355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Prongs » Поцелуй меня (СИ) » Текст книги (страница 46)
Поцелуй меня (СИ)
  • Текст добавлен: 19 мая 2017, 17:00

Текст книги "Поцелуй меня (СИ)"


Автор книги: Prongs



сообщить о нарушении

Текущая страница: 46 (всего у книги 75 страниц)

Взгляд Питера вдруг упал на девушку, сядищую на соседнем ряду рядом с ним. Это была Элизабет. Подняв голову от пергамента, она задумчиво водила кончиком пера по подбородку. Макензи отлично знала защиту от тёмных искусств, СОВ по этому предмету она сдала на «превосходно». Спросить Пит ни у кого больше не мог, поэтому надеялся, что она не откажет ему в помощи. -Элизабет, - дождавшись, пока профессор Салисберри уйдёт в другую часть класса, взволнованно прошептал Питер. - Элизабет... Девушка повернулась к нему и вопросительно вскинула брови. Питер взглядом показал на свой почти пустой пергамент, потом умоляюще посмотрел на Элизабет. Макензи вздохнула, затем взглянула на профессора Салисберри. Волшебница стояла у окно спиной к студентам. Убедившись, что она их не видит, Элизабет зашептала: -Тёмный артефакт — это предмет, напитынный... - Элизабет бросила взгляд на профессора; Салисберри всё ещё стояла к ним спиной, - напитанный тёмной магией... -Чем? - не расслышал Петтигрю. - Напитан чем? -Тёмной магией, - повторила Макензи. -Спасибо... - прошептал Пит, быстро записывая слова девушки. - А какой там алгоритм?.. -Во-первых, ни в коем случае нельзя прикасаться к нему... -Это я написал, - торопливо проговорил Пит. - А ещё? -Если к тебе попал... -Мисс Макензи! Питер вздрогнул от резкого голоса профессора Салисберри. Элизабет резко замолчала. Профессор направлялась к ним. Она была рассержена, и ничего хорошего это не предвещало. Остальные студенты обернулись к ним. Питер видел вопросительный взгляд Джеймса. -Контрольная работа предполагает самостоятельное выполнение полученного учеником задания, - чётко проговаривая каждое слово, сказала профессор Салисберри. - Вам это не известно, мисс Макензи? Элизабет, вперившись взглядом в парту, не смела поднять глаз. Обычно бойкая, она теперь казалась кроткой и тихой. Профессор стояла над ней, не сводя с неё грозного взгляда своих стальных серых глаз. -Вам это не известно? - повторила она уже более напористо. -Известно, - выдавила Элизабет. Профессор презрительно скривила губы. -Вы знаете, - медленно проговорила она. - Так почему же вы не пользуетесь этим знанием? -Я... -Вы наказаны, - быстро сказала профессор Салисберри. - Я назначаю вам отработку... -Но я не списывала, - попыталась защищаться Элизабет. -...Сегодня в шесть часов вечера в моём кабинете, - колдунья ничего не хотела слушать. Элизабет сжала зубы. Видно было, что спорить бесполезно. Питер с сожалением посмотрел на Макензи. Её наказывали ни за что: она просто помогала ему. Виноват был он, Хвост. Было бы правильным вступиться за неё, но он так боялся профессора Салисберри... -Профессор, она не виновата, - услышал Питер собственный голос словно бы со стороны. - Это я попросил Элизабет мне помочь. Он говорил негромко, с трудом справляясь с волнением. Профессор обернулась к нему, подняла правую бровь. Питер посмотрел на Элизабет и с удивлением обнаружил, что она ему чуть заметно улыбнулась. Эта улыбка как знак одобрения или признательности придавала Питу сил: ему казалось, что он почти не боится строгой преподавательницы... -Она не списывала, - продолжил Хвост. - Это я у неё...списал... На лице профессора Салисберри не выразилась ни одна эмоция. -Тогда вы будете наказаны оба, - сказала она. - Также сегодня в шесть, мистер Петтигрю. Пит думал, что его признание избавит Элизабет от отработки, но, видимо, у профессора было на этот счёт другое мнение. -Профессор,- начал Питер, - Элизабет не при чём. Зачем вы назначаете ей отработку? -Затем, мистер Петтигрю, - проговорила Донолдина Салисберри, - чтобы в следующий раз мисс Макензи хорошо подумала, прежде чем оказывать кому-то такую сомнительную услугу, какую она оказала сегодня вам. Профессор развернулась, прерывая бесполезный спор. Пит беспомощно уставился на её спину, потом посмотрел на Элизабет. -Извини, - шепнул он одними губами. Элизабет покачала головой: -Всё в порядке. После урока Пит, выходя из класса, искал глазами Макензи, но она уже ушла. -Что, застукали тебя, Хвост? - раздался сзади голос Сириуса. -Чего? - Питер обернулся к подошедшим к нему Поттеру и Блэку. -Списывать, говорю, не умеешь, - сказал Бродяга. -А-а... -Что «а-а-а»? - усмехнулся Сириус. - На приёме у лора, что ли? Питер не понял. Джеймс только покачал головой. Блэк махнул рукой. Вместе парни вышли из класса и направились по коридору к кабинету заклинаний, по дороге обсуждая планы на выходные. Какой-то третьекурсник, несясь по коридору, случайно толкнул Сириуса, и Блэк нечайно наступил кому-то на ногу. -Смотри, куда прёшь! - крикнул Бродяга вслед третьекурснику, потом, не глядя у кого просит прощения, мимоходом бросил: - Извиняюсь. -Извинения приняты, - раздался совсем рядом знакомый голос. Блэк поднял взгляд и едва удержался, чтобы не скорчить гримасу. Это оказалась Сильвия. Её чёрные волосы были собраны в высокий хвост, из-за чего она напоминала Сириусу укротительницу тигров. Губы слизеринки тронула кривоватая усмешка, когда она бросила взгляд своих карих глаз на Бродягу. -А, Блэк, - небрежно произнесла она. - Доброе утро. -И тебе того же, - отозвался Сириус, с видом человека, которому уже успела наскучить только что начавшаяся беседа. Сильвия усмехнулась. -Как каникулы прошли? - поинтересовалась она. -Слушай, я бы с тобой с удовольствием поболтал, - с сарказмом произнёс Блэк, послав Сильвии свою фирменную улыбку, - но я тороплюсь. Знаешь, страшно занят... Сириус уже хотел было догнать успевших немного уйти вперёд Сохатого и Хвоста, но Сильвия не собиралась так просто его отпускать. -А моё предложение всё ещё в силе, - как бы невзначай заметила она. Сириус с самым невинным видом поднял брови, словно бы не понимал, о чём она говорит. -В эту субботу поход в Хогсмид, - начала слизеринка. -Ах, вот ты о чём! - явно переигрывая, воскликнул Сириус. - Но, видишь ли, в чём дело... У меня уже есть планы на эти выходные, и я не собираюсь отменять их ради того, чтобы меня сначала динамили, а потом рассказывали невероятные истории о том, что на тебя напали доспехи... Сильвия рассмеялась. -Но я вовсе не собиралась и не собираюсь тебя динамить! - с улыбкой сказала она. - А доспехи на меня на самом деле набросились... Знаю, звучит невероятно. Но это, должно быть, чья-то несмешная шутка. -Ну, допустим, это правда, - Сириус, подражая Сильвии, обворожительно улыбнулся. - Но в эту субботу я не смогу найти для тебя время. Сириус нарочно сказал так. Он показывал ей, что для него она не такая уж важная птица, как она, возможно, вообразила. -Ладно, - невозмутимо отозвалась Сильвия. - Тогда можем встретиться в следующую субботу. Сириус недолго помолчал, прикидывая что-то в уме. -Слушай, почему тебе так хочется со мной куда-нибудь пойти? - задавая этот вопрос, Сириус почти не надеялся услышать правду. -О, мне кажется, ты весьма интересный собеседник, - тягучим, приторным, как мёд, голосом проговорила Сильвия и медленно растянула губы в улыбке. -Вот как? - Сириус усмехнулся. - Ну, я-то, конечно, замечательный собеседник, но я не уверен, что с тобой будет интересно. -Не сомневайся, Блэк, - прошептала Сильвия, чуть наклоняясь к нему. - В моей компании никому не бывает скучно...особенно мужчинам. -Ты их умело развлекаешь? - сказал Сириус, двусмысленно намекая на то, каким образом Сильвия это делает. Блэк смотрел слизеринке в глаза, а между тем его взгляд опускался ниже: чувственные губы, нежная шея, округлая грудь... -Назовём это так, - Сильвия улыбнулась, обнажая идеально ровные, белые зубы. Блэк чуть сощурил глаза. -Тогда до следующей субботы, - Сильвия развернулась и, взяв под руку свою подругу Александру Роуз, удалилась. Сириус догнал друзей уже у самого кабинета заклинаний. -Что, опять Сэймур? - поинтересовался Джеймс, входя в класс. -Жаждет встретиться со мной, - усмехнулся Блэк, а потом добавил, ухмыльнувшись: - Ну, ты же знаешь, как я действую на девчонок... -Ага, - Джеймс улыбнулся и сел за парту. В окно ярко, совсем не по-зимнему светило солнце. Джеймс, щурясь, некоторое время смотрел на него, потом отвернулся. За партой следующего ряда Поттер заметил Лили. Она сидела и читала учебник. Джеймс невольно улыбнулся, наблюдая за тем, как солнце освещает её лицо, как яркие лучи запутываются в длинных загнутых ресничках. Было так приятно смотреть на неё, видеть, как отливают медью длинные густые волосы, как Лили смеётся, когда Элизабет говорит ей что-нибудь шёпотом. Лили была такой красивой и нежной, как сама весна. Казалось, стоит ей улыбнуться, и зацветут цветы. Джеймс любовался ею. С одной стороны — как произведением искусства, от которого не оторвать взгляда, но который нельзя трогать: только смотреть, восхищаясь. С другой стороны — ему хотелось касаться её, держать за руку, обнимать, целовать... Лили повернула голову в его сторону. Джеймс тут же перевёл взгляд на книжный шкаф. Он подумал, что у него, должно быть, был сейчас дурацкий вид, поэтому он не хотел, чтобы она заметила, и быстро убрал улыбку с лица. Лили отвернулась. Джеймс снова посмотрел на неё. Улыбнулся. Лили Эванс была самой красивой на свете. Нельзя сказать, что Элизабет была в восторге от «Старого Билла». Это злачное место с грубо сколоченной деревянной мебелью, не совсем чистыми столами, вредным хозяином и неприятно щекочущим ноздри запахом табака и дешёвого алкоголя оказалось не самым лучшим из тех заведений, в каких Макензи удавалось побывать. Однако у неё всё равно не было выбора. Она могла пойти либо сюда с шумной, весёлой компанией Мародёров, либо слоняться из магазина в магазин в гордом одиночестве. Всё дело было в том, что у Лили было свидание с Джеком, Мэри пошла в кафе мадам Паддифут с симпатичным пятикурсником Дирком Крессвелом, Карла простудилась и решила остаться в замке, и в итоге Элизабет не с кем было проводить выходной. Когда она сказала об этом Джеймсу, тот сразу же предложил пойти в Хогсмид с ними, но заранее предупредил, что они отправятся в не совсем привычное для девушки место. Элизабет не сочла нужным поинтересоваться, куда именно они пойдут, и была немножко удивлена, когда парни привели её в паб, больше походивший на кабак. -Ну что, Элизабет, как тебе здесь? - спросил Сириус, заметив, как Макензи слегка поморщилась, когда мимо неё прошаркал полуживой старик в грязной, кое-где порваной синей мантии и плюхнулся за стол, где сидела компания нетрезвых волшебников средних лет. -Ничего... - протянула девушка. - Немного...необычная обстановка. -Необычная, - повторил Блэк, усмехнувшись. - Ну да, есть немного. -Мне кажется, нам пора, - заметил Римус. - Уже почти стемнело. -Да, пожалуй, - согласился Джеймс, бросив взгляд на окно, за которым шёл снег. Мародёры и Элизабет поднялись из-за стола и направились к двери, по дороге застёгивая мантии и натягивая шапки. -Эй, вы, куда собрались? - прогремел голос хозяина. - Да, да, вы, малолетние преступники, я к вам обращаюсь! Пятеро гриффиндорцев разом оглянулись. -Что это значит? - тихо спросила Элизабет у Джеймса. Поттер пожал плечами. -Чего тебе, старый Билл? - спросил Сириус. -А ничего! - рявкнул хозяин. - Платить-то кто будет, а? -Мы заплатили, - спокойно произнёс Римус. -Заплатить-то заплатили, да не доплатили, - прищурив левый глаз и потрясая головой, сказал хозяин. -Я тебе лично деньги отдавал, - сказал Джеймс. -Отдавал! - передразнил старый Билл. - А два галеончика-то зажал! Джеймс переглянулся с друзьями: -Я ему всё отдавал. -Ладно, сейчас разберёмся, - сказал Сириус. - Элизабет, ты тут посиди пока. Мы быстро. Элизабет кивнула и вернулась на прежнее место. Ребята пошли разбираться с хозяином. Пару минут она наблюдала, как они спорят и ругаются, а потом её внимание привлекла компания колдунов за соседним столом, та самая, к которой подсел старик. Магов было четверо, не считая старика. Один из них, тот, что сидел по центру лицом к Элизабет, держался за голову, поставив локти на стол, и смотрел в одну точку широко распахнутыми обезумевшими глазами. Остальные передавали друг другу по очереди какую-то газету, быстро просматривали одну страницу и о чём-то негромко переговаривались. Наконец толстый рябой волшебник, к которому газета попала в последнюю очередь, сказал, обращаясь к тому, кто смотрел в одну точку: -Ну и что ты нюни распустил? Радоваться надо! Они же умерли! Ты отомщён! Тот, к кому обращались, медленно повернул голову к толстому магу и уставился на него своими серыми выцветшими глазами. Потом несколько раз покивал и негромко произнёс: -Да...да, ты прав, так им и надо... Затем он встал на ноги и взял со стола бутылку огневиски. Тогда Элизабет смогла его хорошо рассмотреть. Это был худой волшебник лет пятидесяти пяти, одетый в простую синюю мантию. Его овальное лицо имело желтоватый нездоровый оттенок, небольшие глаза смотрели грустно и как-то бенадёжно, начинающие седеть волосы были сильно взъерошены, а из-за глубоких залысин его лоб казался больше. Элизабет обратила внимание на впалые щёки и костлявые руки, которыми маг крепко сжимал бутылку. -Тост! - слегка подрагивающим голосом произнёс он и вперился взглядом в стену; его приятели дружно уставились на него. - Итак, я хочу выпить за вас, мерзкие вонючие ублюдки! Вас уже нет: вы наконец-то сдохли! Избавили этот мир от себя, - чем больше он говорил, тем твёрже становился его голос и тем ожесточённее делалось его исхудалое лицо. - И надо сказать, правильно сделали. Обычно на похоронах плачут...а на ваших похоронах я посмеюсь! Я надеюсь, что вы, грёбаные твари, будете страдать так же, как страдали те, кого вы мучили и у кого отнимали жизни. Я желаю вам гореть в аду...вечность!!! Буквально выкрикнув последнее слово, колдун приложился к бутылке. Он пил жадно, остервенело, словно от этого зависела его жизнь. Его рука, сжимающая бутылку, дрожала, и скоро дешёвое пойло полилось по его подбородку и шее, попало на мантию. Казалось, он выпил не меньше половины, когда бултылка выскользнула из его руки и непременно разбилась бы, если бы старик, проявивший изрядную сноровку, не поймал её и предусмотрительно не поставил подальше от волшебника. А тем временем маг рухнул на стул, закрыл лицо руками. И зарыдал. Он рыдал в голос, почти выл. Рыдания сотрясали всё его тело. Схватившись руками за волосы, он скривил губы. Слёзы градом текли по его щекам. -Сыночек...сыночек мой, - всхлипывал он. - Как же так?.. Ну как же так... -Ну что ты... Успокойся, - попробовал привести его в чувство толстый колдун. -А ты...говоришь: радуйся...чему радоваться? - волшебник затряс головой. - Сыночка-то моего всё равно не вернуть... Не вернуть, понимаешь? Хоть Кеннингтону и его шайке двести раз подряд умереть, а сыночек мой не оживёт...не вернётся...понимаешь ты это? Он снова закрыл лицо руками. Элизабет уже давно было не по себе, а сейчас мурашки побежали по спине. Колдун назвал фамилию человека, убитого Джеральдиной Рокфорт в ноябре прошлого года. -Ну всё, хватит тебе, - толстяк поднялся со своего места и подошёл к плачущему волшебнику. - Пойдём, - и он махнул рукой трём другим магам, которые быстро встали, взяли рыдающего мужчину под руки и вывели из паба. Элизабет проводила их глазами. В кабаке вдруг стало тихо. Тишину нарушали только возгласы Мародёров и старого Билла. Элизабет посмотрела на старика, который по-прежнему сидел на своём месте. -Что всё это значит? - вырвалось у неё. Волшебник обернулся к ней. Потом перегнулся через стол, чтобы достать газету, и протянул её девушке. Элизабет взяла из его рук последний выпуск «Пророка» и уставилась на статью с кричащим заголовком «Самая популярная рок-группа заявила о распаде». Макензи подняла брови, взглянув на старика. Тот наклонился к ней и ткнул пальцем в небольшую заметку ниже статьи о рок-группе. Элизабет прочитала заголовок: «Эпидемия драконьей оспы в Азкабане». Быстро пробежав статью глазами, девушка вдруг замерла, когда наткнулась на знакомую фамилию. Среди умерших в тюрьме от оспы был человек с фамилией Кеннингтон. -Это не возможно, - сказала Элизабет старику. - Мистер Кеннингтон и его сын были убиты. -Ну и что? - невозмутимо отозвался маг. -Как что? В газетах писали, что их убила Джеральдина Рокфорт... Старик вдруг погрустнел. -Эх, Джерри, Джерри... - вздохнул он. - Но, может, оно и правильно... -Что правильно? - Элизабет неотрывно следила за стариком; сердце у неё забилось быстрее; колдун что-то знал о Рокфорт, и гриффиндорка поверить не могла, что ей так повезло, и сейчас она, возможно, сможет что-то понять. -Пять семей за одну никчёмную жалкую жизнь, - продолжал волшебник. - Не слишком ли дорогая цена? - он покачал головой. -Что вы имеете в виду? - Элизабет наморщила лоб. Но старик её как будто уже не слышал. -Им её не поймать, нет... - волшебник посмотрел на гриффиндорку и легонько постучал себя указательным пальцем по виску. - Ум и ловкость... Вот что нужно. Затем старик поднялся и направился к выходу. -Подождите! - воскликнула Элизабет. - Стойте! Куда вы? Но старик даже не обернулся, он вышел на улицу...

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю