Текст книги "Соколиная охота"
Автор книги: Роберт Линдон
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 44 (всего у книги 52 страниц)
– Так о чем речь?
– Спроси его о лошадях, – сказал Валлон.
Геро кивнул на трюм.
– Эти лошади, они объезжены?
– Так указано в транспортной накладной.
– У вас есть к ним седла и сбруя?
– Вам-то какое дело?
– Сейчас вы все узнаете. Давайте не нарушать делового тона.
– Есть седла примерно для половины из них.
– Хорошо. Мы хотим у вас купить шесть лошадей и сбрую для пяти.
– Они мне не принадлежат. Я только перевозчик. Если они вам нужны, торгуйтесь за них на рынке Херсонеса.
– Нам не нужно в Херсонес. Поэтому мы хотели бы достичь соглашения этой ночью.
Бардас отступил на шаг.
– Я сразу понял, что вы не купцы.
– Не имеет значения, кем мы являемся. Сколько нужно, чтобы вы согласились продать нам шесть лошадей и высадить на анатолийский берег?
Взгляд капитана метнулся в сторону юга.
– Я не собираюсь вас доставлять в Анатолию. Это больше двухсот миль в сторону от курса.
– Покажи ему, – распорядился Валлон.
Вэланд снял крышку с ларца со скользящими монетами.
– Они ваши, – сказал Геро. – В обмен на шесть лошадей и высадку на анатолийском берегу. Доставьте нас туда, и мы больше никогда не встретимся на вашем пути. Это легче, чем убить нас, и не так будет тревожить вашу совесть.
Один из моряков вышел из галеры и двинулся вперед.
– Где вы пропадаете, капитан?
– Спрячьте, – тихо произнес Бардас, прежде чем повернуться к моряку. – Я сейчас вернусь.
Моряк махнул рукой и вернулся в галеру. Бардас уставился на россыпь серебра.
– Чем я объясню недостачу шести лошадей? Чем я обосную то, что шестидневный переход растянулся на две недели?
– Лошади дохнут в любом путешествии. Море навязывает свои сроки. Ваше судно старое и утлое. Никто не удивится, если вы задержитесь в пути.
– Тем не менее мне придется возмещать убытки.
– Сколько вы получили за этот рейс?
Бардас ничего не ответил. Геро заговорил вместо него:
– Даже если вы заплатите за лошадей, у вас останется приличный навар.
– Что я скажу своему экипажу?
– Все, что сочтете нужным.
Геро поворошил монеты рукой.
– Возьмите половину прямо сейчас. Остальное мы передадим вам, когда дойдем до Анатолии.
– В какую часть побережья вам нужно попасть?
– В любую необитаемую. Мы направляемся в Конью.
– Конья завоевана сельджуками.
– Да, мы это знаем.
– Тогда зачем вы туда идете?
– Мы везем выкуп за нормандского рыцаря, захваченного в плен при Манцикерте.
Геро разделил серебро примерно на две равные части, одну из них спрятал.
– Берите. Ну, смелее, берите.
Бардас затрясся.
– Смотрите, чтобы никто не появился.
Он принялся сгребать монеты в мешочек, который ему подставил Вэланд. Закончив, капитан пыхтел, как после пробежки.
– Я должен переговорить со своими людьми.
– Конечно.
Капитан ушел в галеру, и до путешественников донесся шум возникшего спора.
– Ты подписал наш смертный приговор, – сказал Дрого. – Вот что ты сделал.
– Посмотрим, – ответил Валлон.
Дебаты продолжались довольно долго, а затем члены экипажа высыпали наружу, с оружием путников в руках.
– Я же говорил, – пробормотал Дрого.
– Бардас, – позвал Геро. – Нет нужды в мечах.
Валлон взял Геро за руку и двинулся навстречу морякам. Он остановился напротив капитана.
– Ты хороший человек, Бардас. Не всякий капитан остановил бы свой корабль среди ночи, чтобы спасти незнакомцев.
– Однажды он сам потерпел кораблекрушение. Он не мог пройти мимо и бросить нас погибать.
– Так мы договорились?
Капитан снял крест со своей шеи и поцеловал его.
– Он поклялся на распятии.
Бардас протянул распятие Валлону, и франк коснулся его губами.
– Договорились…
По приказу Бардаса моряки принялись тянуть ванты, а кормчий навалился на рулевое весло. Созвездия меняли свое положение над их головами, пока наконец нос судна не устремился на Плеяды, сгрудившиеся на юге.
АНАТОЛИЯ
XLVI
К берегу Анатолии они подошли в сгущающейся темноте. Цепь поросших лесом холмов, подернутых облачной завесой, поднималась над узкой полоской побережья примерно в пятидесяти милях к востоку на мысе над Синопом. Никаких огней нигде не было видно.
– Ты уверен, что это именно то место, которое нужно? – спросил Валлон.
Геро кивнул.
– Бардас останавливался здесь не раз, чтобы загрузиться лесом. Он говорил, что именно в этих местах высаживался Ясон с аргонавтами во время своего похода за золотым руном. Ксенофонт прошел тут с десятью тысячами греков. Мы идем по стопам богов и героев.
Валлон улыбнулся.
– Давай вернемся к дню сегодняшнему. Как мы переберемся через горы?
– Тропа, по которой ходят лесорубы, ведет к перевалу. Мы пройдем мимо нескольких селений. Если будем ехать всю ночь, то к рассвету доберемся до необитаемых земель. Мы пересечем хребет на перевале между двумя высокими вершинами. Потом будем двигаться строго на юг.
Валлон слышал шум медленно накатывающихся на берег волн. Он оглянулся через плечо.
– Лошади готовы?
– Седлаем последнюю, – ответил ему Вэланд из трюма.
Франк посмотрел на Дрого, задумчиво стоявшего посреди палубы.
– Произведи расчет с Бардасом, – обратился Валлон к Геро.
Когда юноша вернулся, берег был уже настолько близок, что можно было разглядеть пенную полосу прибоя, обрамляющую мысы.
– Все готово, – отрапортовал Геро. – Теперь мы почти нищие.
– Думаю, там, куда мы направляемся, от серебра нам было бы мало пользы.
Они вошли в бухту между двух выступающих в море отрогов. Бардас выждал до последнего, прежде чем убрать парус. «Странник» скользнул на берег, и Вэланд с Сиз побежали проверить, пуст ли берег. Экипаж судна соорудил пандус из трюма на переднюю палубу. Они вывели шесть лошадей на палубу, затем перенесли трап на планширь, и Валлон с Геро одну за одной спустили их на берег. Прибежала Сиз.
– Нигде никого не видно. Вэланд нашел тропу.
Бардас попрощался с ними, пожав всем мужчинам руку и благословив их. Когда капитан дошел до Сиз, он снял с себя распятие и повесил его на шею девушки.
– Оно принадлежало моей матери, – сказал он. – Я должен был бы передать его своей дочери, если бы Бог даровал мне счастье ее иметь.
Сиз поцеловала жуткого морского волка в щеку, и он прикоснулся к этому месту, как будто она удостоила его божественной благодати. Матросы столкнули корабль с берега и влезли на борт.
– На коней, – приказал Валлон.
«Странник» уже отходил от берега, когда раздался тяжелый всплеск. Геро обернулся и застонал.
– Вы знаете, что это, не правда ли?
Валлон выругался и вытащил меч. Он спешился и побежал к кромке воды, вглядываясь в ночную тьму.
– Нельзя позволить ему пойти с нами, – сказал Геро. – Он испортит даже ту мизерную возможность освободить Вальтера, которую мы еще имеем.
Дрого выбрался из воды и остановился перед ними. Валлон поднял меч.
– Я давал тебе шанс, хотя ты этого и не заслужил. Теперь у меня нет выбора.
Нормандец стоял, раскинув пустые руки.
– Что ж, давай, убей меня. Кому от этого станет лучше? У тебя нет выкупа. Все твои усилия оказались тщетными, и я хочу там присутствовать, чтобы стать свидетелем твоего позора.
– А зачем мне доставлять тебе такое удовольствие?
Дрого приблизился на расстояние удара.
– Теперь я не могу причинить тебе никакого вреда, и ты забыл все то доброе, что я для тебя сделал. Без моей и Фалька помощи ты бы не попал в Новгород. Если бы Фальк не задержал половцев, ты бы сгинул у того брода.
Кэйтлин ухватилась за рукав Валлона.
– Не слушай его.
Франк отцепил ее руку и взял Дрого за грудки.
– Теперь я тебе кое-что скажу. Я предпринял этот поход в знак покаяния. Не насмехайся. Я поклялся не убивать, если только мне или моему отряду не будет угрожать смертельная опасность. Это единственная причина, по которой я тебя не прикончил еще в Исландии.
– Тогда я и впредь не дам тебе повода нарушить свой обет.
Валлон оттолкнул его в сторону.
– Бери запасную лошадь и не попадайся мне на глаза.
Он снова взлез в седло и в последний раз обернулся к морю спиной. Геро ехал рядом с ним.
– Что подумает Вальтер, когда мы явимся ко двору к эмиру в компании с его ненавистным сводным братом?
– Мне нет никакого дела до того, что подумает Вальтер. Я ведь даже не знаю его. Дрого прав, с самого начала все это путешествие было бессмысленным самообманом.
– Как бы ни разворачивались события, я буду испытывать гордость в тот день, когда войду за вами во дворец Сулеймана. Никто еще не совершал столь грандиозного путешествия, как мы.
– Радульфу и Ричарду оно стоило жизни.
– Ричард никогда не жалел о том, что пошел с нами. И я тоже.
Они въехали в лес. Валлон сжал сицилийцу руку.
– Это меня немного утешает.
Геро наклонился к франку.
– И Дрого ничего не знает о потерянном евангелии. Возможно, судьба еще приберегла для нас сюрприз.
Вэланд вел отряд вверх по дороге через лес. Копыта стучали по каменистой тропе, и они недалеко еще ушли, когда залаяла собака и их кто-то окликнул. Еще дважды они будили жителей в поселениях. В одном из них на путников из темноты выскочила пара рычащих сторожевых псов, напугав лошадей прежде, чем Вэланд успел их отогнать. Всю ночь они пробирались сквозь заросли вечнозеленых дубов и каштанов. Когда забрезжил рассвет, они уже не увидели вокруг поселений и решили остановиться у ручья в известняковом ущелье.
Поев, путники проспали до полудня, затем продолжили восхождение среди сосен, подернутых туманной дымкой. Пелена сгущалась, скатываясь с вершин холодными серыми клубами. Кое-где лежал снег, и лошади стали дышать громче в разреженном воздухе.
Странники вынырнули из тумана, и их взору открылись две вершины, ослепительно сияющие среди облаков. Путники поднимались к перевалу, снег доходил их лошадям до колен. Наперерез им низко и медленно, едва не задевая снег одним крылом, пролетела хищная птица, очертаниями напоминающая огромного сокола. В солнечном свете ее голова сияла золотом, кроваво-красные глаза, казалось, были посажены на черную маску. Она вперила в путников такой пристальный взгляд, что у каждого из них сложилось впечатление, будто он предстал перед строгим судом.
Они с трудом преодолели перевал; в лучах заходящего солнца их тени казались невероятно длинными. По другую сторону водораздела хребет представлял собой поросшие редким лесом вершины, сбегающие к засушливому плоскогорью, окрашенному розовым вечерним светом. Пока они его созерцали, солнечный свет померк, округу поглотила холодная серая тень. Они вели лошадей вниз в сгущающейся тьме и все еще были выше линии вечных снегов, когда полностью стемнело. Вэланд нашел грот под нависающим уступом, изрытый старыми очагами и усеянный древними костями. Отблески их костра плясали на стенах, освещая нарисованных на них животных и охотников, которые умерли тысячи лет назад.
На следующее утро путешественники завершили спуск и двинулись через плато. Они ехали весь день, наблюдая один и тот же унылый пейзаж, разворачивающийся перед ними. Ближе к вечеру они пришли к краю обрыва и внизу увидели юрты кочевников, разбросанные в долине. Десятки жилищ, окутанные сизым дымом. Сделав длинный обход, они остановились лагерем в овраге, почти лишенном всякой растительности. Путники ели свои порции, уставившись в красное пламя костра, и в их головах вызревали мысли, обычные для странствующих в пустыне.
– Сколько провианта у нас осталось? – спросил Валлон.
– Хватит, чтобы продержаться день или два, – ответил ему Геро.
– У меня закончился корм для кречета, – сказал сокольник.
Валлон поворошил палкой дрова в костре.
– Нам не удастся долго избегать кочевников. Нам придется сдаться им в следующем поселении и попросить послать гонца к эмиру.
– Они могут просто убить нас, – заметил Дрого.
– Эмир вручил Косьме что-то вроде охранной грамоты. Она все еще у тебя? – спросил Валлон, обращаясь к Геро.
– Она у меня в ларце.
– Будешь держать в руке.
– Кочевники не умеют читать, – возразил Дрого.
– Они узнают печать эмира.
– А если они из враждебного племени?
Франк бросил палку в огонь.
– Дрого, почему бы тебе не помолчать?
Полдень следующего дня застал их поднимающимися по глинистому склону к седловине, лошади медленно взбирались по осыпающимся камням. Сильный ветер гнал песок в лица путешественников, из-за чего они, щурясь, отводили глаза и не заметили сельджуков, появившихся спереди тихо, как кошки. Шестеро, а может, больше степняков подошли к ним достаточно близко. Пока странники смотрели по сторонам, обдумывая, что делать дальше, число кочевников увеличилось, и уже двадцать конных воинов полумесяцем перегородили им путь. Сельджуки сидели в седлах небрежно и самоуверенно, под железными наконечниками копий, которые они держали вертикально, трепетали на ветру вымпелы. У всех были дважды выгнутые луки, привешенные к поясу или положенные через седло. Также у каждого на поясе висел либо меч, либо булава, а за спиной круглый деревянный щит.
– Никому не двигаться.
Геро сунул руку под рубаху и при этом старался не спускать с сельджуков глаз. Он нащупал охранную грамоту и поднял ее над головой.
– От эмира Сулеймана! – крикнул юноша по-арабски. – Видите, это его тугра! [94]94
Тугра – персональный знак восточных правителей. Ставится на государственных документах.
[Закрыть]
Как масло отделяется от воды, так и сельджуки разошлись на две колонны. Они подъехали на своих изящно вышагивающих лошадях и взяли путников в кольцо. Их широкие безбородые лица лоснились от жира и копоти, а быстрые агатовые глаза смотрели на путников испытующе. На них были стеганые запашные кафтаны, расходящиеся ниже пояса, заправленные в высокие сапоги войлочные штаны, островерхие шапки, отороченные мехом. На некоторых были овчинные тулупы.
Один из сельджуков выхватил документ из руки Геро и передал его своему командиру, одетому в узорчатый шелковый халат. Тот едва вышел из юношеского возраста, лицо его блестело, как яблоко. Он внимательно осмотрел печать и вытянул руку, чтобы остальные смогли увидеть ее. Все согласились, что это тугра Сулеймана, и имя эмира стало передаваться из уст в уста. Юный сельджукский командир обратился к Геро с речью.
– Я не знаю вашего языка, – сказал Геро, вслушавшись в его гортанный голос. – Кто-нибудь из вас владеет арабским?
Командир подозвал одного из всадников с чертами более темными и острыми, чем у остальных. Человек подъехал к Геро.
– Что вам нужно от его превосходительства?
Геро внутренне порадовался этому «превосходительству», свидетельствующему о том, что повстречавшиеся на их пути сельджуки подчинены эмиру.
– Мы направляемся в ставку его превосходительства, чтобы доставить выкуп за пленника, захваченного при Манцикерте.
Последнее слово, похоже, было знакомо всем степнякам. Осклабившись, они стали подталкивать друг друга, пока владеющий арабским языком переводил ответ своему командиру. Затем он снова обернулся к Геро.
– Что за выкуп вы везете?
Клетку с кречетом Вэланд держал на своем седле. Геро показал на нее.
– Сапсан, – ответил он. – Благородный сокол.
Он не знал, как по-арабски будет «сокол». Командир сельджуков вытащил меч и приподнял ткань над клеткой кончиком клинка. Испуганный кречет забился, и командир отпрянул. Его подчиненные захохотали. Командир засмеялся тоже, потом опять приблизился к птице.
– Сонкур, – сказал он своим воинам. – Чаган сонкур.
Командир снова пристально посмотрел на путников, скользнув взглядом по женщинам и остановив его на Валлоне. Внимание сельджука привлекло украшенное камнями навершие эфеса франка. Он поднял глаза и лишь чуть-чуть опустил подбородок. Валлон кивнул в ответ. Командир отдал отрывистый приказ, и сельджуки построились вокруг путников. Еще одна команда – и они двинулись в путь, в то время как двое всадников ускакали галопом через седловину, унося вперед новость о захвате чужеземцев.
Сельджуки ехали без отдыха и продолжали еще долго ехать после наступления темноты. Пленники уже шатались в своих седлах. Пошел снег. Валлон начал было думать, не собираются ли они скакать сквозь непроглядную ночь до утра, как где-то впереди залаяла собака и их окликнул мужской голос. Каким-то образом сельджуки нашли лагерь кочевников. Командир приказал путникам спешиться. Пока его подручные уводили их лошадей, он провел их в войлочную палатку. Шатаясь от усталости и холода, они скинули обувь и попадали у костра.
Тем временем три поколения кочевников засуетились, готовя пищу. Большинство путешественников уже спали там, где сели, когда хозяин палатки в сопровождении родных внес тушеные бобы, приправленные бараньим жиром. По просьбе Вэланда Геро сообщил командиру сельджуков, что кречет уже два дня ничего не ел. Один из его подчиненных вышел и вернулся, держа за ноги живого петушка. Вэланд скрутил ему шею и разделил на четыре части, затем выпустил кречета из клетки и накормил. Сельджуки, внимательно наблюдая за ним, обменивались восхищенными замечаниями. Воцарилась атмосфера покоя и расслабленности. Командир сообщил, что его зовут Курт, что значит «волк», и что он сражался при Манцикерте и убил много греков. Он спросил пленников, как они попали в Анатолию, и Геро рассказал кое-что из их приключений. Сельджуки слушали рассказ юноши с величайшим интересом, воспринимая его как одну из сказок, которую обычно рассказывает дед, держа внука на коленях.
Когда Валлон еще затемно проснулся и вышел из юрты, некоторые кочевники уже были на ногах. Снег прекратился, и сине-чер-ное небо сияло миллионами звезд. Морозный воздух жег лицо, а под ногами хрустела ледяная корка. Он как раз был в середине процесса обстоятельного мочеиспускания, когда группа заснеженных холмиков впереди него зашевелилась и из них вылупились подобно огромным птенцам три верблюда. Сбросив со спин сугробы, они поднялись на свои шаткие ноги. Снег облепил их ресницы, а с морд свисали маленькие сосульки.
Еще до рассвета они снова отправились в путь, пересекая широкую долину, заселенную зимующими кочевниками. Пройдя по ней два дня, они подошли к каменистому берегу простирающегося до горизонта бледно-голубого озера с белоснежной каймой по краю.
– Туз-Гёлю, – сказал Курт, – великое Соленое озеро.
Они стали лагерем на его восточном берегу возле древней башни, а затем продолжили путь на юг следующим утром, двигаясь по остаткам мощеной дороги, сооруженной еще древними римлянами. Это бессточное озеро питали речки, текущие с юга по нетронутым болотистым зарослям тростника. Они ехали дальше по плоской равнине, упершейся в глубокие тени у подножия двуглавой горы, увенчанной снегами. Солнце уже спускалось к горизонту, когда они вышли на большак, ведущий на запад. Мимо них проезжали люди в обоих направлениях, и с последним закатным розовым отблеском на двойной горе у них за спиной путники прошли сквозь кирпичные ворота караван-сарая на великом Шелковом пути к востоку от Коньи.
Переночевав в общем спальном помещении с другими путешественниками, они еще до рассвета двинулись по дороге в Конью. Пройдя по ней десять миль, их отряд свернул с большака на север, на равнину вдоль реки, поросшей по берегам тополями. Они проехали мимо черных войлочных юрт, сквозь стада овец с жирными курдюками и косматых коз, охраняемых собаками. Вновь показались белые берега Соленого озера, когда Курт встал в стременах и показал на город шатров, возникший вдали на равнине.
– Сулейман.
Геро улыбнулся Валлону.
– Похоже, нам это удалось.
Приближаясь к многочисленным беседкам и павильонам, Валлон испытывал противоречивые чувства. Он так долго был в пути, что успел забыть о том, что любое путешествие имеет свой конец.
XLVII
Навстречу путникам галопом выехали всадники и обменялись отрывистыми репликами с Куртом. Командир отдал приказ, и, прежде чем Вэланд успел осознать, что происходит, его окружили четыре наездника. Один из них взял коня сокольника под уздцы и повел рысцой по дороге между шатрами.
Оглянувшись, франк увидел, что сельджуки отделили Сиз и Кэйт-лин от остальных путешественников. Конвоиры провели Вэланда к центральной площади, занятой полудюжиной больших шатров; некоторые из них были соединены крытыми переходами с огромным золотисто-желтым дворцом. Миновав их, они пересекли тренировочное поле, где группа конных воинов, прервав упражнения на чучеле, наблюдала за проезжающими. Сельджуки, которые сопровождали Вэланда, подъехали к войлочной юрте на краю поля и приказали ему спешиться.
Он слез с коня с клеткой в руках. Один из солдат отодвинул полу юрты и жестом пригласил его войти. В ее дальнем конце он увидел троих мужчин. Осмотревшись, Вэланд понял, что это помещение предназначено для ловчих птиц и одновременно служит мастерской. Люди без всякого выражения наблюдали за его приближением. У того, что стоял посередине, были тонкие усы и полуприкрытые бесстрастные глаза. Ему можно было бы дать сколько угодно, от пятидесяти до семидесяти лет, остальные двое выглядели значительно моложе. Вдоль стены были расположены будки, каждую из которых занимал один сидящий на оббитой тканью колоде сокол со светлым оперением. Проходя мимо, Вэланд осмотрел их. Они были не намного меньше кречета, зато более щегольской расцветки, с мягкими шелковистыми перьями и более короткими пальцами. Сельджук-сокольничий заметил его интерес.
–. Сакр, – сказал он.
– Сэйкр [95]95
Saker – балобан(англ.).
[Закрыть], балобан, – кивнул Вэланд.
Он слышал о них от других сокольников. По распоряжению сельджука он поставил клетку на стол, заваленный сокольничьи-ми принадлежностями. Вэланд снял с нее покрывало и натянул свою перчатку. Помощники пожилого сокольника нахмурились.
– В чем дело?
Но старший жестом приказал ему продолжать. Кречет перешагнул на кулак Вэланда, как только он засунул его в клетку. Он поднял птицу, и помощники восхищенно втянули в себя воздух. Пожилой сельджук прищурился и что-то сказал. Один из его помощников подошел к полке, уставленной чем-то, показавшимся Вэланду перевернутыми кожаными кошельками, расшитыми золотой нитью. Сельджук выбрал из них две штуки и передал своему начальнику. Вэланд рассмотрел, что у отверстия они затягиваются шнурком, а сверху украшены кисточкой. Сокольник выбрал один из них и подошел к кречету. Удерживая кошелек отверстием вверх, он поднес его к голове птицы. Кречет прижал крылья, но, прежде чем он успел клюнуть, сельджук накинул кошелек ему на голову одним ловким движением. Вторым, столь же искусным, он затянул шнурок. Только тогда Вэланд понял, что этот кошелек является специальным клобучком для соколов. Он никогда ничего подобного не видел и даже не слышал о таком. Заметив его удивление, старший сокольник взглянул на него вопросительно. Вэланд покачал головой и изобразил зашивание век сокола. Сельджуки пожали плечами, поражаясь невежеству неверных.
Облачив кречета в клобучок и посадив на Должик, сельджук надел на правую руку кожаный браслет-напульсник. Вэланду это показалось неудобным, но зато объясняло их осуждение, когда он поднял кречета левой рукой. Сокольник поднес облаченную в браслет руку сзади к ногам кречета, и птица переступила к нему на предплечье. Только некоторая напряженность в ее позе свидетельствовала о понимании того, что это не рука ее хозяина. Сельджук пощупал летательные мышцы кречета, оценил количество плоти у него на груди, ущипнул за бедро. Затем он передал кречета своим помощникам, чтобы и они, в свою очередь, произвели оценку состояния птицы. Последним ее осматривал самый младший из них, он преувеличенно ахнул и опустил кулак, как будто был не в силах удержать столь значительный вес.
Вэланд улыбнулся.
– Мощная птица, правда?
Старший сокольник хлопнул расслабленной ладонью по шелковой подушке, оставив на ней руку и показав этим, что мышцы кречета дряблые. Он что-то сказал, и один из помощников подошел к кречету сзади с шелковой тканью в обеих руках. Он схватил птицу за плечи, снял с кулака товарища и положил брюхом на подушку. Она предприняла недолгую попытку высвободиться, жалобно вскрикнула и затихла. Старший сельджук по очереди распустил оба крыла. Вэланд поморщился. Все ее маховые перья первого порядка были поломаны и оборваны, забрызганы застывшим до каменного состояния пометом. Хвост был в столь же плачевном состоянии. Сокольник принялся объяснять, что в таком долгом путешествии и в тесной клетке было невозможно сохранить оперение кречета в безупречном виде. Пожилой сельджук ответил пространной репликой, в которой имя эмира прозвучало не однажды. По тому, как он качал головой, Вэланд понял, что он не сможет представить Сулейману кречета в таком непрезентабельном состоянии.
Помощник поднял птицу над подушкой. Сокольничий взял ее за ноги и осмотрел их на предмет признаков воспаления. Ее подошвы, своими складками и ямочками смешно напоминающие детские ладошки, были лишены всяких повреждений и опухолей. Затем помощник раскрыл клюв птицы и проверил, не поражена ли ротовая полость трихомонозом или другими инфекциями. Один из подручных поставил небольшую бронзовую ступку на жаровню и, пока она нагревалась, прошелся по горшкам, в которых хранились сброшенные во время линьки маховые перья, отобрав самые светлые из них. Он принес их на стол и выложил четыре десятка деревянных спиц треугольного сечения. Вэланд понял, что сельджуки собираются нарастить поломанные перья кречета.
По приказу старшего помощник растянул левое крыло кречета на специальной доске. Пожилой сельджук взял нож, подправил его на кожаном ремне и срезал стержень самого ближнего к телу кречета махового пера первого порядка значительно выше перелома. Перебрав сброшенные перья, он отобрал одно, сравнил с поломанным, отложил, взял другое, но и его тоже отверг. Когда сельджук наконец подобрал подходящее, он обрезал его на нужную длину. Второй помощник расплавил в ступке камедь. Сокольник взял деревянную спицу, окунул ее в вишневый клей, вставил одним концом в перо, предназначенное служить протезом, обмакнул обратный конец спицы и ввел в полый стержень махового пера кречета. Восстановленное таким образом перо полностью повторяло сломанное по длине и было так тщательно подобрано и аккуратно насажено, что только при внимательном осмотре можно было заметить стык.
Перо за пером пожилой сельджук восстановил левое крыло птицы. Хотя она и переносила все это спокойно, Вэланд переживал, как бы столь длительная операция не причинила ей слишком большого волнения. Сам он от духоты чувствовал слабость и тошноту. Старший сельджук заметил, как он вытирает лоб, и велел одному из помощников принести сокольнику попить.
Ледяной кисло-сладкий напиток оказался приятно освежающим. Вэланд с благодарностью вернул пиалу. Главный сокольник, оторвавшись от своего занятия, жестами констатировал, что Вэланд выглядит уставшим.
– Очень устал.
Сельджук объяснил, что «подперивание» займет еще много времени и что Вэланду следует отдохнуть. Он не принял возражений, и один из молодых сокольников отвел англичанина к покрытой килимом [96]96
Килим – тканый гладкий двусторонний ковер.
[Закрыть]софе и деликатно подтолкнул. Вэланд сидел и наблюдал за молча работающими у стола сельджуками.
– Ибрагим, – сказал сокольник.
Вэланд поднял на него глаза. Сельджук ткнул пальцем себе в грудь.
– Ибрагим.
– Вэланд.
– Вейлунд.
Его взор начал заволакивать черный туман. Фигуры перед столом стали как будто удаляться по длинному коридору. А в следующее мгновение его кто-то будил, тряся за плечо.
В помещении было почти темно, и Вэланд не сразу сообразил, где находится. Один из молодых сокольников поднес ему горячее питье. Он вспомнил о кречете и отметил, что на столе ничего нет. Из темноты появился пожилой сельджук и указал на одну из будок для соколов. Кречет сидел на колоде в клобучке, освещенный одной лампой. Вэланд поднялся и шаткой походкой подошел к будке. Сельджуки отреставрировали все до единого маховые перья, подрезали клюв и когти, и в результате кречет выглядел почти так же безупречно, как в тот день, когда он впервые его увидел. Вэланд принялся благодарить сельджуков, его захлестнула волна эмоций, и он расплакался.
Сокольники отвернулись, чтобы скрыть свое смущение, а когда англичанин справился с нахлынувшими чувствами, старший предложил ему питье. В пиале был пряный настой, освеживший его голову и согревший желудок. Вэланд понял, что уже настала ночь и что он спал с самого полудня. Один из молодых помощников принес ему таз и кувшин теплой воды. Чистая одежда, купленная для пира у боярина Василия, лежала на его кровати, и Ибрагим показал ему жестами, что Вэланд должен в нее переодеться для аудиенции у эмира. Сельджуки вышли, давая ему возможность привести себя в порядок. Одежки, которые он сбросил, загрязнились до такой степени, что едва не стояли сами по себе. Он омыл лицо и руки, расчесал свои спутавшиеся кудри. Пока он одевался, сельджук просунул голову и сообщил, что эмир уже ожидает их. Старший сокольник осмотрел Вэланда и остался доволен его внешним видом. Затем он прошел к ослепленному клобучком кречету и наклонился, чтобы поднять его. Отвязав Должик, он было потянулся к нему, но потом передумал. Стянув напульсник, сельджук надел его Вэланду на запястье.
– Благодарю, – сказал англичанин, – мы с ним прошли долгий путь вместе.
Геро с Валлоном и Дрого стояли в тронном зале эмира – просторном, устланном коврами помещении в середине золотого шатра. Перед ними замерла шеренга гвардейцев. Еще больше их было у них за спиной. Десяток жаровен и сотня масляных ламп наполняли все вокруг дымкой. Загремели барабаны, протрубил горн. Гвардейцы торжественно вытянулись. В один из двух входов в зал вошел офицер, а за ним полдюжины чиновников, одетых в длинные шелковые кафтаны с широкими свисающими рукавами и высокие островерхие шапки. Они заняли места позади трона. Барабанная дробь стала звучать ближе.
– Падите ниц, – приказал по-арабски церемониймейстер.
Уткнувшись лбом в покрытый ковром пол, Геро краем глаза увидел эмира. Невысокий худощавый человечек с кривыми ногами кавалериста, большую часть жизни проводящего в седле. Миндалевидные глаза и усы ниточкой. Похож на рысь.
Сулейман уселся, скрестив ноги, на выложенный подушками помост под шелковым балдахином.
– Теперь можете встать, – объявил церемониймейстер.
Суставы Геро хрустнули, когда он поднимался на ноги. Слуга протянул эмиру поднос. Сулейман взял с него головку сырого чеснока и принялся жевать, очищая каждый зубок и бросая шелуху на поднос в руках другого слуги. Один из чиновников что-то прошептал Сулейману на ухо. Он улыбнулся, а может, Геро только показалось, что улыбнулся. Он не мог разобрать, что происходит в душе человека с кошачьими глазами.
Шелковый балдахин затрепетал от сквозняка. Сельджуки приподнялись, глядя куда-то за спину Геро. Юноша отважился бросить взгляд через плечо и увидел пожилого человека, ведущего Вэланда и шепчущего ему какие-то наставления. Сокольник нес кречета на руке и казался перепуганным. Заметив Геро, он одними губами задал ему вопрос:
– Сиз в порядке?
– С ней все хорошо, – прошептал Геро из-под ладони. – Она вместе с Кэйтлин на женской половине. Опустись перед эмиром на колени и поклонись, касаясь лбом пола.