Текст книги "Соколиная охота"
Автор книги: Роберт Линдон
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 52 страниц)
БЕЛОЕ МОРЕ И РУСЬ
XXVIII
На следующий вечер они обогнули полуостров Рейкьянес и взяли курс на юго-восток. Ночью Геро по положению Полярной звезды определял широту, на которой они находились. Рассвет следующего утра выдался туманным, солнце проглядывало сквозь пелену, как карликовая красная луна. К полудню небо затянуло облаками. Еще через два дня за кормой остались Вестманнские острова. Дул легкий юго-западный ветер. Если он продержится и дальше, их отнесет к северу от Фарерских островов. На одном из тихих рассветов Валлон был разбужен возгласом Радульфа:
– Спереди исландские корабли!
Валлон прошел на нос и увидел флотилию на фоне восходящего солнца.
– Что вы думаете об этом, капитан?
– Они не нас ждут. Вероятно, они задержались, забирая людей Дрого.
– Прикажете сменить курс?
– В этом нет необходимости. Раньше или позже мы их обгоним. А пока будем следовать за ними. Их лоцманы знают маршрут лучше нас.
Радульф взглянул на него.
– Извините за нескромный вопрос, но чем вы так разозлили Хельги?
– Ну, теперь уже можно об этом говорить. Я случайно застал его сестру, когда она купалась в горячем озере.
– Голой?
– В чем мать родила.
Радульф присвистнул.
– А мне так и не довелось ее увидеть. Правда ли, что она очень хороша, как о ней говорят?
– Прелестна, как Венера. Но, по моему мнению, слишком несдержанна.
Они преследовали караван в течение двух дней, неспешно занимаясь повседневной судовой работой. Валлон учил английский, просматривал с Ричардом счета, играл в шахматы. Геро отслеживал их координаты и вел с монахами беседы на возвышенные темы. Вэланд и Сиз каждое утро кормили кречетов и убирали из их клеток использованную моховую подстилку. Гаррик ухаживал за лошадьми, стоящим в трюме. А в долгие часы безделья члены экипажа лежали, слушая рассказы Радульфа и Вэланда о чудесах Гренландии.
– Как жаль, что я не поехал с вами, – то и дело повторял Ричард.
Фареры по-прежнему не появлялись в поле зрения, и на пятый день они перестали их высматривать. Клочья перистых облаков, надвигаясь с юга, предвещали приближение атмосферного фронта. Около полудня іііестого дня горизонт заволокла черная туча с грязными обтрепанными краями. Радульф и Гаррик перевернули корабельную шлюпку вверх дном и закрепили ее на корме. Вэланд и Сиз перенеслй туда кречетов. Монахи тоже спрятались под лодкой. Валлон с Радульфом оставались на палубе.
Небо потемнело. На палубу упало несколько капель дождя, и «Буревестник» накренился под первым шквалом. Свинцово-серый ливень с шумом приближался и вскоре поглотил все вокруг. Валлон подбежал к шлюпке и втиснулся к остальным. Ливень налетал потоками, барабаня по обшивке и бурля на палубе. Валлон наблюдал за Радульфом, рулящим в этом потопе подобно косматому Нептуну. Вскоре франк замерз, мышцы затекли. Он сколько мог терпел, а потом не выдержал и пробрался к рулевому.
– Я тебя сменю.
«Буревестник» громоздко падал с гребней валов, поднимая носом фонтаны брызг. Дождь хлестал, и Валлон очень быстро промок до нитки. Четыре слоя толстой шерстяной одежды, надетой на него, не сильно грели, но все же помогали поддерживать более или менее терпимое состояние. В сумерках Вэланд сменил его, и франк залез отдохнуть под шлюпку. Проснулся он в кромешной тьме от начинающегося шторма. Налетевший ветер трепал парус дождевыми потоками. Валлон вылез и подошел к рулю. Вэланд по-прежнему нес вахту.
– Ну что, как судно переносит эту бурю?
– На обратном пути из Гренландии штормило сильнее.
Накатывающийся волнами ливень полоскал парус. Валлона начало мутить. Он повалился на банку, щурясь в бушующую темень и сдувая капли с кончика носа. Наконец настал момент, когда он уже не мог сдерживать поднимающуюся снизу волну. Он тяжело поднялся, наклонился над бортом, и его стошнило. Вновь упав, он стал дожидаться следующего приступа тошноты. И так продолжалось всю ночь.
На рассвете Валлон облегчил желудок в последний раз и апатично уставился в сереющее небо. Дождь приутих, и теперь мелко моросило. Каравана исландских судов нигде не было видно. На руле вновь стоял Радульф. Валлон, шатаясь, пересек палубу.
– Мы на правильном курсе?
– Нет, нас снесло на северо-восток.
Валлон взглянул на высокие волны. Смена курса подставила бы под них борт судна. Даже если их не потопит девятый вал, обшивка корабля подвергнется слишком большой нагрузке.
– Шторм будет не вечно, останемся на этом курсе.
Но и через два дня ветер не утих, и Валлон начал волноваться, как бы их не унесло в открытый океан.
– Норвежский берег не может быть слишком далеко впереди, – обратился он к Радульфу, – организуй на носу дозор.
Ближе к вечеру ветер ослаб, на западе ненадолго выглянуло солнце. В тучах образовалась прореха, и стало видно, как сияют первые звезды. Сквозь облачную пелену смутно проглядывала луна. Сильно похолодало. Когда Валлон в очередной раз вышел посмотреть на море, оно уже начало успокаиваться, а северная часть неба очистилась от туч. Он поискал глазами Полярную звезду и обнаружил ее высоко над головой.
– Геро.
Сицилиец выглянул из-под лодки.
– Определи наше положение, если это возможно.
Сицилиец с десяток раз попробовал совместить шкалы.
– Ничего не получается, слишком сильно качает.
– Хотя бы в первом приближении.
Юноша еще раз повторил процедуру.
– Мы намного севернее, чем должны быть.
– Насколько?
– Не могу сказать точно. Пятьсот миль. Может больше.
– Но это невозможно.
– Да, сэр. Я попробую снова, когда море немного успокоится.
Геро отправился спать. Валлон поднял глаза к Полярной звезде.
Она стояла намного выше, чем в ту ночь, когда они покидали Исландию. Волны катились на север нескончаемой чередой. «Буревестник» шел по ветру более трех дней. Они вполне могли покрыть за это время пятьсот миль. Он глядел вдаль, поверх гребней. Так где же Норвегия?
Ночь прошла, и на востоке, забрезжил тусклый серый рассвет. Волнение утихло, и только иногда кое-где поднимался пенный гребень. Валлон осмотрел свои отекшие пальцы, дотронулся до растрескавшихся по углам губ, потер воспаленные глаза. Остальные члены команды появились с изможденными, осунувшимися лицами, от покрывшейся плесенью одежды исходил затхлый запах гниения. Радульф был похож на обитателя приюта для зачумленных – потрескавшиеся черные губы, глаза в сетке кровавых сосудов, жуткий фурункул на лбу. Даже Сиз выглядела сущим пугалом. Последними из-под лодки показались монахи. Их подбородки и облачения несли на себе следы рвотных масс.
Компания разбрелась в разные стороны. Радульф стоял на носу и жевал сухую рыбину. Вдруг он начал задыхаться. Валлон хлопнул его между лопаток, и из горла германца вылетел кусок пережеванной трески.
– Корабль, – прохрипел он, показывая на юг.
Остальные поспешили к ним.
– Это судно Хельги! – воскликнул Вэланд.
Валлон усиленно вертел пальцем в ухе.
– Ты уверен в этом?
– Я узнал заплатку на парусе, – флегматично промямлил сокольник.
– Как вы думаете, они увидели нас?
– Скорее всего, да.
– Они не собираются останавливаться, – заметил Радульф.
– Держать курс за ними.
Наступил день, солнце проглядывало сквозь облака. Вокруг корабля летали крикливые чайки. Валлон заметил качающийся на воде деревянный обломок. У южного горизонта пришвартовалась бледная облачная полоса.
– Это, вероятно, Норвегия.
Радульф скосил красный глаз на солнце.
– Не на том месте. Норвегия должна быть к востоку от нас.
Валлон сверился с положением солнца и вновь взглянул на землю.
– Геро, неси свой чудо-прибор.
Геро установил компас на банку, и весь экипаж сгрудился, наблюдая за вертевшейся стрелкой, которая наконец замерла. Ее показания были неоспоримы: берег лежал строго к югу от них. Все молчали. Мало того, что экипаж был измотан донельзя и голоден, гак они еще не имели представления о том, где находятся.
В полдень Сиз подала жидкую похлебку и черствый черный хлеб, покрывшийся бархатом черно-зеленой плесени. Валлон срезал испорченное и попытался откусить кусок. Зубы не оставляли на хлебе следа. Он швырнул его чайкам и повалился на банку. Перед его глазами мелькали призрачные мухи.
– Сэр?
В поле зрения вплыло лицо Гаррика.
– Извините, что побеспокоил. Мы заметили еще два судна из каравана.
Валлон потер переносицу и с трудом поднялся на ноги. Гаррик поддержал его за локоть. Франк отдернул руку.
– Я не калека.
Он вгляделся в корабли. Они дрейфовали со спущенными парусами, находясь близко друг к другу и на расстоянии около лиги от них. Хельги взял курс к ним.
– Что скажете? – спросил Радульф.
– Подойдем ближе.
Они приблизились к кораблям на расстояние не более полумили. Судно Хельги было уже рядом с остальными.
– Похоже, один из них лишился рулевого весла, – отметил Радульф.
– Подведи нас на расстояние слышимости.
Радульф подошел к каравану ближе, Вэланд и Гаррик опустили парус. «Буревестник» покачивался на широких волнах. Валлон заметил Кэйтлин, она была растрепана и выглядела совсем не по-королевски. Кроме нее там стоял совершенно зеленый от морской болезни Дрого, а рядом с ним Валлон увидел еще одно знакомое нормандское лицо.
– Забыл его имя.
– Это Фальк, капитан. Вы сломали ему запястье в ночь, когда появились в замке, – напомнил Радульф, удивленно на него взглянув.
– Да, верно. Выясни, где мы находимся.
Германец показал на отдаленный берег.
– Что это за земля?
Кто-то выкрикнул ответ, услышав который Радульф присвистнул.
– Шторм отнес нас к востоку от северного берега Норвегии на расстояние более дня пути.
Хельги и несколько его человек подплыли в шлюпке к пострадавшему судну и начали что-то обсуждать с его шкипером. Радульф завязал разговор с другим исландским капитаном.
– У них нет запасного рулевого весла, – сообщил он. – Они собираются отбуксировать корабль к берегу.
Валлон осмотрел неясную береговую линию.
– У этой земли есть название?
– Он называет ее Бьярмаланд. Населена только дикарями и зверьем. Я слышал раньше о ней. Лежит к северу от Руси.
Франк глянул на море позади себя.
– До Балтики долгий путь.
Радульф потянул себя за бороду. Один его глаз воспалился и распух.
– Нам тоже придется пристать к берегу, вода заканчивается, и Вэланду уже почти нечем кормить кречетов.
– Что тебе известно о пути к норвежскому берегу?
– Он довольно труден. Нам придется пройти между цепью шхер и материком, по всему пути быстрые течения и водовороты. В одном месте океан вливается в огромную глубокую воронку и утягивает корабли в преисподнюю. Она называется Мальстрем.
– Возможно, нам удастся уговорить одного из исландских шкиперов провести нас.
– Еще один корабль! – крикнула Сиз.
Отбившееся от остальных судно появилось более чем на расстоянии лиги к югу, его парус только появился на горизонте. Все наблюдали за его приближением.
– Этот тоже поврежден, – сказал Радульф. – И посмотрите только, как низко сидит.
Вэланд схватился за ванты и запрыгнул на планширь. Он что было сил вытянулся и стал всматриваться, приставив ладонь ко-іьірьком. Валлон заметил его нахмурившийся лоб.
– Что-то не так?
– Это не исландское судно.
– А что же это тогда?
Сокольник взглянул вниз.
– Это драккар [67]67
Драккар – боевое судно викингов.
[Закрыть]. Корабль-дракон.
Радульф хлопнул себя по ляжке.
– Как же я сам его не распознал?
Он посмотрел на Валлона, который озадаченно уставился на него.
– «Длинный корабль» викингов. Боевое судно. Поэтому у него такие низкие борта. Такие корабли строят узкими и длинными для высокой скорости. Он заходит нам с подветренной стороны, чтобы атаковать.
На исландских кораблях никто не заметил приближающейся опасности. Хельги и капитан пострадавшего судна были поглощены спором. На корабле Хельги было запасное рулевое весло, но он не собирался его уступать.
– Надо их предупредить, – сказал Валлон.
Сообщение Радульфа вызвало недолгую оторопь. Потом исландцы забегали, как испуганные крысы. Какая-то женщина закричала в отчаянии, замахала руками. Драккар приблизился достаточно, чтобы Валлон разглядел голову дракона, вырезанную на его форштевне. Люди на корабле задвигались, и его борта ощетинились.
– Взялись за весла, – прокомментировал Радульф. – Поняли, что мы их заметили.
– Сколько на нем может быть человек?
– Не меньше тридцати. Это пираты или работорговцы, и я полагаю, нам не нужно ждать, чтобы это выяснить.
– Ты говоришь, их корабль быстрее нашего.
– Быстрее и под парусом, и на веслах. Чем скорее мы начнем бегство, тем выше вероятность нашего спасения.
Валлон пожевал губу.
– Подведи нас к исландским кораблям.
– Капитан, я хорошо знаю, что такое драккары и какого сорта люди на них ходят.
– Я второй раз повторять не буду.
Радульф поджал губы и пошагал передавать распоряжение остальным членам экипажа. Судно Хельги подошло и стало борт к борту с лишившимся руля кораблем. Экипаж и пассажиры уходили с поврежденного судна. Мужчины сняли парус и перенесли его на борт к Хельги, другие рубили оснастку. Иные перебрасывали тюки товара. Хельги руководив пересадкой пассажиров. Когда Радульф поприветствовал его, тот замахал рукой, – дескать, убирайтесь. Кровь Валлона вскипела.
– Спроси его, что он собирает: я делать.
Радульф закричал в разделяющее корабли пространство. Два человека на обоих судах одновременно прокричал и что-то в ответ, тыча пальцами в сторону корабля викингов.
– Они собираются удирать.
Валлон взглянул на ритмичные взмахи весел на корабле-драконе.
– Викинги не станут довольствоваться брошенным пустым судном. Скажи им, мы сможем противостоять пиратам, если объединимся.
Германец передал предложение, приложив руки рупором ко рту, и замер в ожидании ответа. Потом отошел от борта, хмыкнул и сплюнул.
– Что бы вы им ни предложили, они все равно поступят наоборот. Нам нужно побыстрее удирать.
Валлон увидел блеснувшую кольчугу, кое-где покрытую ржавчиной.
– Дрого!
Нормандец повернулся и уставился на франка.
– Вдвоем мы соберем достаточно людей, чтобы им противостоять. Ты сам знаешь Радульфа и Вэланда как отличных стрелков. Мы сможем уничтожить с полдюжины викингов еще до того, как они возьмут нас на абордаж. Передай Хельги.
Исландец помогал перебраться на борт пожилой семейной чете. Множество рук потянулось, чтобы принять их. Это были последние пассажиры, перешедшие на судно Хельги. Сам он тоже перепрыгнул на борт и, вытащив меч, обрубил тросы, отпуская поврежденный корабль. Экипаж поднял парус, и судно легло на курс.
Валлон презрительно плюнул.
– Ищет ссор с иностранцами, а потом бежит от пиратов, которые изнасилуют его сестру у него на глазах, прежде чем вырезать ему сердце.
Он вытер губы.
– Ладно, поднимайте парус.
Оба исландских судна направились на северо-восток, держась близко друг к другу. Корабль Хельги выдвинулся вперед.
– Почему они не идут по ветру? – спросил Валлон.
– В этом есть смысл, – ответил ему Радульф. – У драккаров маленькая осадка, чтобы заходить в реки. Их кили не так глубоко опускаются, как наши, и их сильнее сносит при боковом ветре. Это наше единственное преимущество.
Валлон взглянул на брошенный кнорр, дрейфующий в их кильватере. Когда драккар приблизился к нему, все его весла были подняты в вертикальное положение, затем опустились вдоль бортов. Корабль-дракон скользил к своей добыче.
– Сколько гребцов? – спросил Валлон у Вэланда.
– По шестнадцать на каждом борту.
Викинги толпой бросились на борт кнорра. Валлон не следил за временем и теперь с удивлением отметил, что уже начали сгущаться сумерки. Драккар и его жертва уменьшались у них за кормой.
– Они нас преследуют, – внезапно сказал Радульф.
– До наступления ночи они вряд ли догонят нас.
Радульф посмотрел на флюгер.
– Ветер меняется на северный. Викинги знают, что мы направляемся к берегу. Они постараются прийти туда раньше нас и залечь в ожидании.
– Какие будут соображения?
– Дождаться темноты. Дать викингам обойти на, с, потом стать с наветренной стороны. К утру ветер отнесет их, миль на двадцать от нас. Слишком далеко, чтобы идти назад против ветра. Это даст нам достаточно времени, чтобы найти безопасную гавань на берегу.
– Они, возможно, предусмотрели такой вариант.
– Возможно.
– Небо проясняется, и луна сейчас почти полная. Мы не должны показать викингам, что дрейфуем. Держаться курса.
– Есть, капитан.
Валлон широко зевнул, рискуя вывернуть себе челюсть.
– Разбудите меня, если… – сказал он и устало махнул рукой.
Качаясь, он прошел к своему тюфяку и улегся, машинально нащупав меч. Поморгав, Валлон закрыл глаза.
Проснулся он от того, что его кто-то тряс за плечо. Он сел и открыл глаза.
– Удивительная полночь, – сказал Вэланд. – Радульф предупредил, чтобы я разбудил вас, если произойдут какие-либо изменения.
Франк прищурился. Все вокруг преобразилось. Кречет на руке сокольника, казалось, светился белым пламенем. Пес сидел рядом с хозяином, отбрасывая непроницаемо-черную тень на палубу, глаза его горели тусклым сиянием. Валлон поднялся. Полная луна, окруженная ореолом, заливала весь океан серебристым светом. Маленькие облака, похожие на клочья дыма, проплывали вдоль горизонта, загораясь при пересечении лунной дорожки. Море лежало огромной массой измятого серебра. Слева по борту белел парус.
– Корабль Хельги, – сказал Вэланд.
Валлон посмотрел вдаль и заметил парус в сверкающем кильватере.
– Это еще один корабль исландцев.
– Что викинги? – спросил Валлон, осмотревшись по сторонам.
– Не видно.
Метеориты пролетали над головой один за другим, исчезая где-то вдали. Кречет повертел головой и принялся чистить маховые перья, проводя по ним клювом. Валлон погладил ему грудь.
– Быстро же ты его приручил.
– Это не моя заслуга. Он от природы кроткий.
– Как остальные птицы себя чувствуют?
– Пока здоровы. Они, в отличие от людей, не страдают от морской болезни. Основная проблема сейчас – это корм. Он заканчивается.
– Мы пристанем к берегу сразу же, как только оторвемся от викингов.
– Что мы будем делать, если они атакуют нас?
– Окажем им сопротивление. Сколько у тебя стрел?
– Полный колчан.
Вэланд помолчал.
– Я волнуюсь о Сиз. В том случае если меня убьют, я знаю, что викинги сделают с ней.
– Не нужно верить всему, что тебе рассказывает Радульф.
– Но это правда, и вы знаете, что это так. Мы с Сиз говорили об этом. У нее есть нож, но я не уверен, что она сможет им воспользоваться, когда будет нужно.
– Никто не собирается причинять ей вред.
– Но если случится худшее…
Что Валлон мог на это сказать? Что для молодых женщин возможна и более страшная судьба, чем попасть в плен к морским пиратам? И что если Вэланд погибнет, то ему будет уже все равно, что случится с Сиз?
– Если это будет в моей власти, я позабочусь о том, чтобы она не попала в руки к пиратам.
– Спасибо.
Валлон стоял и смотрел до тех пор, пока луна не побледнела, а звезды не исчезли на востоке. Остальные члены команды проснулись и теперь стояли, кто согревая ладони дыханием, кто обхватив себя руками. Холодный северо-западный ветер гнал их назад, к земле. Корабль Хельги бороздил море в нескольких милях впереди, а второй исландский корабль остался далеко позади. Драккара по-прежнему не было видно. Гаррик принес ему на завтрак хлеб и миску мутной бурой жижи. Валлон сморщился, держа миску в вытянутой руке.
– Это водоросли, сэр.
– Водоросли…
– Съедобные красные водоросли, сэр. Исландцы едят их зимой, чтобы уберечься от цинги.
Валлон зачерпнул немного краем ложки и, зажмурившись, проглотил. Его губы скривились. Выплюнув, он выплеснул содержимое миски за борт.
– Еще и двух недель не прошло, как мы в море. Не надо мне говорить, что у нас закончилась нормальная еда.
– Могу принести яйцо, сэр.
Франк оживился.
– Свежее яйцо?
– Боюсь, что нет. Они хранились в золе с прошлого года.
Валлон поморщился. Он видел, как исландцы пьют зеленое водянистое содержимое таких яиц.
– Ладно. Хватит и хлеба.
Гаррик оперся на планширь и оглядел море.
– Похоже, мы отделались от них.
– Я в этом не уверен.
Англичанин кивнул на отстающий корабль у них за кормой.
– Если они объявятся, то захватят этот корабль первым.
Ветер нес их все ближе к земле. Валлон уже мог рассмотреть открывшийся взору берег. Пустынные холмы, тронутые красками осени. Не видно ни гор, ни деревьев. Хельги направлялся в устье большой реки. Солнце стояло в зените. Оба исландских корабля были в зоне видимости, когда во время очередного осмотра Валлон заметил что-то позади отстающего судна.
– Вэланд!
Сокольник подбежал.
– Это еще один парус?
Вэланд долго и старательно всматривался.
– Да.
Франк бросил на корабль Хельги сердитый взгляд. Кто-нибудь на его борту наверняка заметил драккар, но суд: ю продолжало путь в устье.
– Как вам это нравится? Думает только о себе.
– Не нужно его винить, – сказал Радульф. – Он бы все равно не успел подойти ко второму кораблю до того, как его догонят викинги.
– Но там же его соотечественники. Он должен бы их сопровождать. Но все, о чем беспокоится этот гордец, – это он сам и его драгоценная сестра.
Валлон прищурился, оценивая расстояние.
– Если мы возьмемся за весла, то поспеем к исландцам первыми.
– Нет, мы не сможем. Викинги идут на веслах втрое быстрее, чем мы, и у них попутный ветер. Капитан, мне тоже неприятно бросать исландцев на произвол судьбы, но у нас нет иного выбора.
Франк метнул в сторону корабля Хельги еще один взгляд.
– Останавливай корабль. Мы дадим исландцам возможность догнать нас.
Радульф аж подскочил от возмущения.
– Но капитан…
– Останавливай.
«Буревестник» сбросил скорость. Экипаж бездействовал в ожидании. День выдался странный, налетающий ветер попеременно сменялся то холодными, то теплыми порывами. Видимо, они попали в область смешения различных течений. Исландское судно медленно приближалось, но корабль викингов двигался намного быстрее. Гаррик перекрестился.
– На борту женщины и дети. Сохрани их, Господи.
– Неужели мы ничего не можем сделать? – пробормотал Геро.
– Ничего, – бросил Радульф. – Мы попусту подвергаем себя опасности.
В полумиле от цели викинги опустили весла в воду. Вода пенилась на их лопастях и бурлила, рассекаемая носом драккара. Монахи упали на колени, моля о божественном вмешательстве. Валлон посмотрел на положение солнца на небе, взглянул на перстень, увидел, что камень потемнел, но не внял его предупреждению. На небе не было ни единого облачка, и это было не впервые, когда камень показывал ошибочные знамения. Ветер приносил отдаленные крики с исландского судна. Ричард закрыл лицо ладонями.
– Я не смогу на это смотреть.
Корабль-дракон подошел к кнорру, и викинги стали запрыгивать на его борт. Последовала непродолжительная схватка, и затем над морем разнесся звук боевого рога.
– Разрешите начинать двигаться, капитан.
Две фигуры свалились с исландского судна, потом еще одна.
– Что там происходит?
– Избавляются от стариков и слабых, за таких ничего не дадут на невольничьих рынках.
– Они язычники?
– Скорее всего, да, если они с севера. Пожалуйста, капитан…
Валлон увидел, что судно Хельги уже почти скрылось из виду.
– Направляемся к устью.
Радульф хлопнул в ладони.
– Поторопимся.
Поднялся парус, судно, повернувшись, легло на курс. Они прошли уже около двух миль, когда драккар оставил жертву и бросился за ними в погоню. Еще миля, и ветер стих. «Буревестник» скользил по волнам, сбрасывая скорость. Затем парус хлопнул в последний раз и беспомощно обвис.