355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » СкальдЪ » Ветер перемен (СИ) » Текст книги (страница 12)
Ветер перемен (СИ)
  • Текст добавлен: 30 января 2018, 20:30

Текст книги "Ветер перемен (СИ)"


Автор книги: СкальдЪ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 86 страниц)

В общем, все это обдумав, на следующее утро я приказал Роберту пригласить Орма в свои покои. Стюард привел его утром, когда я заканчивал завтрак. День обещал быть повторением предыдущего — правда, сегодня намечалось последнее развлечение — общая схватка рыцарей. Но это был последний праздный день, и я тихо радовался, что скоро начнется нормальная жизнь, можно будет начать действовать и вникать в положение вещей. — Разрешите, ваше величество? — спросил Роберт и после моего кивка он позволил войти сиру Герольду. Я внимательно осмотрел своего первого человека. Орм оказался высоким, хорошо развитым физически, имел черные короткие волосы, небольшие усы и шкиперскую бородку. Смотрел он скромно, но с достоинством — это мне понравилось. — Расскажите о себе, сир Герольд, — попросил я его. Рыцарь начал рассказывать. Практически все, что он сказал, я уже слышал ранее от своего стюарда. Единственное, о чем рыцарь не сообщил, так это о чувствах к Оливии Футли. — Как вы видите свою дальнейшую жизнь? — Пока еще не решил, ваше величество. Вероятней всего, мы с братом либо поедем в Речные Земли — я слышал, там все еще нужны клинки, либо вернемся домой, в свой замок. — Что вы думаете насчет меня? — я, конечно, не был наивным чудаком, и не рассчитывал, что услышу правду, но мне хотелось увидеть его реакцию. — Вы законный Король Семи Королевств, — ответил он твердо. — И всё? — Я здесь недавно, и своего мнения у меня еще не сложилось. А к слухам я особо не прислушиваюсь. — Хорошо, — мне на самом деле понравился его ответ, и то, как он держится — без лести, и без страха. И я продолжил. — Мне пришлось по душе имя, что вы предложили для моего клинка. «Ветер перемен» звучит весомо. И мне понравилось то, что я про вас узнал. Что вы скажете, если я предложу стать моим человеком? — Почту за честь, ваше величество, — он опустился на одно колено, при этом не выглядя удивленным. Значит не дурак, и смог предположить, что я его приглашаю за чем-то подобным. Еще очко в его копилку. — Прекрасно, но должен предупредить, что я потребую от вас клятву верности, которую вы будете должны произнести в септе. Это вас устроит? — Я буду только рад произнести все слова и служить достойному человеку. Упоминание службы достойному человеку меня тоже порадовало. Сир Герольд намекает, что ждет лишь не порочащих его честь и достоинства поручений. — Так все и будет, сир Орм, — улыбнулся я. — Добро пожаловать в мои ряды. Роберт покажет вам вашу комнату и поможет разобраться, что к чему в первые дни. — Благодарю вас, ваше величество, — он встал с колена. — Я не подведу вас. — Приятно это слышать. Тогда, через час, жду вас в Великой Септе. Вот так все провернулось быстро и легко. Честно сказать, в Вестеросе подобные случаи происходят повсеместно. Благородные и влиятельные лорды всегда использовали различных людей для тех или иных поручений. И лишь я, с идеей о клятве, все усложняю. Многие вступают на службы к влиятельному человеку куда проще, без всех этих церемоний. Вначале я хочу присмотреться к Герольду — пусть он сопровождает меня, выполняя те или иные поручения, примерно как Бронн у Тириона. А дальше, объективно оценю его способности и прикину, что еще ему можно будет поручать. Через час сир Герольд принес торжественную клятву в Великой Септе, в которой обещал честно служить и оберегать жизнь короля. Орм не просил меня ни о чем. Но я знал, что он несколько стеснен в деньгах, к тому же ему не помешает немного освежить свой гардероб. Я передал ему мешочек с золотыми монетами на начальные расходы. Герольд искренне смутился. — Берите, берите, вы же не за спасибо собираетесь нести свою службу. Так я заполучил своего первого человека. Он всюду сопровождал меня и поначалу привлекал некоторое внимание — люди явно старались получше рассмотреть нового человека в свите короля. В тот день, после обеда прошла общая схватка, в которой, показав удивительное мастерство с обращении с мечом и езде на лошади, первое место занял сир Лорас, рыцарь Цветов. Глаза Маргери сияли восторгом — так она радовалась за успехи брата. Сир Мейс Тирелл также выглядел счастливым — он поминутно оглядывал всех зрителей, приглашая восхититься и выразить уважение и ему, как отцу, который вырастил такого сына, и Хайгардену, где никогда не переведутся славные рыцари. Петир Бейлиш Тот день начинался просто идеально. Никем не замеченный, он успел побывать в Королевской Гавани и завершить необходимые приготовления. Следовало так много всего учесть, так много проконтролировать, что поручить подобное дело другому было бы равносильно самоубийству. После обеда, когда весь город уже вовсю начал отмечать королевскую свадьбу, Петир вернулся на собственную галею «Сардиний король». Здесь его дожидался надежный экипаж и преданный до гроба капитан. Когда-то, давным-давно, когда сам Петир выполнял сложную и весьма доходную службу начальника таможни в Чаячем городе, в его руки попался контрабандист и убийца из Браавоса Дирки Боуг, по кличке Золотая Пасть. Дирки грозила смертная казнь, и он бы неизбежно повис в петле, не вмешайся Петир. Так он заполучил верного и очень полезного человека, который многое умел и много где бывал, а, следовательно, и видел. Тем более, браавосец знал — если что пойдет не так, если он попытается предать своего благодетеля, то неизбежная кара постигнет и его, и его семью. Поэтому куда выгоднее служить Мизинцу, выполняя различные щекотливые поручения… За деньги, конечно. — Все хорошо, милорд? — спросил еще один надежный человек, межевой рыцарь по имени сир Лотор Брюн, коренастый человек с приплюснутым носом, помогая взобраться на борт. В настоящее время он выполнял обязанности начальника охраны Мизинца. — Да, сир Лотор, все складывается великолепно, — Петир едва заметно улыбнулся и повернулся к капитану. — Мы отваливаем. — Как скажете, милорд, — Боуг блеснул челюстью, полных золотых коронок, развернулся на каблуках и отправился отдавать приказания. Пользуясь отливом, «Сардиний король» легко ушел в открытое море и когда берег превратился в узкую полоску далеко на горизонте, лег в дрейф. Весла убрали, паруса закатали. Солнечные лучи, словно копья, отвесно падали с безоблачного неба, раскаляя все, к чему прикасались. Наступило самое жаркое время и люди предпочли забраться в каюты или тень, коротая знойные часы. Галея тихо закачалась на мелкой волне. Несколько чаек опустились на воду около судна, рассчитывая, что им что-то перепадёт. К вечеру, когда алый закат, раскинувшись на весь горизонт, начал темнеть и пропадать, а над водой появилась легкая дымка, Бейлиш отдал приказ не спеша возвращаться в город. Контрабандисты умели ходить в темноте и на веслах. Ни одна уключина не скрипнула, ни одно весло не стукнулось об другое, когда судно развернулось в нужную сторону и тихо заскользило по воде. Капитан знал здесь каждую банку и мель, словно тело собственной жены. Ночью, когда звезды и Луна уже вовсю сияли, «Сардиний король» достиг условного места и бросил якорь. Мизинец знал, что обговоренное время наступит еще не скоро, но в каюте ему не сиделось. Он вышел на палубу и прогулялся несколько раз от кормы до бушприта. На вантах висела пара человек — эти люди могли видеть в темноте не хуже кошек. И сейчас они осматривали окрестности на предмет неприятных неожиданностей или ожидаемых людей. Петир поежился — морской бриз забрался под одежду и легко выстудил все дневное тепло. Пришлось вернуться в каюту и накинуть на себя неброский, очень плотный шерстяной плащ. Время текло медленно. Петир поглядывал на освещённую многочисленными огнями бухту Королевской Гавани и размышлял о том, как все должно получиться. Жизнь определенно хорошая штука — особенно, если ты в ней разбираешься и понимаешь, откуда дует ветер. Мелкий лорд Петир Бейлиш, потомок искателя приключений из Браавоса, оказавшегося на службе у Великого дома Арренов, сумел сделать ошеломительную карьеру. Незначительный писец, потом приказчик, помощник начальника и наконец, начальник таможни Чаячего города — это был стремительный и удививший многих взлет. Но честолюбие и амбиции Петира на тот момент оказались далеки от удовлетворения. В скором времени, благодаря любовнице — Лизе Аррен, ее муж и десница короля, Джон сумел сделать его мастером над монетой Семи Королевств. Петир был искусным, ловким казначеем, и он очень умело играл словами и цифрами. К тому же он четко понимал одну простую вещь — королю Роберту надо давать то, о чем он просит. И тогда все будет прекрасно. Мизинец делал свою работу, переправлял в карманы весьма приличные суммы и продолжал двигаться к ведомой лишь ему цели, веря в свою звезду. И вот король Роберт умер — да здравствует новый король! В королевстве поднялась муть — но в такой воде Петир Бейлиш любил и умел рыбачить еще лучше. Так он «поймал» в личные владения полуразрушенный, мрачный, с дурной репутацией замок Харренхолл. Номинально это сделало его одним из влиятельнейших лордов Вестероса. Но и это еще не все — сейчас Тайвин Ланнистер отправил его в Орлиное Гнездо к Лизе Аррен. Он должен совратить ее, жениться и таким образом притянуть Долину к союзу Утеса и Простора. Сложная задачка, учитывая тот факт, что Лиза "слаба на передок", буквально "ест с рук" и готова запрыгнуть к нему в кровать в любую минуту дня и ночи. Петир плотнее запахнулся в плащ и невольно улыбнулся. Что ж, пора пересмешнику вновь расправить крылья и удивить людей высотой полета. Но для начала необходимо одним изящным и смертоносным движением завершить один из раундов этой партии. Всё подготовлено и отрепетировано. Сегодня погибнет король Джоффри, Санса Старк (он предпочитал называть ее именно так) будет похищена, все подозрения переведут на Тириона, а между самими Ланнистерами он сумеет вбить клин. План, хоть и сложный, был прекрасен в своей дерзости и величии. И он открывал ошеломительные перспективы для бывшего писца из Чаячего города. Мизинец обеспокоенно послюнявил палец и провел им по брови — пора бы уж и всполошиться Красному Замку. Король Джоффри зажился лишний час, а то и все два. Несмотря на нервозность Мизинца, вопреки его чаяниям и планам, город оставался тих и погруженным в ночную темноту. Это стало беспокоить Бейлиша. Похоже, ситуация пошла не по плану. — Лодка, милорд, — наклонившись в его сторону, неожиданно и негромко произнес один из наблюдателей. Мизинец ни черта не видел в тени скал, нависающих над берегом, но его человеку нет нужды врать. Значит, надо всего лишь подождать. Через пару минут лодка достигла галеи, и негромко стукнулась о борт. Наверх поднялся высокий, плечистый старик в плаще с накинутым капюшоном. Он двигался проворно и ловко для столь пожилого возраста. Имя этого человека звучало как Освелл. — Почему ты один? — спросил Мизинец. — Что-то случилось? — Как раз ничего не случилось, — голос под капюшоном звучал разочарованно. — Дело не выгорело. — Почему? — Потому что вы, милорд, дали мне «тухлые» сведения. Король оказался совсем не таким простачком, как вы описали. — Детали! — кратко приказал Мизинец, плотно сжимая губы. — Во-первых, он весь день был очень осторожен. Пил лишь из проверенных кубков, да и то заранее угощал других. И так он себя вел всё время. — Дальше. — Он не напился, как вы мне обещали. И он очень внимательно следил за своей едой. Он даже не позволил слугам налить ему нового вина, а все время цедил это проклятое борское. — Что-то еще? — Да. И теперь у него личный чашник, который, будь он неладен, пробует все, что ему подносят. А сам король выдерживает после этого некоторое время. — Проклятье, — Мизинец ухватился за ванты и с силой втянул в себя воздух сквозь сжатые зубы. В то, что сопляк неожиданно поумнел, он не верил совершенно. Похоже, это лорд Тайвин заподозрил или узнал что-то новое, насторожился, и сумел вбить правильные вещи в голову дерьмеца. — У меня имелся хороший шанс провернуть всё утром, на завтраке, но вы сами этого не велели, — в голосе убийцы слышались вопросительные нотки. — Ты все делал правильно, — подбодрил его Бейлиш. — Смерть утром была бы крайне нежелательной. И неудобной. — Какие теперь планы? Мне остаться или вернуться в город? — Пока оставайся, — задумчиво протянул Мизинец.— Я обдумаю ситуацию. Да, и еще. Что с Холлардом? — Я видел, как ваш придурок лихо отплясывает на свадьбе. Зрители хохотали до усеру. А на место встречи он так и не пришел. — Хорошо, Освелл, можешь пока отдохнуть. Человек кивнул и неторопливо отправился в свою каюту. Мизинец посмотрел ему в спину, и пожалел, что не все его люди такие компетентные. В Освелле, несмотря на сегодняшнюю очевидную неудачу, он не сомневался ни на минуту. Этот человек, а также все три его сына, еще скажут свое слово. Петир Бейлиш спустился в каюту, перекусил горячими колбасками с хлебом и выпил рог эля. Еда помогла скоротать время и успокоить нервы. Потом он вернулся на палубу. Он верил, он знал, что шут и пьяница Донтос Холлард просто обязан появиться — хотя бы ради обещанных денег, если уж не получится выкрасть Сансу. И Донтос не подвел. Через пару часов наблюдатель еще раз предупредил о лодке с одним человеком. Гребец причалил к галеи, выругался, приложившись головой об борт, и принялся подниматься наверх. Забраться на самую палубу Мизинец ему не позволил, и остановил, лишь голова показалась над бортом. Так они тихо и разговаривали, склонившись друг к другу, словно два близких приятеля. — Докладывайте, сир Донтос. — Ничего не вышло, милорд, — толстяк балансировал на верёвочной лестнице, одной рукой держась за борт, а вторую, в знак правдивости, прижимая к сердцу. — Проклятый Бес ни на миг не покидал леди Сансу. А потом они вместе отправились в их покои. — И что, они даже ни на секунду не разлучались? — Бейлиш невольно поморщился, уловив сильный запах перегара. — Разлучались-то, разлучались, — печально вздохнул Донтос. — Да толку-то с того? Кругом Золотые Плащи и Королевские Гвардейцы… — А выступление карликов разве не отвлекло внимания? — Карлики не выступали милорд, и я тщетно прождал их весь вечер, — Донтос просиял — похоже, он нашёл оправдание собственной неудачи. — Все хуже и хуже, — с неудовольствием пробормотал Мизинец. Ни один из его планов на этот вечер не сработал. Просто так такое произойти не могло. Да, сегодняшняя ночь принесла множество неприятных сюрпризов. А что еще ждало впереди? Неужели Паук что-то пронюхал и предупредил? Мозг Мизинца лихорадочно заработал, вспоминая детали, имена, лица людей, слова и цифры в попытках вычленить тот момент, когда была совершена оплошность. Своей ошибки он так и не увидел. Её просто не существовало. А между тем, время не стояло на месте — восток уже начинал бледнеть. Следовало принимать решение и уходить. — Что со мной, милорд? — доверчиво спросил Холлард. — И не забудьте, я рисковал, и могу быть вам еще полезен. Если вы выплатите мне аванс… — Конечно, сир, – очень искренне улыбнулся Мизинец. Бесспорно, Донтос обладает рядом несомненных достоинств. Он любит лишь деньги и не имеет раздражающей привычки задавать ненужные вопросы. И еще он неплохо изображает шута и пьяницу. Но дела требуют личного присутствия в Орлином Гнезде, а брать с собой подобного человека нет никакого смысла. Оставлять же его в Королевской Гавани без присмотра крайне опасно — он слишком много знает. Да и доверять ему новый побег Сансы, в тот момент, когда все так резко изменилось — это верх неосторожности. Он и так ходит по очень тонкому льду. Следует взять паузу, подумать и тщательно все подготовить. «Да, так я и сделаю», — Бейлиш пристукнул ладонью по гладкому дереву, принимая новый план. Торопиться и пороть горячку не в его правилах. — Возвращайтесь в лодку, сир. Сейчас мои люди расплатятся с вами. Толстяк, сопя, стал спускаться, а Мизинец дал знак сиру Лотару и его людям. Три арбалетчика одновременно шагнули к борту и перегнулись вниз. — Стойте, — донесся от воды испуганный голос, раздались негромкие хлопки спущенной тетивы и все стихло. Петир посмотрел на дело своих рук. Лодка спокойно покачивалась в тени борта. Тело Дороса лежало на дне, неловко подогнув правую ногу. Лорд Бейлиш разглядел, что один болт пробил толстяку обе щеки и глубоко вошел в дерево, второй вонзился в сердце, а третий увяз в мягком, словно бурдюк, брюхе. — Обыщите его и избавьтесь от тела, — приказал Мизинец. Два человека беззвучно скользнули вниз. Им понадобилось совсем немного времени, чтобы осмотреть еще теплый труп, а затем привязать к шее грузило и скинуть его в воду. «Концы в воду» — самый лучший способ, к которому Мизинец пристрастился давным-давно, еще на службе у дома Арренов.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю