Текст книги "Соколиная охота"
Автор книги: Роберт Линдон
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 52 страниц)
Орм выразительно взглянул на Вэланда.
– Клянусь честью, это было три года назад, и я не перестаю с тех пор размышлять, как он может жить так далеко на севере с ручными волками, где мы, гренландцы, не можем продержаться более трех месяцев в году.
– Может, он пришел из Западного края?
– Ты угадал, парень, – заявил Орм, ткнув сокольника пальцем в грудь. – Именно это я и говорю всем, но они смеются и отвечают, как могут эскимосы, не имеющие кораблей, ничего не знающие о металлах, живущие в шалашах из веток и листьев, как могут такие дикари пересечь море, полное льдов, и оказаться в Гренландии? Увидите, говорю я им. Если один смог сюда пробраться, скоро за ним последуют другие. Что тогда будет с вами?
Глум встревоженно вскрикнул на другом конце корабля. Его отец подбежал, и они оба перегнулись через борт.
– Быстрей сюда! – позвал Орм.
Вся команда собралась вокруг них. Внизу проплывала стая не то рыб, не то китов с бледными пятнистыми телами и винтообразно закрученными копьями, торчащими из их голов.
– Нарвалы. Некоторые называют их единорогами. Забудьте про кречетов. Поймайте одного такого – и вы богачи на всю оставшуюся жизнь. Я слышал, что в Миклагарде за рог нарвала дают золота в два раза больше его веса.
– Как вы их ловите?
– Они заплывают в фьорды рожать потомство, и мы бьем их острогами в заводях.
Орм поглядел в ту сторону, куда ушли нарвалы.
– Это хороший знак, парень. Они поплыли в те же фьорды, где гнездятся кречеты.
Он указал на побережье.
– Красный мыс. Мы уже почти пришли в охотничьи угодья.
Вэланд взглянул на золотую от полуночного солнца дорожку, поблескивающую на воде, и увидел, что она ведет к огромному выступу, отделяющему две покрытые льдом низины. На веслах они подошли к высокому красному полуострову. Сотни тюленей качались на волнах, разглядывая пришельцев с явным любопытством. «Буре-вестник» разрезал на две части владения гагачьих селезней, лениво отлетавших, когда над ними нависал форштевень корабля. Гигантские гагарки величиной с гуся и с крылышками не больше ладошки младенца, раскачиваясь, подходили к краям рифа и прыгали в воду. Под водой они двигались так же изящно, как ласточки парят в небе.
– Творец, создавая этих простофиль, забыл наделить их умом, – сказал Орм. – Можно целый день провести в их стае и просто бить их дубиной по головам.
На том же островке нескладные гиганты с торчащими вниз клыками и жесткими усами поспешно ползли на ластах к воде и ныряли в волну.
– Моржи, – сказал Орм и погладил свои собственные усы, отчего Сиз весело рассмеялась.
С вершин утесов доносился не стихающий ни на секунду гомон. Каждый уступ и карниз были плотно заняты гагарками, чайками и еще бог знает какими птицами. Скалы возносились так высоко над головой, что птицы, парящие около верхних уступов, казались мошками.
– Кречеты гнездятся в обоих фьордах, – пояснил Орм и показал на обрыв, спускающийся к воде с южной стороны мыса. – Одно гнездо там.
Вэланд перевел взгляд от полного льда залива к скалистым вершинам и опустил его снова вниз. Утесы спускались к воде или отвесно, или под углом, своей крутизной вызывающим тошноту. Нигде не было прибрежной отмели, чтобы сойти на сушу. Радульф задумчиво поглаживал бороду.
– Мы не сможем здесь вскарабкаться.
– Снизу нет, – ответил ему Орм. – С другой стороны мыса есть путь наверх. Глум проведет вас туда. С вершины можно будет спуститься вниз к гнезду. Но сверху вы его не увидите. Мы зайдем по фьорд, и я покажу место. Но сперва надо разбить лагерь.
Они гребли, и кроваво-красная вода, освещенная низким солнцем, стекала с лопастей весел. Вокруг северной стороны мыса была небольшая прибрежная полоса из разбросанных валунов. Скелет кита лежал на отмели подобно каркасу затонувшего корабля. На каждом его позвонке устроилось по баклану, выставившему свои растрепанные крылья в стороны черным крестом. Орм, лавируя между утесами, окружающими небольшой залив, подвел «Буревестник» к берегу. Оглушительно шумели птицы, резко воняло их разлагающимся пометом, покрывающим камни, на которые спрыгнул Вэланд. Орлан, раскинув крылья размером со столешницу, парил вблизи утесов, сопровождаемый стайкой чаек. Снизу, под гнездовьями, дежурили песцы, ожидая выпавшие яйца и птенцов.
Опорным лагерем Орма являлась хижина, сложенная из гранитных плит. Крыша провалилась под тяжестью зимних снегов, и первой задачей команды был ее ремонт. Затем они выгрузили на берег свое снаряжение и сложили его внутри. Орм предложил поесть и отдохнуть, но Вэланд, зная о непостоянстве гренландского лета, настоял на том, чтобы, не откладывая, подняться к соколиному гнезду.
– Сиз и пес пусть лучше останутся со мной, – сказал Орм.
Они разобрали снаряжение. Глум забросил за спину два мотка веревки, железный прут. Радульф взял еще две веревки. Вэланд повесил через плечо ивовую корзину. Солнце продвинулось на юг, и они, пробираясь по нагромождению валунов в сумрачной синей тени, прыгали с одного на другой, рискуя вывернуть лодыжки. Продвигаясь вверх по каменистой осыпи, путники подошли к основанию расселины, диагонально уходящей в обрыв. Между двумя отвесными утесами, увешанными сосульками, словно клыками, ледяное ущелье поднималось крутыми уступами вверх. У Радульфа отвисла челюсть.
– Орм это назвал тропой?
– Помогайте себе ледорубами, – сказал Глум. – На крутых подъемах я вырублю вам ступени. Будет несколько трудных мест, где придется воспользоваться веревкой.
– Несколько трудных мест… – повторил Радульф.
Глум двинулся легким шагом, прорубая киркой зацепки во льду для носков. Вэланд ступил на лед и осознал, как ненадежно он на нем держится. Не успев сделать несколько шагов, он поскользнулся и едва не упал, но умудрился воткнуть острие ледоруба в ледяную гладь. Рядом с ним пыхтел Радульф.
– Это самое идиотское занятие, которым мне когда-либо приходилось заниматься в жизни.
Вэланд посмотрел вверх на удаляющуюся фигуру Глума.
– Если хочешь, возвращайся.
Он продолжил путь, обдумывая каждый следующий шаг. Глум приближался уже к вершине ледяной ступеньки, когда сокольник только подошел к ее основанию. Он оглядел опасный каскад. Взглянув вниз у себя между ног, он увидел голову и плечи Радульфа и скользкое ущелье, уходящее к подножию скалы. Если он сейчас сорвется, то увлечет германца в своем скольжении вниз. Мимо пролетали осколки льда. Глум скрылся из виду, перевалившись через край ледяного уступа.
– Используй ступени, которые я прорубил.
Вэланд подождал, когда подтянется Радульф. Германец стиснул от страха зубы.
– Тебе бы лучше сбросить веревку! – крикнул ему Вэланд.
Она полетела вниз.
– Ты ему доверяешь? – задыхаясь, спросил Радульф.
– Больше, чем самому себе.
Он продолжил путь наверх, оскальзываясь на оставленных Глумом зарубках во льду. Наверху он нашел Глума, упершегося в камни на краю ущелья. Вэланд глянул мимо него, надеясь, что дальше подъем станет полегче. Но вместо этого он обнаружил ледяной каскад даже более высокий, чем тот, который он только что преодолел.
– Ты бы хоть предупредил нас, насколько это опасно.
Глум спокойно на него посмотрел.
– Если бы я это сделал, ты бы разве пошел?
Вэланд преодолел большую часть следующего подъема по голым камням с краю ущелья. Неловко цепляясь за высокий каменный выступ, сокольник сорвал его с места, отчего тот раскололся па части. Сокольник изо всех сил обхватил груду руками, ощущая, что она не дает твердой опоры. Каким-то образом ему удалось обогнуть ее, не стащив вниз, но затем он услышал скрежещущий звук и увидел, как верхушка выступа медленно сползла и полетела вниз. Обломок был раза в два больше человеческой головы и несся по ущелью прямиком на Радульфа. Вэланд в ужасе прижал ладонь ко рту, и это спасло германца. Если бы он крикнул, Радульф обязательно поднял бы глаза и получил удар как раз в лицо. А так он был настолько сосредоточен на поиске следующей опоры, что не услышал несущегося на него камня, который, ударившись перед ним об лед и отскочив, перелетел через него, не причинив вреда. Он покатился вниз по уступам, грохоча о стены ущелья, и затих где-то далеко внизу. Оцепенев от происшедшего, Вэланд дождался, пока Радульф его догонит. Германец застонал и упал, упершись в уступ.
– Я ничего не буду иметь против, если ты вернешься, – сказал ему сокольник.
– Слишком поздно, – откинув голову и закрыв глаза, ответил Радульф. – Вниз теперь спускаться так же опасно, как и идти дальше.
Он был прав. Мрачный фатализм овладел Вэландом, когда он преодолел очередной ледяной уступ. Если он сорвется, будет страшный удар, а потом наступит беспамятство. При мысли об этом его охватил ужас.
После третьей ступени ущелье расширилось, и восхождение стало немного легче. Вэланд теперь мог идти вперед, не помогая себе руками. Над головой открылся небесный простор, и сокольник, едва держась на ногах, вылез на плато на вершине скалы. Радульф вскарабкался вслед за ним, повернулся и показал пальцем на ущелье, уходящее вниз, как будто это было жерло преисподней.
– Я не собираюсь здесь спускаться. Ты понял?
Глум наматывал веревку на локоть.
– Тебе придется. Другого пути вниз нет.
Восхождение отняло у них почти все утро, и сейчас небо начинало затягиваться. Отсюда была видна бескрайняя полярная пустыня, занимавшая внутренние земли Гренландии. Холодный ветер, налетающий с ледника, жег их лица, пока они пробирались по плато, простиравшееся во все стороны, так что видно было только небо, снег и тут же исчезающие их собственные следы. Затем плато перешло в понижающийся склон, и в снежном покрове появились бреши, обнажающие разрушенные морозом камни. Вэланд обратил внимание на украшенные ледяными полосами вершины скал на дальнем берегу фьорда, и вскоре стал виден край плато, представляющий собой выступающие узкие отроги. Глум зашел на один из них – маленькое беззащитное существо на устремленном к небу скалистом уступе.
Он широко махнул рукой, приглашая подойти, и они двинулись к нему, преодолевая сопротивление ветра.
– Там! – крикнул Вэланд, показывая рукой на выступающий силуэт, приткнувшийся к голым скалам.
– Да, это кречет, – согласился Глум. – Гнездо где-то поблизости, я думаю.
Вэланд тут же позабыл все трудности восхождения и поспешил вперед. Он уже преодолел половину расстояния, когда сокол поднялся со своего наблюдательного пункта и исчез за скальными выступами. Он был не так велик, как ожидал Вэланд.
– Это, видимо, самец, – заметил он.
– Подожди здесь, – сказал Глум и беспечно перешел на другой выступ.
Он зацепился киркой и наклонился вперед. Затем свистнул и сделал призывный жест. Сердце Вэланда бешено колотилось, пока он пробирался к нему. Чудовищный порыв ветра снизу отбросил его назад. Слезящимися глазами он посмотрел через край. Земля ушла у него из-под ног. Он попятился, испытав приступ страха и головокружения.
– Держись за мою руку, – сказал ему Глум. – Видишь, ледоруб меня крепко держит.
Вэланд доверился надежности детских рук и наклонился вперед. Ветер отбросил его волосы назад. Корабль внизу казался отсюда маленьким пятнышком. Он услышал пронзительный крик, и тут же с карниза, находившегося слева от него, взмыл кречет. Вэланд внимательно смотрел на него, отмечая размеры, мощные плечи, широкий размах крыльев и белизну оперения. Птица без усилия парила в восходящем воздушном потоке, скользя вдоль поверхности скалы со слегка опущенными крылами. Она пролетела достаточно близко от Вэланда, чтобы он смог рассмотреть блеск в ее глазах.
Сокольник обернулся к Радульфу:
– Чисто белый. Большой, как орел!
– Гнездо под карнизом, – сказал Глум. – Прямо к нему спуститься не получится. Я посмотрю с другой стороны, не будет ли там легче подобраться.
Сокол парил, набирая высоту. У Вэланда взволновалась кровь при мысли, что еще до конца дня он, возможно, завладеет его птенцом. Глум вернулся, отрицательно качая головой.
– Отсюда, думаю, будет не так уж и сложно. Теперь нужно найти место, где закрепить веревки.
Они осмотрели скалу над гнездом. Примерно в пятнадцати футах от края Глум нашел достаточно глубокую трещину, чтобы на фут загнать туда железный прут. Радульф вытер рукавом под носом.
– Кто полезет вниз?
Глум взглянул на Вэланда.
– Думаю, я. Для тебя это было бы довольно трудно.
Вэланд уже почти согласился с его предложением. При мысли о спуске в пропасть его сердце трепетало, а ноги становились ватными. Но, взглянув вниз и увидев сокола, стерегущего свои владения, он осознал, что его триумф не будет полным, если он не собственноручно добудет соколенка.
– Я полезу, – решительно заявил он. – Расскажи мне, как это сделать лучше.
Глум подвел его к остроконечному краю отрога и указал вниз.
– Первым делом ты должен спуститься на тот карниз и идти по нему, пока не дойдешь до камня, похожего на гигантский нос.
Сокольник увидел камень, выступающий над свесом.
– Как я его обойду?
– Там есть место, чтобы поставить ногу. Видишь? Если станешь туда левой ногой, то правой рукой сможешь ухватиться за камень. Когда обогнешь его, дальше будет легко. Прямо над головой ты увидишь гнездо.
Вэланд кивнул. Он был слишком взволнован, чтобы все сразу ясно понять.
– Я останусь здесь и буду тебя направлять. Сначала обвяжем веревки.
Они вернулись назад, и Радульф отвел Вэланда в сторону.
– Не вздумай этого делать. Пусть мальчишка рискует своей головой.
Из-за натянутых нервов Вэланд стал раздражительным.
– Делай свое дело и предоставь мне заботиться о моем.
Он стоял как ребенок, которого одевает мать, пока Глум обвязывал его грудь веревкой и надевал на плечи лямки корзины.
– Когда ты подойдешь к гнезду, мне тебя видно не будет. Поэтому дашь мне знак, дернув за веревку. Два раза – если тебе нужно больше веревки, три раза – когда соберешься подниматься.
– А что значит один раз? – спросил Радульф.
На лице Глума появилась улыбка и тут же исчезла.
– Один раз будет значить, что веревка оборвалась. – Он обеими руками взял одну из веревок и туго ее натянул. – Не висни только на ней всем телом, она уже не очень новая.
Радульф, прищурив один глаз, внимательно посмотрел на Глума.
– Сколько тебе лет, парень?
– Четырнадцать.
Германец плюнул.
– Так ты и до двадцати не доживешь.
– Может, ты и прав. В моей семье мало стариков. Зато каждый день моей жизни интересный.
Глум размотал веревки, привязал их к пруту и передал Радульфу. Затем он подвел Вэланда к краю и положил руку ему на плечо.
– Не думай о высоте. Если бы скала была в высоту только пятнадцать футов, ты бы так не нервничал. Но если бы упал, все равно бы погиб.
Вэланд выдавил из себя улыбку.
– Разница только в том, что у меня не было бы времени об этом подумать.
Глум хлопнул его по руке.
– Иди сейчас. Хорошая погода не продлится долго.
Сокольник стал в линию с Радульфом и приблизился к краю пропасти. Внутри у него все сжалось. Он поболтал в пустоте правой ногой.
– Отклонись назад, – распорядился Глум, – а затем смотри в небо.
Вэланд глубоко вздохнул, откинулся и пошел вниз по склону. Мелкие камушки и лишайник, потревоженные его шагами, взлетали, попадая в глаза. Радульф неравномерно стравливал веревку, и спуск представлял собой последовательность коротких и резких падений.
– Продолжай отклоняться назад! – крикнул Глум. – Ты уже почти на месте.
Грузно сползая по стене обрыва, сокольник преодолел несколько последних шагов до карниза. Он балансировал, вытянув вперед шею. Видно было только голову и плечи Глума. Парень выставил ому большой палец. Выворачивая шею в сторону, он увидел камень, который ему предстояло обойти, – тот находился в тридцати футах в стороне.
Инструкции Глума заглушило яростное «кэк-кэк-кэк!». Вэланд ощутил порыв ветра от проносящегося позади него сокола. Он обернулся и увидел птицу, которая смотрела на него, выходя из стремительного падения. Она развернулась, взмахнула крыльями и, сложив их, метнулась к нему. Ее желтые пальцы сжались в двух дюймах от его головы. Птица совершила разворот, закладывая вираж и поднимаясь, как корабль, возносящийся на волну. Вэланд увидел, как она прицелилась и сгруппировалась, прежде чем ринуться на него всеми восемью выставленными вперед когтями. Она нападала на него вновь и вновь, и, хотя Вэланд говорил себе, что кречет не станет бить его, каждый налет птицы заставлял сокольника вздрагивать. Птица не давала ему сдвинуться с места, и у него в конце концов От напряжения начал* дрожать ноги.
Он боком пошел по карнизу. Из глаз и носа текло. Сокол ушел в сторону, и к Вэланду постепенно вернулось самообладание. Он дошел до конца выступа кзаметил место для о юры ноги. Глум говорил, чтобы он двинулся с левой ноги, но и самый гибкий акробат не смог бы так изогнуться. Даже полностью вытянув правую ногу, он смог только нащупать выемку, не имея і юзможности утвердить ступню как следует. Нужно было прыгать, но если он и приземлится куда надо, там нет места, чтобы ухватиться руками. Он механически повторил движение с полдюжины раз, затем задрал голову вверх и посмотрел на Глума. Левой ного лпарень показывал ему, что делать. Слова, которые он ему выкрикивал, срывались ве-тром и уносились вверх.
Вэланд почувствовал, как его воля и силы испаряются. У него возникло жуткое ощущение, будто скала отпихивает его от себя, и он вжался в каменную сітену потным лицом, сильнее вцепившись в нее пальцами. Он посмотрел вниз, в залив, и увидел тошнотворно наползающие на берег медленные волны прибоя. До него долетели слабые крики. Глум рискованно склонился над обрывом, показывая ему, как нужно действовать. Вэланд смог разобрать, что ему следует прыгнуть правой ногой на ту выемку и сразу же подтянуть левую, одновременно быстро обхватывая выступ правой рукой. Сокольник проследил, под каким углом уходят вверх веревки. Если он не сможет удержаться на выступе его, в лучшем случае, протащит тридцать футов по камням, а в худшем веревки оборвутся и он превратится в месиво, имея перед этим достаточно времени, чтобы осознать свой конец.
Или же он может отказаться от этой затеи. Икры Вэланда дрожали, пальцы утратили чувствительность. Он взялся за одну из веревок, собираясь подать сигнал наверх. Он еще раз взглянул на выступ и замер. «Глум прав, – подумал он. – Выл бы этот камень шести футов над землей, я бы не думал так долго». Оттолкнуться, прыгнуть правой ногой в выемку, восстановить равновесие, подтянуть левую, почувствовать краткий миг невесомости, а затем, резко подавшись вперед, выбросить руку и ухватиться за ребро камня.
Глум перестал кричать. Вэланд вытер нос, набрал в легкие воздуха, придвинулся к краю карниза, согнул левое колено и прыгнул. Два быстрых шага и рывок к острому ребру камня. Крепко схватившись за камень, он уберег себя от падения. Осознав, что положение его достаточно надежно, он занес правую ногу за камень и стал нащупывать там точку опоры. Сначала он ничего не мог найти, но потом наткнулся на небольшой выступ. Вэланд не дал себе времени подумать. Он перенес весь свой вес на опору и бросился вперед, распластавшись вокруг камня. До надежного места оставался один шаг. Над собой он увидел покрытые трещинами и забрызганные птичьим пометом выступы, которые вели к карнизу наподобие лестницы, – именно там находилось гнездо. Он подтянулся, упираясь локтями в выступ, и влез в гнездо.
Три шипящих птенца попадали на бок и выставили когти. Эти похожие на жаб уродцы только-только начали обрастать перьями, проклевывающимися сквозь грязно-серый пух. Их мать продолжала кружить над гнездом, не имея возможности кинуться в атаку из-за нависающего карниза. В гнезде лежала недавно убитая чайка, куски ее темно-красной плоти налипли к восковым клювам птенцов. Останки предыдущих жертв устилали гнездо, а выступы под ним были покрыты перьями. Вэланд уселся в этой мусорной куче, словно на троне, наслаждаясь открывшимся видом. Он заметил золотистый лишайник на камнях, серебряные прожилки гранита, маленький розовый цветок, качающийся на ветру.
Сильное чувство озноба вывело его из задумчивости. Ему показалось, что он слышал звавшие его голоса. Птенцы по-прежнему лежали на боку, отпугивая его своими когтями. Он дрожал. Небо затянулось облаками, и поверхность воды во фьорде потемнела до свинцово-серого цвета. Пора идти. Он взялся за веревку и дернул три раза.
Возвращаясь, он обогнул каменный нос без задержки и без спешки. С моря накатывалась туча, щупальца тумана ползли вверх по скале. Как только он вернулся на карниз, кречет возобновил свои нападения. Не обращая внимания на птицу, сокольник продолжал свой путь до места, где, как ему казалось, он спускался на карниз. Вэланд немного отдохнул и запрокинул голову, чтобы проверить положение веревок. И тут же получил чудовищный удар в лоб. Он даже не понял, что слетел с карниза, пока не обнаружил себя висящим над пропастью на режущих грудь веревках. Боль была настолько пронзительной, как будто ему в череп вогнали тупой гвоздь. Сквозь накатывающие красные волны Вэланд смог разобрать, что его вывернуло и он болтается на веревке спиной к скале. Липкая теплая жидкость заливала лицо, ослепляя и наполняя рот соленым. Вэланд вытер кровь с глаз и поднес руку пощупать повреждение, причиненное ударом. Череп был цел, но кожа вокруг раны свисала двумя ошметками.
Боль немного утихла, превратившись в дурманящую слабость. Кровь струилась по шее и ниже. Он оттолкнулся ладонью от скалы, пытаясь развернуться. Каким-то образом веревки обвились вокруг спины, и теперь он висел, отклонившись от скалы и не имея больше точки опоры. Положение ухудшала корзина, мешающая приблизиться к скале. Он нащупал лямки и, стащив их с себя, скинул корзину вниз. Кровь по-прежнему заливала глаза. Вэланд взялся за веревки и тут обнаружил, что одна из двух оборвалась.
Из-за того, что его руки стали скользкими от крови, Вэланду не удавалось ухватиться за уцелевшую веревку. Он вытер ладони о бока и собрался попробовать снова, когда веревка дернула его под ребра и Вэланд ощутил, что его протащило вверх по скале на фут или около того. Радульф предпринимал попытки поднять его. Еще один мощный рывок, и сокольник услышал, что веревка трется о камень.
– Нет!
Движение прекратилось. Он еще раз вытер руки и снова постарался подтянуть себя. Нужно было как-то развернуться. Это не удавалось. Он пробовал с десяток раз, пока не бросил попытки. Силы покидали его. Шея болела от напряжения, он с трудом удерживал голову, чтобы не упасть вперед. Начал подниматься ледяной туман. Благодаря холоду кровотечение наконец остановилось, лицо постепенно превратилось в онемевшую маску. Веревка так туго стягивала грудь, что он мог делать только неглубокие вдохи.
– Ничего не предпринимай, я спускаюсь.
Это был голос Глума, прозвучавший где-то недалеко над ним.
– Вэланд, я на карнизе. Ты ниже меня примерно на десять футов. Сейчас я скину тебе другую веревку. Ты сможешь держаться за нее?
Сокольник вытянул руку насколько смог.
– Спускаю.
Веревка со свистом упала ему на плечо. Он ухватился за нее только со второй попытки. Негнущиеся пальцы не могли завязать надежный узел. Он дважды намотал веревку на запястье правой руки.
– Перенеси вес на нее. Тогда ты сможешь развернуться и все пойдет легче.
Вэланд взялся обеими руками и напрягся. Повиснув на этой веревке, он ослабил натяжение той, что обхватывала его грудь, и воздух хлынул ему в легкие.
– Разворачивайся лицом к скале.
Он продышался, прежде чем оттолкнуться ногами. Вэланд обернулся вокруг оси и хлопнулся грудью о камень. Он поморгал, сгоняя кровавую завесу с глаз, и над собой увидел Глума, выглядывающего вниз с карниза.
– У тебя нет сил, чтобы лезть. Ты должен дать Радульфу подтянуть себя ко мне.
Глум дал наверх знак, дернув за свою веревку. Сокольник почувствовал, как его повлекло вверх. Глум склонился, схватил его за рубаху и втащил на карниз.
– Все хорошо. Теперь отдохни и наберись сил, чтобы подняться наверх.
Эти слова утешения от юнца, еще не познавшего бритвы, заставили Вэланда рассмеяться, но этот смех был не вполне нормальным. Он стоял, удерживая равновесие на выступе, пока дыхание не выровнялось, затем поглядел вверх сквозь поднимающуюся снизу сырую мглу.
– Я готов.
Радульф мощно потянул его вверх. Перевалившись через край скалы, он увидел германца, упершегося ногами в торчащий из камней прут. Как только сокольник очутился на ровной поверхности, Радульф подбежал и схватил его. Он опустил Вэланда на землю и обхватил голову обеими руками.
– Что случилось? В тебя попал камень?
– Нет, это сокол. Не ожидал, что он ударит меня. Отклонился в неподходящий момент и…
Вэланда стошнило. Радульф опустился на колени и осмотрел рану.
– Нужно доставить тебя вниз.
– Серьезная рана?
– Скажем так, теперь ты уже не будешь таким симпатягой, как был.
Радульф заметил, что при Вэланде нет корзины.
– А что соколы, ты потерял их?
Вэланд помотал головой.
– Только не говори, что гнездо было пустым.
Сокольник выставил три негнущихся пальца.
– Слишком молодые. Не готовы.
Его кости, казалось, размякли, и он повис на руках германца.
Глум сматывал веревки. Он осмотрел ту, что порвалась, и нахмурился.
– Ты был прав насчет этой ненадежной веревки, – заметил Радульф.
Парень щелкнул языком.
– Нет, порвалась как раз таки новая.
Сиз разрыдалась, когда они принесли сокольника вниз. Гренландцы разместили его в палатке и столпились у входа. Сиз зашикала на них и прогнала всех, кроме Радульфа. Она нагрела воды и обмыла Вэланду лицо. Рана опять начала кровоточить.
– Принеси мне зеркало.
Девушка вернулась с полированным бронзовым диском в руках. Вэланд поднес его к лицу и осмотрел рану. Задний коготь сокола разодрал посередине лба длинную глубокую рану. Он нащупал сумку, в которой хранил свои сокольничьи принадлежности, и вытащил костяную иглу и нить, которые он использовал для зашивания век у только что пойманных птиц.
– Ты хочешь зашить ее? – спросил Радульф.
– Сама собой рана нормально не срастется.
Трясущимися руками он старался продеть нитку в иголку. Сдавшись, он передал их Сиз. Она продела нить в ушко и вернула сокольнику, затем отошла назад и опустилась на корточки, кусая ногти. Он опять протянул ей иголку.
– Придется тебе. Это нетрудно. Я зашивал раны псу, когда он, еще молодой, подошел слишком близко к раненному мной оленю.
– Я не могу.
– Может, я попробую? – вызвался Радульф.
Вэланд прикрыл глаза. Затем вновь открыл и протянул руку.
– Давай иголку. Ты подержи зеркало.
Он приподнялся и поднес острие иглы к ране. Ее края опухли и потемнели. Ему было трудно точно орудовать иголкой. Не с первого раза он приставил ее куда следует. Он проткнул отвисший край. Вэланд вздрогнул от боли и завершил первый неровный стежок. Кровь лилась ему на глаза. Сиз промокнула его куском ткани.
– Это никуда на годится, я ничего не вижу.
Сокольник протянул иголку Сиз.
– Пожалуйста.
Он откинулся на спину.
– Радульф, держи мне голову.
Лицо Сиз приблизилось к нему, и он закрыл глаза. Первые несколько стежков были мучительно болезненными, но потом он как будто покинул свое тело, и, хотя по-прежнему чувствовал каждый укол, боль, казалось, испытывал кто-то другой.
Он пришел в себя и увидел, что Сиз смотрит на него сверху вниз. Он поднял руку и провел ею ГІО лбу.
– Все готово?
– Да, ты был молодцом.
– Покажи.
Она протянула ему зеркало. Его лоб напоминал раздувшуюся грозовую тучу, но аккуратный шов был наложен очень искусно.
– Я знал, что ты хорошо справишься с этим делом.
Сиз изо всех сил старалась не расплакаться.
– Тебе нужно чего-нибудь поесть.
Он помотал головой. От мысли о еде его мутило.
– Тогда поспи.
Девушка попятилась к выходу. Вэланд заговорил, не задумываясь о том, что он произносит:
– Сиз, я люблю тебя.
Она остановилась.
– Как сестру?
– Как женщину.
Сиз опустилась рядом с ним и покрыла его щеки нежными поцелуями. Он обнял ее, прижимаясь лицом к ее плечу.
– Что же нам делать?
– Ах, Вэланд, какие же глупости ты говоришь. Мы будем делать то, что делают все влюбленные.
Она приложила палец к его губам.
– Когда ты поправишься.