сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 86 страниц)
— А я принц Томмен, — немного по-детски ответил брат, и я постарался сдержать улыбку. В тот момент я понял, что с Томменом все может получиться просто замечательно.
— Для меня честь познакомиться с вами, ваше высочество, — рыцарь вновь кашлянул и твердо продолжил: — Меч в правую руку. Хват легкий, но уверенный, так чтобы оружие было тяжело выбить. Правая нога вперед, основной вес тела на левой, — так сир Герольд Орм начал свой первый урок.
Я понимал, что для короля являться хорошим воином не самый важный навык на свете. Далеко за примерами ходить не надо — Роберт Баратеон был свирепым, умелым бойцом, грамотным полководцем и совсем никаким королем.
Всё дело в том, что в Вестеросе обычный феодальный уклад. Здесь уважают королей и лордов, которые показали себя сильными и умелыми воинами. На мой взгляд, в этом присутствовало определенная человеческая близорукость, но приходится соответствовать тому, что от тебя ждут люди. И приходилось тренироваться, хотя мне хватало кучи куда более важных дел, требующих внимания и контроля.
Как же я был рад, когда обнаружил, что Джоффри все же уделял некоторое время и мечу, и копью и всему остальному воинскому искусству. Безусловно, звезд с неба в этом деле он не хватал (а где он вообще хоть что-то хватал?), но определенные навыки у него имелись. Координация и ловкость в этом теле на высоте. Мышечная память также никуда не делась. И сейчас я с огромной радостью помогал ей проснуться. Примерно также я себя вел на свадьбе, во время танцев.
Да и мой предыдущий опыт участия в исторических реконструкциях давал хоть и небольшой, но приятный бонус.
Королевское время — штука очень своеобразная. Вроде оно и есть и принадлежит лишь тебе, но верно так же и то, что если ты начинаешь заниматься серьезными вещами, оно начинает куда-то исчезать самым таинственным образом.
В любом случае мне его постоянно не хватало. Заседания в Малом совете, занятия с Маргери валирийским, знакомство у Квиберна с ядами и противоядиями, совместные упражнения с Томменом на мечах, проходящие под присмотром Орма, мучительные и долгие часы, проведенные с Тирионом над финансовыми книгами, в попытках разобраться в махинациях Мизинца — все это просто-напросто сжигало мои дни.
А ведь я должен был найти время для занятий любовью с собственной женой, на изредка проходящие конные прогулки, на чтение книг, на совместные приемы пищи той или иной важности, при которых всегда присутствовало множество народу. Да и спать-то я должен когда-то, в конце — концов!
Еще мне приходилось подписывать различные указы, те, которые не мог самостоятельно подписать десница. Обычно это происходило в присутствии Тайвина и Кивана.
Киван из папки доставал и выкладывал на стол очередной документ, а Тайвин отвечал на возникающие у меня вопросы.
Поначалу роль у меня была незавидная — знай себе визируй то, что подсовывают умные и авторитетные люди. Но права я не «качал» и молча делал свою работу, стараясь по возможности быстро разобраться во всех этих «подводных течениях».
Один из указов, что я подписал, касался Рамси Сноу — его награждали титулом официального наследника и теперь он уже не бастард, а законный сын лорда Русе Болтона. После падения Старков именно Болтоны стали великим домом и Хранителями Севера. А бастардов великих домов узаконить может лишь король. Разрешения десницы здесь недостаточно.
Ставя подпись, я невольно удивился: в каноне его также узаконили, так зачем Рамси убивать собственного отца и его жену с ребенком, если Дредфорт, и все земли теперь рано или поздно и так станут его владением? Что, парню не хватило терпения подождать два-три года? Ведь за такое время многое может произойти, тем более когда кругом война!
Еще один документ касался разрешения на свадьбу между Арьей Старк и Рамси Болтоном. Как оказалось, девушка находится не где-либо, а в Красном замке и сейчас она готовится к путешествию на Север, к своему жениху. Вот ведь чудеса какие!
— Разве мы не потеряли Арью? — я отложил перо, откинулся на спинку кресла и посмотрел на Тайвина.
— О чем ты говоришь? — бесстрастно спросил дед.
— Об Арье Старк. Откуда она взялась, если у нас её нет?
В комнате повисло молчание. Я не обижался на то, что меня не посвящали и не собираются посвящать во многие планы. Такое доверие необходимо заслужить, и я это хорошо понимал. Еще меня заинтересовало, зачем мне подсунули этот документ — ведь подписать его мог и десница.
Тайвин долго раздумывал и не сводил с меня своих внимательных глаз. Я постарался собраться и не отводить взгляда в сторону. И когда мне стало совсем неуютно, Тайвин посмотрел на Кивана и еле заметно кивнул.
— Дело в том, ваше величество, что это не настоящая Арья! — спокойно произнес Киван.
— А кто?
— Это Джейни Пуль, дочь стюарда из Винтерфелла, — любезно ответил мастер над законом.
— Значит, обман? Русе Болтон и его сынок согласны с подобным раскладом?
— А что, думаешь такого человека как Русе, было легко уговорить позабыть о клятвах? — спокойно спросил Тайвин. — За предательство Робба Старка он потребовал щедрую плату — Север, узаконивание собственного бастарда и невесту из Старков для наследника.
— Мы рассчитывали на Арью, — добавил Киван. — Но все пошло не по плану.
— Но эта девушка не Старк! Обман рано или поздно выйдет наружу.
— И что с того? — пренебрежительно фыркнул Тайвин. — Мы не зря натаскивали эту девицу последний месяц. Она знает все, что должна знать такая знатная леди. Ее также обучили постельным утехам. И она очень похожа на Арью, лишь цвет глаз у нее другой. Болтонский бастард будет на седьмом небе от счастья.
— Русе Болтон может и догадается об истинном положении дел, но он получит то, что так ждет — ключ от Севера, который ему даст Арья. А уж как заткнуть рот собственным вассалам, знаменосцам и всем недовольным крикунам, ему объяснять не надо. И это не наша проблема, — добавил Киван.
— Ключ от Севера, — я задумчиво перевел взгляд с одного родственника на другого. — Но у нас есть другой ключ. И он не фальшивый, а настоящий. И владеет им Тирион.
— Вот и подумай на досуге об этом, — усмехнулся Тайвин. — Мы и так сказали лишнее. Ваше величество, так вы подпишете этот указ?
— Конечно, дедушка!
Все эти дела навалились на меня огромным комом и доставляли нешуточные головные боли. Проблема усугублялась тем, что ранее я никогда подобным не занимался, не имел соответствующих навыков и вообще, во многом мне приходилось начинать с нуля. Поначалу это откровенно нервировало и даже пугало своей кажущейся непомерностью и непонятностью.
Я умудрился выкроить время и написать письмо собственной сестре Мирцелле в Дорн. Как я уже разобрался, Джоффри никогда не занимался подобной ерундой. Он считал себя королем и искренне полагал, что именно ему люди должны оказывать знаки внимания, а от него подобной глупости не требуется. Поэтому он не только не интересовался делами и проблемами других людей, но даже не обращал ровным счетом никакого внимания и на близких родственников.
Чертов идиот! Пусть он и не понимал, что такое нормальные семейные отношения и ценности, но он так и не уяснил, что эти люди не просто родня, а те, кто может помочь и поддержать в трудную минуту.
В письме я спрашивал у Мирцеллы как ее настроение, как она себя чувствует, в чем она нуждается, и просил передавать привет и пожелание здоровья принцам Квентину и Тристану, и принцессе Арианне.
Умница Маргери также не осталась в стороне и дописала несколько строк, в которых сообщала, что с радостью познакомится с Мирцелой и будет рада считать ее сестрой.
Я уверен, что сестренке, находящейся так далеко от дома просто необходима моральная поддержка и участие. Пусть знает, что кроме матери есть и другие люди, которым она не безразлична.
Кроме всего прочего, я умудрялся находить время на беседы с нужными и интересными людьми.
Одна из таких бесед, на которые я сумел выкроить немного драгоценного монаршего времени, состоялась с сиром Кергом Футли.
К тому времени, мы уже нашли общий язык с Герольдом Ормом. Он оказался спокойным, уравновешенным рыцарем, чтущим собственную честь и понимающим, что такое долг. Герольд рекомендовал мне своего родного брата Гаральда, как еще одного надежного и преданного человека. Прикинув варианты, и узнав, все, что можно было узнать о новом человеке, я принял решение и также пригласил его в собственную свиту.
С самим Герольдом я также не пускал ситуацию на самотек, и постепенно, в беседах, узнал все самое необходимое. В частности, он признался мне, что любит девушку, Оливию Футли, но ее отец явно против данного союза.
Я уже давно понял, какие перспективы открывает мне эта ситуация и пригласил Керга Футли на беседу.
Сейчас мы с ним прогуливались по парку. Позади нас шёл сир Лорас Тирелл — именно он сегодня охранял мою скромную персону, и Джекоб Лидден, который нес парочку книг и штоф с вином, на случай, если я захочу передохнуть и где-нибудь присесть.
— Я очень рад вашему приглашению, — тем временем говорил сир Футли. При этом он не выглядел таким счастливым, как утверждал. Скорее он выглядел заинтересованным, как хитрый делец, почуявший выгодное дельце.
Керг Футли был мужчиной за пятьдесят лет, на лице которого уже расползлись многочисленные морщины. Он отпустил длинные, тонкие волосы до плеч, которые частично скрывали отрубленное ухо — его он потерял на Железных островах, когда вместе с Робертом Баратеоном и Недом Старком весь Вестерос в очередной раз выбивал всё дерьмо из Грейджоев.
— Мне тоже приятно познакомиться с вами, — дипломатично ответил я. — Не догадываетесь, почему я вас пригласил?
— Не имею ни малейшего понятия, — его водянистые глаза цепко осмотрели меня с ног до головы.
— Дело касается вашей дочери, Оливии.
— Я вас слушаю.
— Какие у вас планы на её судьбу?
— Выдать замуж за достойного человека, — с невозмутимой улыбкой ответил Футли, уже догадываясь, что последует дальше.
— И у вас есть такие кандидаты? — я нагнулся, сорвал травинку и зажал ее зубами.
— Конечно. Как всякий заботливый отец, я рассматриваю множество вариантов.
— Что вы думаете насчет союза леди Оливии и сира Герольда Орма?
— Непростой вопрос, ваше величество, — он задумался. Или сделал вид, что задумался.
— Насколько мне известно, они испытывают взаимную симпатию.
— Эх, ваше величество, симпатия дело такое — сегодня она есть, а завтра уже нет.
— Вас что-то смущает? — ситуация начинала походить на торг на рынке насчет понравившейся вещи.
— Сир Герольд, безусловно, достойный молодой человек, — осторожно ответил Футли. — Но я рассматриваю и другие, не менее подходящие варианты. Поймите меня правильно, Оливия чиста и красива. Многие в Семи Королевствах мечтают составить ей пару.
Похоже, мой собеседник начал набивать цену.
— Впрочем, если вы, ваше величество попросите меня, то я несомненно и с большим удовольствием пойду вам навстречу.
— Одну минутку, — я поднял руку. Вот что же за люди кругом? Все хотят что-то поиметь с бедного короля. Вот и этот Футли понял, что сейчас можно попробовать стрясти что-то с главы государства. — Давайте сразу условимся, что вы не оказываете мне никакой услуги, и я вам ничего не должен.
— Ваше величество, вы не так меня поняли, — попытался извиниться Футли.
— Хорошо, — я не стал упрямиться. — Я просто рисую перспективы вашей дочери, а вы вольны прислушаться или не прислушаться к моим словам. Вот и все.
— Я вас слушаю, — с кислым лицом протянул Футли. Кажется, его нисколько не обрадовала вероятность того, что король не остается его должником.
— Как вам уже известно, сир Орм находится при мне. Следовательно, рано или поздно в его судьбе настанут неизбежные перемены. В том числе и денежные. И что-то мне подсказывает, что они будут именно приятными и многообещающими. Следовательно, заключая такой брачный союз, вы, прежде всего, оказываете добрую услугу своей дочери, своему дому и будущим внукам. Так что, по большому счету, это именно вы должны быть мне благодарны и обязаны за подобное предложение.
— Я вас понимаю, ваше величество, — Футли выглядел ошеломленным. Наверное, не рассчитывал, что я так все оберну, и что именно он останется еще и должен.
— Значит, мы договорились?
— Да, — раздался тяжкий вздох.
— Замечательно! Тогда с вас ответная услуга, сир Футли, — я не удержался и широко улыбнулся. Общение с Тирионом явно пошло на пользу. — Полагаю, счастье вашей Оливии того стоит.
Обеспечив лучезарное будущее Герольда Орма, я хорошо понимал, что теперь этот человек найдет еще одну причину для преданности и верности своему королю. Да и у сира Футли можно будет со временем что-то попросить.
Все же в положении короля есть определенные плюсы!
— Ты слишком много читаешь, — заметила Серсея.
Женщина, которая считала меня своим сыном, посетила мои покои, и сейчас с неудовольствием смотрела, как я изучаю книгу «История и драконы». Её дал мне Тирион. А сам он получил книгу в подарок от лорда Неда Старка, когда гостил в Винтерфелле.
— Разве это плохо?
— А разве король не должен отдыхать? — вопросом на вопрос ответила Серсея.
Я отложил тяжелый том в кожаном переплете и внимательно посмотрел на Серсею. Что она хочет на самом деле?
— Я как-то раньше думал, что много знать, это хорошо.
— С каких пор ты пристрастился к чтению? — Серсея вновь проигнорировала мою мысль.
— Не так давно. С тех пор, как понял, что совершил огромную ошибку, потеряв впустую так много времени. А что такое, матушка?
— Я переживаю за тебя, Джофф, — Серсея присела и взяла мою руку. — Нас окружают разные люди. Некоторые из них не испытывают любви к нам.
Хм, похоже, Серсее совсем не нравились те изменения, которые со мной происходили — она чувствует, что теряет влияние не только на меня, но и вообще на весь Красный замок.
— Я знаю это.
— Хорошо. Тогда ты должен понимать, что доверять можно лишь близким родственникам. Тем, кто хочет тебе добра.
— Я так и делаю, — и, не удержавшись, добавил. — Лорд Тайвин и Тирион дают мне очень хорошие советы.
— Не упоминай мерзкого карлика, — мгновенно вспылила Серсея. — Ведь это он забил тебе голову и заставил читать эти дурацкие книги, да?
— Дед одобряет эти новые привычки, — мой ответ прозвучал совершенно спокойно.
— Я тоже их одобряю, — вынуждена была сказать Серсея. — Но меня пугает, что благодаря им опасные люди получили власть над твоим разумом.
— Кого же вы имеете в виду, матушка?
— Ты сам знаешь, кого.
— Нет, не знаю. Я жду, что вы мне все проясните.
— Прежде всего, это твой дядя — Бес. Он настолько хитер и коварен, что ты, мой сын, просто не в состоянии это представить.
— Кто еще? — я был откровенно разочарован Серсеей. И кто считал ее хитрой и продуманной? Как по мне она действовало очень топорно и неуклюже.
— Тиреллы…
— Стоп, — я поднял руку. — Здесь вам лучше остановиться, матушка. Я ничего не хочу слушать.
— Значит это правда, — протянула Серсея и жестоко сжала губы.
— Нет, не правда. Но вы не хотите этого понять, — я встал перед ней. — Разве вы не видите, как все идет? В Королевстве медленно наступает стабильность. Разве вы не замечаете, что люди начинают успокаиваться, а ситуация становится управляемой?
— О чем ты говоришь? — нахмурилась Серсея.
— О том, что всех, кроме вас, всё устраивает. Лорд Тайвин, лорд Киван, лорд Мейс, Джейме, Тирион, Маргери и я — все мы делаем одну общую работу. И у нас начинает что-то получаться.
Серсея так опешила, что молча смотрела на меня. И лишь в ее красивых глазах начали загораться недобрый свет. Я решил немного смягчить жестокие слова. Да и за широкой спиной деда спрятаться не помешает.
— Почему бы вам не присоединиться к нам всем и не спросить совета у десницы, что и когда делать? Мы все это оценим, — я капризно изогнул губы, понимая, что настал неплохой момент проявить знаменитое упрямство Джоффри, и ввернуть одну ранее прочитанную фразу: — В моем государстве все обязаны быть на высоте своего долга!
— Я подумаю об этом, — она величественно кивнула головой, встала, подошла к окну и, изображая скуку, спросила ровным голосом: — Скажи, зачем ты навещал Ланселя? Да еще и Маргери с собой потащил.
— Как зачем? Он мой дядя, он поправляется после ранения, он хорошо показал себя на Черноводной и ему нужна поддержка семьи.
— Теперь тебя начали заботить собственные родственники. И даже такие безмозглые, как Лансель, — Серсея старалась говорить спокойно, но я понимал, что она переживает за то, что дядя мог мне рассказать.
— Может он и не хватает звезд с неба, но мы неплохо побеседовали. Он признает меня своим королем, а это самое важное, — я говорил то, что она хотела услышать. У меня хватило ума не рассказывать о всем том, что произошло на той беседе.