите.
– Да что ты говоришь? Эй, только… тс-с-с, – прижал к губам палец Джессо, – если он узнает, что ты так говорил о наших с ним замечательных отношениях, то очень смутится и прибьет меня.
– Ты хотел сказать – меня? – указал на себя Мукуро. Бьякуран покачал головой.
– Не-а, именно меня. Ну, тебя, может, тоже, если ты не убежишь достаточно далеко. Не беспокойся, я достаточно сильный, так что фора у тебя будет… Эй, решил присоединиться? – прищурился он, когда Занзас подошел к ним. – Представляешь, этот парень только что сказал, что из нас вышла бы прекрасная пара.
Он же только что сказал не говорить ему об этом! Да еще и выставил все не в том свете!
– Я не…
– Прекрасная пара бы у него вышла только с бабуином, – неожиданно миролюбиво ответил Занзас. Бьякуран немного отступил назад и с улыбкой повернулся к Мукуро:
– Вот видишь, он с тобой солидарен.
– Молись! – гаркнул Занзас, срываясь с места.
– Я прошу прощения! – со всех ног припустил Джессо, слегка замешкавшись перед стартом. – Съешь банан и успокойся!
– Я тебе этот банан знаешь, куда запихаю?!
Мукуро фыркнул в кулак и рассмеялся. Эй, а среди высшего света не такие уж и скучные люди. По крайней мере, не все.
Когда послышались голоса прислуги, пришедшей для того, чтобы сгрести сухие листья и убрать мусор, Занзас снова бухнулся на скамью, тяжело переводя дух, а Бьякуран, быстро поправив шейный платок, встал у цветущей яблони, делая вид, что увлеченно рассматривает крохотные лепестки.
– Ох, простите, милорд…ы, мы думали, что здесь никого нет, – испугались слуги, войдя в сад.
– Нет-нет, ничего страшного, мы как раз собирались уходить, – помахал рукой Джессо, не обращая внимания на пронизывающий ледяным холодом взгляд Занзаса, который уходить отсюда не собирался. – Хорошенько приберите здесь, и со скамей стряхните пыль: кажется, я видел полудохлую толстую муху на одной из них.
– Да, мы, пожалуй, пойдем, – нехорошо улыбаясь, произнес Занзас, подходя ближе. – Не беспокойтесь, толстая полудохлая муха уже улетела.
Мукуро поспешил выйти следом, пряча в сторону лицо от любопытных взглядов прислуги.
– Я и впрямь имел в виду несчастное насекомое. Кто же виноват, что ты сам про себя так подумал? – невинно развел руками Бьякуран, когда Занзас мрачно прокручивал в голове все известные ему планы убийства. – Черт… Фарн.
Мукуро вздрогнул и отступил назад. Это было плохо, просто очень, очень плохо. Рейборн прекрасно знал отца и смог бы наверняка признать его сына хотя бы по одной только внешности.
– В чем дело, Лео? Не бойся, я скажу, что ты мне помогал с покупками, – заметил его замешательство Джессо.
– Ага, с покупкой бабы он мог только помочь, – хмуро отозвался Занзас.
– Осматриваете замок, друзья мои? – с любезной улыбкой поприветствовал их Рейборн, приблизившись к ним. Он был высоким и худощавым, с зализанными на затылок волосами и лихо закрученными усиками над губами. Мукуро хрустнул кулаком, едва поймал его мимолетный взгляд, и быстро поклонился, стараясь как можно ниже опустить лицо.
– Для меня честь видеть вас перед собой, Ваша Светлость, – произнес он, скрепя сердце, и медленно выпрямился. Опасаться ему уже не приходилось: Рейборн даже не смотрел на него.
– Ваш замок достоин восхищения, и я не устану повторять это снова и снова, – казалось бы, вполне искренне произнес Бьякуран.
– Архитектура города тоже впечатляет. После войны вы изрядно потрудились над ним, – кивнул Занзас.
– Благодарю. Пришлось приложить усилия, ведь предыдущий хозяин словно вообще не занимался делами.
Мукуро скрипнул зубами. Хотелось бы ему сказать пару ласковых слов этому изменнику, который посмел опорочить память о его отце, занимавшимся работой чуть ли не целыми сутками. Этот ублюдок… убивал жителей города направо и налево, а теперь выставлял себя чуть ли не героем-спасителем!..
Опасаясь сорваться и налететь на него, Мукуро развернулся и направился ко входу во внешний двор, чтобы убраться отсюда подальше.
– Эй, мальчишка! – окликнул его строгий голос Рейборна. – Как смеешь ты поворачиваться спиной ко мне и моим гостям, не выказав своего почтения?
Нужно было повернуться, нацепить улыбку и поклониться, попросив прощения, но Мукуро не мог. Он уже мысленно отсчитывал последние секунды своего стремительно истекающего терпения, и это было опасно. Если он набросится на него сейчас, то лишь умрет, не причинив ему и малой толики вреда. Нужно было просто сматываться.
– Ох, простите его, он впервые имеет дело со знатью, – послышался следом голос Бьякурана. – Я его провожу и на понятном ему языке объясню, что он повел себя некрасиво. Что взять с простолюдин, – беспечно вздохнул он, и Мукуро ускорил шаг.
Простолюдин. Он. ОН. Еще ни разу никто так не ущемлял его гордость, хотя оскорблений он нахватался за последние несколько лет, что хоть ведрами черпай.
«Когда-нибудь ты станешь графом», – твердил в голове голос отца.
Он станет. Непременно.
– Лео! Подожди, пожалуйста. Да стой же ты! – Бьякуран рванул его за плечо и обомлел, увидев, как болезненно искривилось его лицо. – Что… что случилось? Ты испугался Рейборна?
– Отстань от меня, – с чувством процедил Мукуро, стряхивая его руки.
– Прости, ты это ко мне сейчас так обращаешься?
– Тебе что надо? Решил повеселиться в обществе простолюдинов? Отва… – выпалил Мукуро, и Бьякуран отпустил ему такую пощечину, что он улетел на землю. Проходившие мимо слуги испуганно разбежались. – Хах… да, конечно, нужно терпеть, ведь я всего лишь низшая каста.
– Я не понимаю, что за хрень ты порешь, Лео, но с такими манерами ты далеко не уедешь. Ты, вероятно, и впрямь не общался прежде с представителями высшего света, поэтому я не буду к тебе слишком строг. Тебе стоит научиться общаться цивилизованно.
– А когда врываются в твой дом, убивают близких людей и отбирают все, что у тебя есть – это цивилизованно? – с вызовом спросил Мукуро, вскинув голову.
– Рейборн сделал это с твоей семьей? – после непродолжительного молчания спросил Бьякуран. – Я сожалею, но… если не хочешь последовать за ними, ты должен сдерживать себя. Тот, кто имеет власть, иногда пренебрегает своими обязанностями, иногда – злоупотребляет своим положением, но винить его никто не будет, уж поверь мне. Зато те, кого обидели, всегда будут обвинены в своих бедах. Мир несправедлив, и ты должен с этим мириться, если тебе не повезло родиться в нужной семье.
– Я родился в нужной. – Мукуро поднялся и отряхнул свой берет. – Спасибо за увлекательный разговор, но мне пора. Было приятно… познакомиться, «граф».
– Никогда еще мой титул не звучал так… мерзко, – усмехнулся Бьякуран и, проводив его взглядом, отвернулся, направляясь к замку.
«Я родился в нужной». Ладно, может, этот паренек считал, что его семья была просто замечательной, но Джессо вкладывал совсем другой смысл в свои слова. Ничего удивительного в том, что Рейборн мог разорять и убивать целые семьи, не было: каждый третий лорд грешил подобным под разными предлогами. Устраняли таким образом несогласных, по их мнению опасных, больных… или вообще исходя из того, что просто захотелось. Бьякуран и сам однажды приказал прикончить и сжечь одну молодую семью из-за угрозы распространения болезни, и особого сожаления не испытывал. Увы, но гарантировать себе безопасность не могут даже лорды – дворцовые интриги, ордены сопротивления, наемники, даже собственные дети-наследники. Таковы законы общества, и ничего с этим не поделать.
Лео, конечно, немного даже жаль, но складывалось впечатление, что это заслуга смазливого личика. Будь Лео замарашкой с перекошенным лицом, Бьякуран бы даже с ним не заговорил. Жестоко, но именно так. Но даже премилая мордашка не позволяла этому парню разговаривать с ним в таком тоне и такими словами.
Эх, очень и очень жаль, что все так вышло.
На первом этаже, в проходной, он увидел Занзаса, рассматривающего расписанную различными орнаментами стену.
– Ты проявляешь интерес к искусству? – удивился Джессо, вставая рядом и пытаясь увидеть, что такого интересного увидел его друг. – Когда это у тебя появился интеллект?
– Я буквально слышу, как твои кости молят о пощаде, поэтому считай, что на этот раз я проникся их ужасом, – словно по привычке ответил он и указал на изображение мужчины, потемневшее и полустертое от времени. – Рейборн таскал меня по залам, показывая свои владения, и я увидел это.
Он ткнул в один из повторяющихся узоров, и Бьякуран с трудом разглядел в нем изображение черного лица с разноцветными глазами.
– Что это за дьявольщина? – не удержался он. – В замке жили ведьмы?
– Ага, словно здесь приносят жертвоприношение Сатане и едят младенцев.
– С Рейборна станется. Не удивлюсь, если он варит суп из провинившихся слуг и приправляет его слезами их детей.
Занзас фыркнул, и они двинулись в сторону столовой, где их ждал обед и опостылевший уже Рейборн. Если бы заведение Кэтрин находилось не в этом графстве, Бьякуран бы никогда сюда не приехал снова. И ему казалось, что Занзас абсолютно того же мнения.
***
Анджело сидел на берегу реки, где они в далеком-далеком детстве играли с Мукуро в кораблики, и бросался в воду камнями.
Чувства, которые он испытал, увидев его: восторг, радость, изумление, взволнованность – не покидали до сих пор. Он узнал его, едва взглянув, и сам не верил тому, что увидел.
Сразу вспомнилось все до мельчайших подробностей. Игры втихушку от отца, доброжелательное молчаливое одобрение родителей Мукуро, трудное обучение чтению и письму, беготня по замку и внутреннему двору…
А потом… крики, противный скрежет металла, кровь и вкус железа на губах. Как в страшном сне: раненый отец, пытающийся отползти от нападающих солдат, и граф Рокудо, прикрывший его и группу других людей. Только благодаря ему отец смог выжить.
Это было так давно, но казалось, словно происходило только вчера.
– Господин Мукуро! – подскочил он, увидев, как к нему приближается бывший хозяин.
– Тихо ты, придурок, сейчас меня не так зовут, – шикнул на него Мукуро, бросая на землю холщовую сумку и присаживаясь на траву. – Хорошо, что рядом со мной не было тех двух болванов, иначе ты серьезно навредил бы мне.
– Простите… я… просто удивился. И обрадовался. – Анджело смотрел на него во все глаза и лишь потом спохватился и поклонился ему.
– Я еще не граф, так что оставь это.
– А… можно… я к вам прикоснусь? – неуверенно попросил Джо, осторожно присев рядом на колени.
– Зачем это? – удивился Мукуро. – Ну ладно.
Анджело облегченно выдохнул и, пугливо дотронувшись до его руки, вдруг обхватил его руками, прижимая к себе.
– Эй, ты чего себе позволяешь?
– Извините, я просто не до конца был уверен, что это вы.
– А теперь что, таким образом удостоверился? Не делай так больше.
Анджело кивнул и счастливо рассмеялся. Это напомнило ему те времена, когда они были детьми. Мукуро всегда был очень капризным, гордым и снисходительным. Приятно было видеть, что это почти не изменилось.
– Как живется при правлении Рейборна? – спросил Мукуро, все еще недовольный его вспышкой эмоций.
– Эм… хуже, чем при вашем отце. Налоги с народа дерут немыслимые…
– Это как раз таки и понятно. В других графствах, я уверен, не лучше обстоят дела. Война закончилась не так давно, поэтому нужны деньги на восстановление порядка. Это не проступок. Еще претензии?
Анджело почему-то показалось, будто он какой-то коварный революционер, а Мукуро отстаивал позиции Рейборна.
– Он общается с народом, помогает бедствующим семьям, устраивает публичные казни?
– Ну… его редко увидишь, он почти все время торчит в замке. Помощи от него никто не видит, он, похоже, только городом занимается. Казни… не было еще ни одной.
– За десять лет правления – ни одной?
– Да мы как-то привыкли сами разбираться с преступниками. С разбойниками сложнее, но если они совсем наглеют, мы собираемся деревнями и выгоняем их. – Анджело увидел, как удивленно вскинулись брови Мукуро, и удивился сам. – А вы… разве не в этом графстве живете? Неужели сами не знаете?
– Я не гуляю в людных местах, если ты этого не понял. Я все это время был почти отрезан от мира, а люди, с которыми я живу, не пользуются в обществе признанием, поэтому и от них сложно узнать что-то полезное. – Мукуро нахмурился. – Рейборн не занимается своими обязанностями и беспокоится лишь о внешнем блеске. Конечно, зачем нужно трястись над какими-то деревушками, когда вся знать стекается только в город? – Он усмехнулся. – Этому убожеству стоило оставаться мелким бароном, раз уж управлять целым графством у него не получается. – Он повернулся к притихшему Анджело, прислушивающемуся к каждому его слову. – Джо, с этого момента ты должен мне помогать.