Текст книги "Соколиная охота"
Автор книги: Роберт Линдон
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 52 страниц)
Геро пошел прочь, но Арне схватил его за руку.
– А что бы ты сделал на их месте? Ты хвалишься своей родиной, где пшеничные поля простираются до горизонта, деревья в садах гнутся под тяжестью плодов, на лугах пасутся бесчисленные стада коров и овец. Жизнь людей зависит от условий их проживания. Не суди других, пока не узнаешь на собственном опыте их страданий.
Сицилиец угрюмо молчал.
– Мы здесь останемся на одну ночь. Завтра ты вернешься к своим. Закрой глаза, и скоро будет утро.
В ту ночь викинги напились допьяна хмельным напитком, приготовленным из березового сока, и поочередно насиловали женщин в роще. Геро вместе с Гарриком и Арне ушли на противоположный берег и старались не слушать. На севере загорелось полярное сияние.
– Скрайлинги считают, что это души умерших, – сказал Арне.
– Почему ты не присоединяешься к всеобщей оргии? – спросил его Геро.
Арне глядел на призрачное свечение.
– У меня жена и дочери. Я подумал, а если бы это были они?
– У твоих товарищей тоже есть жены и дочери.
Гаррик положил ладонь на руку Геро, и тот нахмурился. Сияние побледнело. На соседнем острове в темноте плясали костры, зажженные пассажирами «Буревестника». Через пролив доносились обрывки разговоров. Геро услышал смех Радульфа. Одна из женщин сдавленно закричала.
– Ты же знаешь, что этот поход закончится кровопролитием.
– Да, – сказал Арне. – Если Торфинн не отомстит, остальные перестанут ему подчиняться.
– Переходи на нашу сторону, – предложил Геро. – И других приводи.
Арне тяжело поднялся и ушел в темноту ночи. Когда все стихло, Геро с Гарриком вернулись в лагерь и устроились у прогоревшего костра. Геро слушал стук соприкасающихся друг с другом амулетов, развешанных на деревьях. Потом уснул. Ему снились кости, и он проснулся в темноте от того, что Гаррик, устраиваясь на своем месте, то и дело горестно вздыхал. Вокруг них храпели и бормотали во сне пьяные викинги. Гаррик затих, и Геро вновь закрыл глаза. На рассвете его разбудила суматоха, все туда-сюда бегали. Мимо него поспешил Арне с мечом наготове.
– Сбежали исландские женщины.
Геро собрался подняться, но Гаррик его удержал.
– Тебе лучше не видеть этого.
Рев горна направил бегущих викингов на восточный берег острова. Бросив на Гаррика недоумевающий взгляд, Геро последовал за ними. Он нашел викингов, которые стояли вокруг женщин. Мать и дочь сидели на берегу, привалившись друг к другу, будто просто задремали в ожидании восхода солнца. Геро шагнул ближе. Они никогда больше не увидят рассвет. Они перерезали себе запястья, и кровь, вытекая, обагрила их колени. Лица их были белыми как мел. Рядом валялся окровавленный камень, который они использовали для совершения самоубийства. Арне попытался остановить Геро, чтобы тот не взял его в руки, но грек вырвался, ругаясь. Мать перерезала вены дочери, прежде чем вскрыть свои. Лицо Геро перекосилось. Он швырнул камень в море.
– Будьте вы прокляты! Будь проклято это место!
Торфини захохотал Геро в лицо, затем зловеще сощурился и ушел в сторону лагеря. Арне схватил юношу за руку.
– Послушай, это твой друг-англичанин дал женщинам камень. Я слышал, как он ночью украдкой уходил. Когда вернешься, не заговаривай с ним. Даже не смотри на него. Если ты думаешь, что Торфинн не может прочесть твои мысли, то ошибаешься. Он насквозь видит людей, особенно тех, кто пытается от него что-нибудь скрыть. Оставайся здесь, пока я не приду за тобой.
– Зачем? Неужели еще может случиться что-нибудь ужасное?
– Торфинн собирается повесить одного из пленников. Он думает, что они дали женщинам камень.
– Матерь Божья! Ты должен остановить его!
– Я не могу. Тогда он убьет и меня.
Арне ушел, а Геро замер на месте, глядя через пролив туда, где на якоре стоял «Буревестник». Тонкая струйка дыма поднималась над островом, пока его не разносил ветер. Там, наверное, раздувают оставшиеся от ночного костра угли и собираются готовить завтрак, обмениваясь обычными ежедневными замечаниями, как делают люди, привыкшие друг к другу за время долгого путешествия. Он все еще мечтал оказаться по другую сторону пролива, когда вернулся Арне.
– Все закончилось.
Геро возвращался за ним в лагерь, будто в бреду. Как юноша ни старался, он не смог не посмотреть в сторону повешенного. Несчастный болтался, неестественно вывернув шею и выпучив глаза.
– Эй, грек.
Затуманенный взгляд Геро наткнулся на то, что он с ужасом себе представлял, но во что до конца все же не верил. И никогда не думал, что ему придется это увидеть. Однако это было правдой. Торфинн сидел на бревне, раздирая своими огромными зубами свеже-вырванную печень своей жертвы. Он махнул парной мертвечиной с видом человека, сердечно приглашающего разделить с ним завтрак.
– Внеси и это в свою историю.
XXXIV
Геро наблюдал за приближающейся сушей: темная полоса постепенно обрела контуры леса, прорезанного рекой с болотистыми берегами. Солнце уже коснулось верхушек деревьев и окрасило в красный цвет рябь на воде. Торфинн отдал распоряжение опустить парус, и корабль, скользя, уткнулся в берег. Викинги спрыгнули на землю и остановились, согнувшись, словно боялись что-то потревожить. Геро последовал за ними, и его охватила дрожь. Стояла такая тишина, как будто жизнь здесь еще не пробудилась от небытия. Эта тишина усиливала каждый случайный звук. Падающий сквозь ветви лист гремел, как гончарный черепок. От комариного писка звенело в ушах.
Он пересек берег и подошел к лесу. Многие деревья с краю были поражены болезнями. В гуще они теснились на островках, окруженных стоячими озерцами и зелеными затхлыми болотами. Занавеси мха свисали с ветвей подобно полусгнившим саванам. В воздухе клубились тучи комаров. Свет с трудом пробивался в заросли.
Нечто, имеющее карикатурное сходство с человеческой фигурой, стояло на берегу таким образом, что никто, входящий в реку, не мог его не заметить. Торфинн долго смотрел на него, злобно раздувая ноздри, затем подошел ближе.
Это было пугало, сделанное из обносков, напяленных на деревянные шесты, и увенчанное черепом. Он, видимо, был выдублен, поскольку на нем сохранилась высохшая кожа и клочья волос, торчащих на макушке. Торфинн издал гортанный звук.
– Это Олаф Сигурдарссон, – сказал один из викингов. – Я его везде узнаю.
– А это штаны Лейфа Светловолосого, – заметил другой.
Арне нагнулся к уху Геро:
– Двое из команды Торфинна, пропавшие в прошлом походе.
Внимание Геро было приковано к огромным изогнутым клыкам, воткнутым в грунт по обе стороны чучела.
– Слоны не живут так далеко на севере.
– Это зубы гигантской крысы, которыми она роет ходы под землей, – сказал Арне. – Крыса умирает, если вылезет на воздух и на нее упадет солнечный свет.
– Скрайлинги, наверное, оставили их для откупа, – предположил один из викингов. – Они думают, что, получив это подношение, мы оставим их в покое, ведь за эти бивни можно получить приличную цену в Нидарусе.
– Не трогайте их! – рявкнул Торфинн, водя глазами из стороны в сторону.
Над головой пролетел ворон и, каркнув, направился вправо.
Они повернулись, чтобы взглянуть на «Буревестник», бросивший якорь недалеко от берега. Валлон с помощниками гребли к берегу с заложниками на борту. Викинги взялись за оружие и уставились на Торфинна в ожидании распоряжений. Но топор вождя лежал на земле, а меч Валлона покоился в ножнах. Франк остановился в нескольких ярдах от Торфинна. Заложники прошли мимо него и присоединились к своим товарищам с легкой улыбкой на іубах.
– Мы испортили их, – сказал Валлон. – Я и представить себе не мог, какими голодными ты держишь своих людей.
Торфинн дернул подбородком, и викинги выдвинули вперед четверых исландцев.
– Они еле живы от голода. Что стало с провиантом, которым я вас снабжал?
– Мясо – слишком большая роскошь для пленников. Если бы мне не нужны были остальные исландцы для гребли и перетаскивания судна волоком, я бы избавился от них.
– Где женщины?
Торфинн ничего не ответил.
– Они покончили с собой этой ночью, – сказал Геро.
Валлон покачал головой. Он обнял Геро и Гаррика и увел их в сторону.
– Слава Богу, вы вернулись. Вы разузнали что-нибудь ценное? Высмотрели что-либо, что мы могли бы обернуть себе на пользу?
Геро смеялся и рыдал одновременно.
– С чего начинать? С исландских женщин? Или с повешенного и Торфинна, пожирающего его печень, от которой все еще поднимается пар? Эти сведения ценны?
Валлон взглянул на него.
– Поговорим позже. Идите к своим друзьям.
Франк стоял на берегу в одиночестве после того, как два лагеря разошлись в стороны. Он всматривался в незнакомую местность. Солнце опустилось за деревья, и он поеживался от ставшего ледяным воздуха.
С раннего утра при свете факелов они принялись за работу, перенося грузы на корабельные шлюпки. Они были слишком малы и не могли вместить всех людей и лошадей. Исландцы отвергли предложение тянуть жребий, чтобы проигравшие продолжили путь на корабле викингов. Узнав, как Торфинн обращался с их соотечественниками, они заявили, что лучше пешком пойдут в Новгород.
– Ладно, – сказал Валлон, – других вариантов все равно нет.
Подошел Вэланд с очень подавленным видом. Валлон нахмурился.
– Что-нибудь не так?
– Я не смогу в лесу добыть достаточно корма для всех кречетов. Двух из них я собираюсь отпустить.
Валлон поморщился.
– Все наши надежды связаны с доставкой четырех белых кречетов в Анатолию. Мы не можем позволить себе лишиться двоих из них, когда еще так далеко до цели нашего путешествия.
– Мне нелегко было принять такое решение. Но лучше шесть здоровых кречетов, чем восемь больных.
Франк кивнул, соглашаясь с этим суждением. Наблюдая за тем, как сокольник освобождает птиц, он подумал о тех трудностях, которые сопутствовали их поимке.
Вэланд подбросил первого птенца. Неловко хлопая крыльями, тот полетел к дереву и попытался на него сесть, но не смог и упал вниз, натыкаясь на ветки. Сиз вскрикнула и бросилась за ним вслед. Второй кречет направился в сторону моря, сделал круг и приземлился на берегу.
– Они выживут? – спросил Валлон.
– Я накормил обоих до полного зоба. Несколько дней они не будут испытывать и капли голода. За это время они должны научиться управлять своими крыльями. Соколы быстро обучаются и…
Вэланд вздохнул и покачал головой.
– Нет, все эго я говорил Сиз, чтобы ее не расстраивать. Почти наверняка они погибнут. Эти двое самые слабые из всех птенцов, и они не обучены охоте.
Валлон видел, какую боль причиняет Вэланду их потеря.
– Не кори себя. Только благодаря своему мастерству обращения с соколами ты смог сохранить их в таком долгом пути. Признаюсь, я иногда забываю, что они – смысл и цель нашего предприятия. Страшно подумать, насколько наши судьбы от них зависят. Если тебе что-либо нужно для их благополучия, проси.
– Свежее мясо. Шестая часть их веса ежедневно.
– Так много?
Сокольник кивнул. Валлон уставился на дремлющий лес.
– Если будет необходимо, мы сами затянем пояса, но не позволим голодать птицам.
Однако кречеты были не единственной ценностью, которую им приходилось бросать. После шести месяцев путешествия «Буревестник» закончил свой путь. Он послужил тем средством, благодаря которому они осуществили побег, был им домом в бескрайнем море, транспортным средством для перевоза товаров. В течение многих недель подряд весь мир сужался до его пределов, в которых разыгрывались их жизненные драмы. Для членов команды он стал почти живым существом – крепкой исполнительной рабочей лошадкой, не лишенной своих капризов и перемен настроения. Они изучили каждый его скрип и вот теперь вынуждены были с ним распрощаться.
Во время завтрака они обсуждали наиболее подходящие для него проводы. Затопление даже не рассматривалось. «Это все равно что утопить свою собственную мать», – сказал Радульф. Он предложил сжечь его или оставить качаться на волнах с опущенным якорем, пока его не разобьет ближайший шторм. Судьбу судна решил ветер, дувший в сторону моря. Команда погрузилась на борт и подняла парус в последний раз. Когда ткань натянулась под давлением ветра и вода забурлила под форштевнем, они вернулись в шлюпку и стали грести к берегу, наблюдая, как судно, кренясь, уходит на север. Вскоре оно превратилось в крохотный светлый силуэт на фоне темных вод.
Драккар викингов уже отправился в путь вверх по реке. В полном молчании члены команды влезли в шлюпки, вставили весла в уключины и принялись грести против неспешного течения. Те, кому не досталось места в лодках, двинулись по правому берегу. Когда Геро оглянулся, море уже скрылось из виду, как будто за ними захлопнулась дверь.
Пройдя совсем немного вверх по реке, они догнали викингов, застрявших перед порогами. Только после полудня пираты снова оказались в спокойных водах. С наступлением сумерек оба экипажа отдельно разбили лагеря и выставили дозоры. Когда они пустились в путь следующим утром, дождь клевал поверхность реки, и обтрепанная туча висела, зацепившись за верхушки деревьев. Им досаждали комары и мошки, зудя в ушах, проникая под одежду, заползая в ноздри. Путешественники тряпками обвязывали головы и натирались маслом. Но ничто не могло оградить от надоедливых насекомых. Хуже всего приходилось гребцам. Не имея возможности прихлопнуть кровопийц, они, словно страдая тиком, дергали плечами, чтобы согнать насекомых с искусанных щек и лбов. К вечеру у некоторых из них были настолько распухшие лица, что они с трудом могли видеть.
Пешая ходьба по берегу для исландцев оказалась ничуть не легче. Они по щиколотку проваливались в рыхлый мох, что превращало каждый шаг в требующее немалых усилий действие. Им пришлось обходить стороной топи, полные серого ила, и кладбища поваленных деревьев. Иногда они были вынуждены идти вброд по краю реки. Там, где русло было слишком глубоким, а возможности для обхода препятствия не имелось, гребцы высаживали пассажиров и возвращались, чтобы перевезти пешеходов выше преграды.
У Вэланда уже подходила к концу дичь. Тех куропаток, что ему удалось убить, хватало только на то, чтобы наполовину удовлетворить потребности кречетов. В этих бедных добычей местах ему встречались по большей части хищники. Он видел пару соболей, проскользнувших через верхушки деревьев подобно угрям, наткнулся на росомах, раздирающих внутренности медведя, настолько седого и тощего, что он, видимо, сдох от старости. Эти росомахи были незнакомыми ему существами и поразили его своей свирепостью. Когда пес на них наскочил, они не отступили ни на дюйм, шипя и рыча с жуткими гримасами на мордах, которые преследовали Вэланда во сне еще много ночей. Пес скосил на него глаза, ожидая поддержки. Сокольник его отозвал. Весь оставшийся день пес рычал, будто росомахи все еще были на его пути.
На четвертый день, когда лодка с отрядом Валлона на борту проходила мимо берега, они увидели старушку, сидящую у реки над телом пожилого мужчины. Эта была та самая женщина, которую Хельги переводил с покинутого исландского корабля к себе на борт. Умерший был ее мужем. Один из исландцев окликнул ее, она подняла затуманившиеся горем глаза и сказала, что ей не нужна помощь.
– В чем дело, – удивился Валлон, – почему исландцы бросили ее?
– Она сама так решила, – ответил ему Радульф. – Она не хочет идти дальше. Ее супруг был единственным близким ей человеком.
– Давайте я с ней поговорю, – сказал Геро.
Валлон бросил взгляд вверх по течению.
– Только недолго, впереди еще один порог.
Геро и Ричард сошли на берег. Радульф кинул вслед за ними заступ.
– Будем хоронить их там, где они умерли в пути.
Сицилиец подошел к женщине и деликатно покашлял. Старуха подняла на него глаза.
– Надо же, ты иностранец.
Он опустился рядом с ней.
– Отчего умер ваш муж?
– Усталость. Отчаяние. Его сердце остановилось, и люди Хельги просто выкинули его на берег. Как будто у них самих не было отцов.
Геро положил руку на ее худое плечо.
– Мы похороним вашего мужа и помолимся за упокой его души, а потом заберем вас в нашу лодку.
Она посмотрела на него, и Геро различил в ее чертах отголоски былой красоты.
– О нет. Мы с Эриком вместе прожили шестьдесят лет. Я не покину его и сейчас.
Женщина похлопала Геро по руке.
– Вы идите. Мне ничего не нужно.
Ричард наклонился к старушке.
– У вас больше нет родственников? Разве вы не к ним плыли в Норвегию?
Тень легла на лицо женщины.
– Все наши дети и внуки мертвы. Пережить своих детей – горькая участь. Прошлой весной умер самый младший. После его смерти мы уже были не в состоянии вести наше хозяйство. Эрик решил продать его и вернуться в Норвегию, к себе на родину. Мы с ним познакомились, когда он пришел в Рейкьявик на торговом судне. Таким красавцем был. Родственники Эрика живут близ Ни-даруса, и он сказал, что мы поедем туда и доживем свой век недалеко от усадьбы его сестры. Он так и не стал одним из исландцев. Они слишком замкнуты в своих семьях, говаривал он. И очень заняты собой, чтобы замечать нужды других. Нам будет лучше, утверждал он, среди его родичей. Я не так уж была в этом уверена. Лучше оставаться среди тех, кого хорошо знаешь, говорила я ему.
– Наверняка сестра Эрика хорошо вас примет.
Старуха фыркнула.
– Представляю, что с ней случится, когда я появлюсь у нее на пороге. Семьдесят восемь лет от роду, полуслепая и без гроша за душой.
– Вы же говорили, что у вас есть деньги от продажи хозяйства.
– Люди Хельги отобрали их у Эрика, когда мы перешли на его корабль. Кэйтлин эта сказала, что они будут приглядывать за деньгами.
Женщина притянула голову Геро ближе.
– Она стерва, – прошептала она ему на ухо и выразительно кивнула. – Когда увидишь ее в новом платье с новой брошью, вспомни, кто это оплатил.
Геро бросил вверх по реке сердитый взгляд, прежде чем обернулся к женщине. Она не обращала никакого внимания на комаров, копошащихся в ее жидких седых волосах.
– Валлон позаботится, чтобы вам вернули деньги. В любом случае вам не нужно серебро, чтобы продолжить путь с нами.
– Вы очень добры, но что дальше? Я не протяну долго в этих гнилых лесах. Даже если выживу, я не хочу окончить жизнь приживалкой в чужих краях. Нет, лучше я останусь здесь.
– Вы умрете от холода и голода. Волки и медведи сожрут вас.
Она улыбнулась и похлопала их по рукам.
– Вы хорошие молодые люди. Вам лучше идти. Скоро стемнеет. Ваши друзья будут волноваться.
Радульф трусцой выбежал из-за деревьев.
– Валлон требует всех назад, – сказал он, глядя на старушку.
– Она говорит, что не оставит мужа. Может, попробуешь образумить ее? Не знаю почему, но твои грубые доводы иногда действуют лучше, чем деликатные уговоры.
Германец изобразил на лице глуповатое добродушие, словно собираясь обратиться к слабоумному.
– Сейчас, матушка, ты пойдешь с нами.
Ее лицо окаменело.
– Уходи.
Радульф захохотал, взял ее под мышки и начал поднимать. Но она завизжала так пронзительно, что он тут же оставил ее в покое.
– Хорошо, мать, поступай как знаешь.
Обняв Ричарда и Геро за плечи, он отвел их в сторону, где старушка не могла их услышать.
– Вы зря тратите время. Она приняла решение. Пойдем. Нам надо до наступления темноты пройти пороги.
– Мы не можем просто бросить ее тут умирать.
Радульф стащил с головы шапку и хлопнул ею себя по ляжке. Он вперил взгляд в небо.
– Ты прав. Поговори с ней еще раз. Утешь ее.
Геро взял руки старухи в свои. Позже юноша уже не мог вспомнить, что он говорил, и закончить он тоже не смог, потому что Радульф зашел женщине за спину, поднял арбалет и выстрелил женщине в шею.
Еще один день упорной гребли и перетаскивания лодок волоком, и они достигли первого из трех начертанных Торфинном озер. При взгляде на упирающуюся в горизонт водную гладь Валлон понял, что обойти озеро невозможно и что придется пересекать его вплавь. Он распорядился, чтобы Радульф занялся постройкой плота, достаточно вместительного, чтобы на нем уместились лошади и большая часть груза. На следующее утро они отчалили от берега, буксируя плот. Шлюпки были загружены до самых бортов. Они плыли по озеру два с половиной дня и несколько раз едва не затонули. И все это время их не покидала мысль, как уязвимы они для атак драккара. От южного берега их путь пролегал дальше по реке, в одном месте был прерван верховым болотом, по которому пешеходы шли, словно мухи по разлитому меду.
Сильно похолодало. По ночам ветер завывал в кронах деревьев, и волки вторили ему где-то поодаль. Темный лед сковывал к утру поверхность водоемов, и только к полудню тусклое солнце пробивалось сквозь завесу тумана. Нескончаемое однообразие лесного пейзажа и многочисленные неудобства натягивали путникам нервы. Из-за постоянного напряжения люди стали раздражительными. Неумелое обращение с веслом, неразгорающиеся сырые дрова, опрокинутая миска – малейший повод приводил к взрывам.
Продукты питания заканчивались, и викинги страдали больше всех, поскольку наловленные лососи быстро портились из-за отсутствия соли. Копченое мясо лося, соленая рыба вместе с грибами и ягодами поддерживали отряд Валлона в работоспособном состоянии, в то время как пираты и их пленные, питающиеся полусгнившей вяленой рыбой, мучились жестоким поносом.
Исландский младенец умер и был наспех похоронен на берегу. Потом пропал один викинг. Он пошел со всеми на поиски чего-либо съедобного и отбился от товарищей. Его искали дотемна, затем бросили. Заблудившийся был одним из заложников со стороны викингов, и Вэланд согласился найти его. Сокольник напал на его след в миле от реки. Тот в отчаянии ходил вокруг одного и того же места, пока наконец не забрел в топь. Вэланд шел по следу до тех пор, пока это не представляло опасности, потом вернулся и сообщил, что викинг погиб.
Через день еще одного викинга постигло несчастье. С севера налетел ураганный ветер. Корабль-дракон подошел к развилке, которой, как клялся Торфинн, здесь не было в прошлом его походе. Он послал людей вверх по течению разведать правильный путь. Вэланд и Радульф пошли с одним из отрядов, продираясь сквозь заросли ивы и ольхи, хлещущие ветвями на ветру. Громкий шум деревьев заглушал все прочие звуки.
Выйдя на опушку, пес замер, подняв одну лапу и задрав хвост. Один из викингов, шедший перед ним, собирался раздвинуть в стороны густые заросли кустарника.
– Назад! – крикнул Вэланд.
– Что такое? – спросил викинг.
Порыв ветра отнес ответ сокольника в сторону. Викинг пролез в гущу, и огромное темное чудовище поднялось и сбило его таким быстрым ударом, что невозможно было за ним уследить. Медведь, ломая ветви, скрылся в бушующем лесу. Когда Вэланд подошел к несчастному, с его лицом творилось что-то жуткое. Сокольник не сразу осознал, что оно попросту вовсе отсутствует.
Товарищи пострадавшего не то довели, не то донесли его до драккара и посадили под дерево. Он сидел, раскачиваясь взад-вперед, воя и хватаясь за свою кровавую маску. Торфинн расхаживал с искаженным яростью лицом, потом подбежал к бедолаге, опрокинул его пинком и с силой опустил ему на грудь свою секиру.
Весь следующий день лил ледяной дождь, и уже давно было темно, когда в лагере Валлона наконец смогли разжечь огонь. Дрожа всем телом, люди сидели вокруг шипящего костра, вспоминая трудности, которые преподнес им прошедший день, и думая о тех, которые им предстоит пережить на следующий.
Радульф плюнул в огонь.
– Мать его!..
Валлон поднял глаза на германца. В свете костра его лицо было изборождено глубокими морщинами.
– Ты хочешь поведать нам что-то, чего мы не знаем?
– Дело не только в этом чертовом путешествии. Торфинн скоро что-то предпримет. Он не будет спокойно смотреть, как его люди загибаются от голода, в то время как мы ложимся спать, набив животы.
– Он нападет еще до того, как мы дойдем до следующего озера, – вмешался Вэланд. – Его называют Онежским.
– Откуда у тебя такая уверенность?
– Если нам удастся перейти его, мы уже будем на Руси.
– Викинги говорят, что оно огромное, как море, – добавил Радульф. – Нет никакой возможности перевезти всех через него в наших шлюпках. Нам придется либо упрашивать Торфинна взять кого-то из исландцев к себе на борт, либо захватить драккар.
Франк подбросил в огонь полено.
– Давайте говорить начистоту. Сейчас мы имеем то, чего сильно не хватает викингам: еду, деньги и женщин. У них есть то, что нужно нам, – корабль. И если нам удастся заиолучить судно, то мы сможем добраться самостоятельно до русского государства.
– Именно так.
Валлон хлопнул ладонью по земле и отвел взгляд в сторону. Ра-дульф придвинулся к нему ближе.
– Как вы собираетесь это сделать, капитан? Прикажете нам с Вэландом устроить засаду?
Франк заговорил, тщательно подбирая слова:
– Заложники викингов, похоже, не сильно рады верховенству Торфинна. Геро, у тебя сложилось такое же впечатление.
– Да, сэр. Но если дело дойдет до вооруженной борьбы, они выступят против нас единым фронтом.
Все смотрели на Валлона, ожидая его решения. Он набрал пригоршню опавшей листвы и бросил в огонь.
– Зажгите факел. Пришло время нанести Торфинну визит.
Вэланд обмотал палку бечевой, окунул в тюлений жир и сунул в костер. Освещая путь факелом, он повел отряд к лагерю викингов. Дрого и Фальк спешно их догнали.
– Куда вы собрались?
– Сделать вызов Торфинну.
За кучей поваленных ветром деревьев они увидели костер викингов.
– Торфинн!
На фоне пламени метнулись тени.
– Франк!
– Перемирие закончилось. Пора нам свести счеты.
– Как?
– Поединок. Ты и я. Завтра утром. Победителю достается все.
– Где?
– Здесь.
– Я приду. Спокойной ночи, франк.