Текст книги "Соколиная охота"
Автор книги: Роберт Линдон
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 52 страниц)
– Им это удалось?
– Последнее, что я видел, это огромный пылающий факел.
– Значит, драккар уничтожен.
– В сущности, да, – согласился Радульф. – Сгорела мачта, сгорел парус, сгорели весла. Ванты тоже. Киль, скорее всего, только слегка обожгло. Но обшивка выше ватерлинии выгорела, наверное, до углей.
– Мы не стали дожидаться конца, – сказал Ричард. – Мы понимали, что основная масса викингов вскоре вернется и что они могут броситься в погоню в корабельной шлюпке. Мысль о том, что они сделают с нами, если поймают, придавала сил, когда, казалось, они совсем уже закончились.
Он засмеялся.
– И вот мы перед вами.
Валлон оглядел их удивленно.
– И вот вы передо мной.
Скорбное завывание поднялось над лагерем. Гаррик привел «Буревестник» обратно, и беженцы высадились на берег, жаждая узнать новости. Валлон прошел сквозь толпу в середину лагеря.
Кэйтлин, упав на колени перед телом брата, раскачивалась взад-вперед. Служанки и подручные Хельги стояли у нее за спиной. Дрого нахмурился и сделал Валлону знак рукой отойти. Но он задержался. Кэйтлин подняла обезумевшее от горя лицо и заметила его присутствие. Она прекратила горестные причитания, глухо пробормотала что-то и, схватив меч, лежавший на теле Хельги, ринулась к Валлону. Дрого и служанки бросились за ней, но она подскочила к франку раньше, чем они успели остановить ее, и занесла меч обеими руками. Он быстрым движением схватил ее за запястья. Она пыталась вырваться, а потом обмякла и уронила меч. Из глаз хлынули слезы. Кэйтлин повалилась на него, и Валлон подхватил ее, чтобы она не упала. Уже долгие годы он не обнимал женщину и испытал необыкновенное чувство, прижимая к груди принцессу, которая собиралась его убить.
– Ты обещал вернуть мне его целым, – промолвила она сквозь всхлипы.
– Мне очень жаль. Пусть тебя утешит то, что твой брат погиб смертью героя, сокрушая врага без страха за свою собственную жизнь.
Она ударила его ладонями в грудь.
– Ты виноват в смерти Хельги!
Глядя ей через плечо, Валлон увидел быстро подошедшего Дрого.
– Какую ложь ты уже успел разнести?
– Никакой лжи. Ты с самого начала знал, что атака бессмысленна.
Он вырвал Кэйтлин из его рук.
– Отойди от нее.
Служанки взяли принцессу под руки и увели ее в сторону. Валлон стоял лицом к лицу с Дрого.
– Мне нужно было бы догадаться, что ты извратишь события в свою пользу. Ладно. Вот тебе еще один факт для перевирания: драккар сгорел дотла и еще два викинга отправились к праотцам.
На заросших щетиной щеках Дрого заходили желваки. Он нехотя кивнул.
– Можешь не поздравлять меня, – сказал Валлон. – Похвалу заслужил твой брат.
Он резко развернулся.
– Валлон.
Франк махнул испачканной кровью рукой.
– Хватит.
Дрого догнал его.
– Мы стали близки с Хельги. Вчера, прежде чем отправиться в засаду, он просил меня охранять Кэйтлин, если его убьют. Я ответил ему, что почту за честь. Я поклялся защищать ее даже ценой собственной жизни.
Валлон не сбавил шага.
– Очень достойно, и я не сомневаюсь, что ты выполнишь обещание. Но какое это имеет отношение ко мне?
Дрого напрягся от переполнявших его эмоций, которые он был не в силах выразить.
– Просто держись от нее подальше. И больше ничего.
Франк ушел на безлюдный участок берега, где и осознал значение слов Дрого. Хельги, вероятно, представил ему происшедшее на озере так, будто он, Валлон, страстно домогался его сестры. Дрого думал, что он ему соперник в борьбе за ее сердце. Глупость нормандца разозлила франка. Повернувшись, он метнул на него сердитый взгляд.
В это время к нему подошел Гаррик с миской и куском хлеба в руках.
– Вы сегодня еще ничего не ели, сэр.
Валлон молча поглощал пищу, глядя на реку.
– Что мы теперь будем делать?
– Разобьем лагерь на противоположном берегу. Нам понадобится несколько дней, чтобы привести «Буревестник» в порядок. Вэланд тем временем раздобудет корм для кречетов. А потом… – Он запнулся, чуть не сказав: «Мы отправимся домой».
Он улыбнулся Гаррику.
– Потом мы продолжим наше путешествие. Ты пойдешь с нами в Константинополь?
– Что я там буду делать, сэр?
– Все, что захочешь. Это величайший город на земле.
– Большие города мне не очень по душе. Однажды я был в Линкольне. Весь этот народ, столпившийся в одном месте, у меня просто голова идет кругом. – Гаррик стеснительно взглянул на франка. – Я мечтаю купить надел в десять акров в тех краях, где я вырос. Прожить жизнь и быть похороненным в земле, из которой я вышел, где лежат мои предки, где упокоились мои дети. Я знаю, это всего лишь мечта. – Он засмеялся. – То-то Дэгмунд обрадуется моему возвращению. Он не даст мне жизни, доложу я вам.
Валлон взял его за руку.
– У тебя будут твои десять акров. Если я, кроме этого, ничего не добьюсь в конце своих приключений, то и этим одним буду доволен.
Гаррик встретился взглядом с Валлоном, затем отвел глаза, лицо его помрачнело.
– Я никак не могу отделаться от мысли о тех женщинах и о том, что викинги с ними делают. Мать и дочь, совсем еще девочка. Неужели мы не можем их спасти, сэр? Я готов взяться за оружие, если вы сочтете это необходимым.
Валлон покачал головой.
– Я не могу больше заставлять своих подчиненных жертвовать собой. Дело идет к зиме, а у нас впереди еще долгий путь. Нам нужно поторапливаться.
Он поднялся. Гаррик продолжал сидеть с выражением тихой грусти на лице. Валлон коснулся его плеча.
– Мне жаль, но мы ничего не можем с этим поделать.
XXXII
Вэланд бесшумной тенью пробирался по лесу в компании Сиз и пса. Справа от них рогатый месяц серебрил реку. Со стороны лагеря викингов на противоположном берегу доносился непрекра-щающийся стук топоров. Пираты денно и нощно трудились, ремонтируя свой корабль. Наблюдая за ними на следующий после боя день, Вэланд был готов поклясться, что судно не подлежит восстановлению. Вся его средняя часть выгорела до ватерлинии. Вернувшись на следующий день, он обнаружил, что они уже начали крепить обшивку на отстроенный каркас правого борта.
Он пробрался в ивовую рощицу и выглянул сквозь ажурные ветви. На ветке в двадцати футах над землей он заметил два округлых силуэта. Обернувшись к Сиз, сокольник приложил палец к губам и пошел вокруг дерева. Луна осветила контуры устроившихся на насесте куропаток. Он опустился на одно колено и поднял миниатюрный арбалет, сделанный для него Радульфом. Тетива была заранее натянута, и в паз вложена стрела без наконечника. Он прицелился ниже с учетом отскока стрелы при такой близкой дистанции. Сокольник выстрелил. Раздался глухой удар, и одна из куропаток, хлопая крыльями в предсмертных судорогах, повалилась на лесную подстилку. Ее дружок тревожно закудахтал и переступил на ветке. Вэланд перезарядил и снова прицелился.
Мимо. Стрела с шумом улетела сквозь листву. Куропатка сдвинулась почти на самый край ветки. Вэланд опять зарядил арбалет. Ветка качалась под тяжестью птицы. Сокольник пытался подстроиться под ее колебания. Не получилось. Он прищурил глаза, задержал дыхание, поднял арбалет и выстрелил, как только куропатка оказалась в прицеле.
Хлоп.
Вэланд поморгал. На ветке никого не было. Пес убежал за добычей. Сокольник помассировал тыльную сторону шеи.
– На сегодня достаточно.
– Сколько у нас трофеев?
Вэланд подсчитал тушки, развешанные у него на поясе.
– Семь штук.
Сиз хлопнула в ладоши.
– Шесть кречетам, одну нам. Я приготовлю прямо сейчас.
Пока она зажаривала дичь, Вэланд рассеянно пялился на огонь.
Он чертовски устал от этих бесконечных обязанностей: уход за птицами, поиски пищи для них, наблюдение за викингами…
Он ел свою долю куропатки в молчании. Сиз, сидевшая напротив, с другой стороны костерка, смотрела на него взглядом, полным невысказанных вопросов. Он понимал, что девушку беспокоит его угрюмое молчание, то, что он ни разу не обнял ее с тех пор, как они покинули Исландию.
– Полусырая, – сказал Вэланд, бросая остатки псу.
– Я знаю, что ты устал, поэтому старалась приготовить побыстрее.
Вэланд улегся и натянул на себя одеяло. Сиз пристроилась рядом, не решаясь прикоснуться. Он чувствовал, как она несчастна. Он вспомнил ссоры своих родителей и свое облегчение, когда они примирялись. Он повернулся к ней.
– Я не из-за тебя в таком состоянии. Меня беспокоит то, через что нам предстоит пройти.
– И не только это, – отозвалась Сиз. – Ты переживаешь, что связался со мной на всю оставшуюся жизнь.
Она прижалась к нему, и сокольник ощутил на своей щеке ее теплое дыхание.
– Ты мне можешь надоесть раньше.
Иэланд внезапно проснулся. Сиз и пес подошли, продираясь сквозь ивы.
– Рогатый леший в реке!
Сокольник схватил арбалет.
– Рогатый леший?
– Черный, с рогами, с когтями на ногах и огромный, как дом.
Ее глаза округлились от страха, и на пса тоже, видимо, перекинулось ее волнение – он щелкал зубами, бока его дрожали. Однако пес был возбужден, но не испуган. Вэланд выглянул на реку.
Силуэты деревьев уже начали выделяться на фоне сереющего рассвета. Слышалось журчание воды, перекатывающейся через отмель.
– Будь здесь.
Сокольник натянул тетиву и двинулся к реке. Оглянувшись, он увидел, что Сиз крадется за ним, прижав кулак ко рту. Он махнул рукой, чтобы она вернулась. Она энергично замотала головой.
Вэланд подошел к краю зарослей. В двадцати ярдах от берега стояло дьявольски уродливое животное, подсвеченное солнечными лучами. Он никогда не видел подобного страшилища. Несколько различных существ, казалось, было слеплено в его фигуре: подобная бревну морда с двойным подбородком, ослиные уши и шестифутовые в поперечнике ветвистые рога. Мощные, как у быка, сутулые плечи снижались к тощему крупу, оканчивающемуся жалким подобием хвоста. Все это держалось на узловатых ногах, слишком длинных и тонких для такой массы. Существо подняло голову, что-то медленно перетирая во рту. С морды стекала вода. Оно тихо захрапело и снова опустило голову к воде. Вэланд осторожно вернулся к Сиз.
– Это не дьявол, – прошептал он.
– А что же это тогда?
– Какая-то разновидность оленя.
– Рогатый леший может принимать любой вид, какой только пожелает. Однажды, еще на болотах, я видела летучую мышь, которая…
Вэланд зажал ей рот ладонью и предупреждающе широко раскрыл глаза. Она кивнула, и он убрал руку. Он поднял лук. Сиз вцепилась в него.
– Ты что, собираешься его убить?
– У нас почти закончилась конина. Зверь такого размера прокормит нас в течение недели. Оставайся здесь и не шуми.
Сокольник увидел зверя на прежнем месте. Ветра, который мог бы донести до него их запахи, не было, а шепот течения, видимо, заглушал их голоса. Животное стояло к нему головой. Вэланд стал ждать, когда оно повернется к нему боком. Был виден блеск в его глазах. Зверь немного сдвинулся и вздохнул. Грустный одинокий уродец. Вэланд прицелился в место позади загривка. Только точное попадание в сердце лишит жизни зверя такого размера.
Он понял, что попал точно в цель, по глухому звуку, произведенному стрелой. Зверь захрипел и рванулся вперед, поднимая копытами фонтаны брызг. Пес ринулся в воду.
– Назад, болван!
Вэланд вытащил еще стрелу и пустился в погоню вдоль берега. Зверь мчался в направлении песчаной косы, густо заросшей ивами и березами. Он уже почти достиг ее, когда вдруг споткнулся, его передние ноги подкосились, и животное упало на колени. Пес взвыл и побежал быстрее. Застонав, зверь поднялся на ноги. Он шатко двинулся вперед, но вскоре опять остановился. Низко опустив голову, он стоял на разъезжающихся ногах. Не слушая команд Вэланда, пес метнулся к зверю и, целясь в сухожилие, вцепился зубами в его заднюю ногу. Взорвался каскад брызг, и пес полетел, приземлившись в пятнадцати футах.
– Я тебя предупреждал!
Зверь повернул к нему голову. Струйки крови текли из его рта. Он печально замычал, потом опустился на круп и перевернулся на бок.
У Вэланда звенело в ушах. Пес, явно не пострадавший, побежал вброд к туше. Сокольник выдохнул, раздувая щеки, и обернулся. В нескольких футах стояла Сиз, глаза ее были полны благоговейного ужаса. Вэланд вытащил нож.
– Надо проверить, умер ли он.
Зверь лежал на боку, вода вокруг окрасилась кровью. Сокольник посмотрел в его глаз и увидел там свое отражение, которое с каждой прошедшей секундой становилось все тусклее. Пес наблюдал за ним с виноватым видом. Вэланд махнул в его сторону ногой.
– Еще повезло, что он не сломал тебе хребет.
Сокольник выволок зверя на мелководье и привязал его веревкой к дереву. Сиз обошла его кругом, рассматривая со всех сторон, но так и не решилась подойти к нему вплотную.
– Беги в лагерь и скажи Радульфу, чтобы приплыл сюда на лодке.
Она развернулась и помчалась, размахивая руками тем особенным образом, от которого на лице сокольника всегда возникала улыбка.
– А лучше две лодки!
Силуэт ее уменьшился до маленького пятнышка и вскоре совсем исчез. Пес умчался вслед за ней. Вэланд перевел взгляд на зверя, и улыбка сошла с его уст. Он взъерошил волосы пальцами.
Только что поднявшееся небо краснело над пустым горизонтом. Сокольник улегся на берегу, закинув руки за голову. Над ним трепетали березовые листья, похожие на золотые монетки. Он ощущал себя убийцей.
Когда сокольник проснулся, солнце светило ему прямо в глаза. Зевая, он поднялся на ноги и глянул в сторону лагеря викингов. Стук топоров не был слышен. Викинги вытащили драккар на сушу, чтобы продолжить его починку. Отсюда его не было видно из-за выступа бухты.
Он уже собирался отвернуться, как его внимание привлекло резкое движение. Над деревьями, окаймляющими залив, поднялась светлая балка. Вэланд сморщился. Мачта, качнувшись, стала вертикально.
Где-то мучительно закричало лесное животное. Крик раздался вновь, но уже с более отдаленного расстояния. Он посмотрел на деревья у себя за спиной. В лесу водились волки и медведи, он видел их следы.
Когда сокольник снова взглянул на реку, драккар, скользя, показался в бухте. Свежие детали резко контрастировали с остальной обшивкой корпуса. Весла сделали гребок и остановились. Если судно и не было готово к выходу в открытое море, пираты могли загородить им проход по реке. Весла заработали в обратном направлении, и корабль-дракон задним ходом вернулся в свое логово. Через время удары топоров возобновились.
Вэланд взглянул вверх по течению реки и заметил две приближающиеся лодки. Увидев зверя, Радульф сдвинул свою шапку с опаленного лба на затылок.
– Сколько стрел ему понадобилось?
– Одна. Ты знаешь, что это такое?
– Лось. Я видел таких на балтийском побережье. Хорошее мясо. Если его закоптить, то будем сытыми до самой Норвегии.
Германец заметил куропаток, сложенных под деревом.
– И ты добыл жратву для кречетов.
– Этого недостаточно.
– Убьешь еще этой ночью.
Сокольник покачал головой.
– Викинги починили свой корабль. Они даже сделали новую мачту.
Радульф осмотрел вражеский берег.
– Без паруса от мачты мало толку.
– Не в том дело. Они по-прежнему контролируют выход из реки.
Члены отряда спали на борту «Буревестника», поставленного посередине реки, – предосторожность против захвата судна Дрого и людьми Хельги. На рассвете следующего утра они подвели корабль ближе к лагерю исландцев и бросили якорь на глубине в пять футов. Беженцы столпились на берегу со своими съестными припасами и немногими уцелевшими товарами. Валлон поднял руку вверх.
– Прежде чем вы подниметесь на борт, несколько условий. Во-первых, весь ваш провиант поступает в общее распоряжение.
Раздался ропот несогласных, некоторые прижали свои узлы к груди.
– Дело ваше, оставайтесь при своих припасах и отправляйтесь своим путем. Ричард заведует складом, и он позаботится о справедливом распределении. Вы можете выделить одного из вас ему в помощь.
Недовольное ворчание стихло.
– Никто из исландцев не имеет права носить оружие на корабле без моего разрешения. Сдайте свое оружие при погрузке на борт. Оно будет находиться в готовности к использованию в любой момент, но, если кто-нибудь заберег свой меч без моего распоряжения, я буду расценивать это как мятеж.
Не обращая внимания на новую волну протестов, Валлон обернулся к Гаррику:
– Подводи корабль к берегу. Первыми погрузите лошадей.
Когда животные были опущены в трюм, исландцы начали подниматься на палубу. Радульф и Гаррик забирали у них оружие. Геро и Ричард принимали провиант. Одного исландца, прыгнувшего на палубу, германец схватил за руку и извлек из-под его рубахи небольшой мешочек. Он развязал его и понюхал содержимое.
– Ячмень, – констатировал он и подтолкнул контрабандиста к остальным.
Кормовая палуба заполнилась людьми. Кэйтлин стояла на берегу у трапа, споря с Тостигом и Олафом, людьми Хельги.
– Нам долго вас ждать? – спросил франк.
Тостиг поднял глаза.
– Мы не сдадим свое оружие.
– Тогда оставайтесь здесь, вы окажете мне этим услугу.
Кэйтлин что-то сказала, но Валлон не разобрал. Разъяренные исландцы вбежали по трапу и воткнули свои мечи в палубу с таким остервенением, что Радульфу только двумя руками удалось их повыдергивать.
Одетая в простое шерстяное платье, Кэйтлин ступила на трап со своими служанками. Протянулись руки, помогая ей спрыгнуть с планширя, и исландцы расступились, давая ей проход. На берегу остались только двое нормандцев.
– Фальк сдаст свой меч, – сказал Дрого. – Свой, ты знаешь, я отдать не могу.
– Я понимаю, – ответил Валлон. – Гаррик, поднимай трап и оставь Дрого с незапятнанной честью.
– Вчера, когда мы воевали с викингами, тебе мой меч совсем не помешал. И он, возможно, еще не раз пригодится до конца этого путешествия. Я даю слово, что не подниму его против тебя до тех пор, пока мы не окажемся в безопасности.
Валлон взглянул на членов своей команды. Радульф пожал плечами.
– Я принимаю твое обещание, – сказал франк, повернувшись к Дрого. – Поднимайся на борт, мы упускаем отлив.
Исландцы сгрудились на кормовой палубе. Германец влез на банку, чтобы их пересчитать.
– Двадцать три человека, капитан. Даже если мы спасем пленников, их негде будет разместить.
Франк кивнул и потребовал тишины.
– Большинство из вас, отправляясь в это плавание, собирались посетить Нидарус [74]74
Нидарус – прежнее название норвежского города Тронхейм.
[Закрыть]. Но у нас недостаточно пищи и воды для такого долгого перехода. Мы доставим вас в ближайший порт. Оттуда вы будете добираться за свой счет. А до того момента вам придется придерживаться еще кое-каких правил. Некоторые из вас знают, что я воевал против мавров в Испании. Я обратил внимание на то, что у наших врагов-мусульман здоровье значительно крепче, чем у христианских воинов. Мавры моют руки перед приемом пищи и после посещения отхожих мест, и это уберегает их от лихорадки.
Радульф перевел.
– Не думаю, что они будут это выполнять, капитан.
– Скажи им, чтобы испражнялись в ведра на корме и мыли после этого руки. Никаких отдельных костров для приготовления еды. Прием пищи будет происходить в несколько смен.
Валлон поднял руку.
– И последнее. Носовая палуба предназначена для моей команды. Никто не может на нее заходить без моего разрешения. Это все.
Отец Гильберт потребовал внимания.
– Прежде чем мы отправимся навстречу ожидающим нас испытаниям, давайте преклоним колени и вознесем Господу мольбу о милости и прощении наших тяжких грехов…
– Произнесете свои молитвы в пути, – перебил его Валлон. И кивнул Гаррику: – Поднимай якорь.
«Буревестник» приблизился на расстояние примерно в милю к лагерю викингов, когда их дозорные протрубили тревогу.
– Держаться левого берега, – приказал Валлон. – Радульф, приготовься к выдаче оружия.
– Они не успеют вывести свой корабль вовремя, – сказал Вэланд.
Вернувшись с охоты прошлой ночью, он доложил, что викинги вытащили драккар на берег для дальнейшего ремонта.
Отлив неспешно нес «Буревестник» вниз по реке. В поле зрения появилась бухта.
– А вот и они!
Викинги с криками высыпали на берег, потрясая своим оружием. Несколько пиратов тащили связанных измученных пленников к воде, где те, упав на колени, тянули руки в мольбе и рвали на себе волосы.
– Мы должны спасти их! – воскликнул один из пассажиров, и остальные исландцы присоединили свои голоса к его требованию.
– Не останавливаться, – распорядился Валлон.
16 Соколиная охота.
– Вон и Торфинн, – сказал Радульф. – Бог мой, здоровый же он ублюдок.
Голый по пояс, главарь вбежал в воду, толкая перед собой корабельную шлюпку. Он запрыгнул в нее, когда «Буревестник» проходил нижнюю по течению оконечность бухты. Шлюпка с четырьмя гребцами вскоре появилась у них за кормой. Торфинн, согнувшись, сидел на носу, криками побуждая своих подчиненных грести энергичнее.
– Что он задумал? – недоуменно спросил Радульф.
– Я полагаю, он намерен вести переговоры.
Гребцы изо всех сил старались их нагнать, держась, впрочем, в пределах недосягаемости арбалетного выстрела. Четыре или пять викингов продирались позади них по берегу. Поравнявшись с ними, Торфинн приложил ладони ко рту.
– Радульф, скажи исландцам, чтобы замолчали. Гаррик, подведи нас на расстояние слышимости.
«Буревестник» чуть повернул направо.
– И так достаточно близко.
Торфинн поднялся на ноги.
– Эй, франк! Куда ты направляешься? Ты думаешь, что сможешь обойти Северный мыс? Ты уже опоздал. Франк, слушай меня. Даже если тебе удастся обогнуть Северный мыс, ты умрешь с голоду раньше, чем дойдешь до ближайшего поселения.
– Вы поняли, что он говорит? – спросил Радульф.
– Смысл уловил.
– Эй, франк, давай поговорим.
– Радульф, что ты думаешь об этом?
– Мое мнение – только вперед.
– А ты что скажешь, Геро?
– Думаю, нам стоит выяснить, что он хочет сказать. Мы знаем, что путь к норвежскому побережью труден: опасные течения и скалистые обрывистые берега усложняют нашу задачу. Торфинн хорошо знаком с этими водами. Мы можем получить от него какие-либо полезные сведения.
Валлон посмотрел вниз по течению. По обе стороны от них проплывал лес. При таких условиях они еще до полудня выйдут в открытое море, а там уже их судьба будет зависеть только от погодных условий и направления ветра.
– Останавливаемся.
– Капитан, мы ничего полезного из Торфинна не вытянем.
– Бросить якорь посередине русла. Вэланд, скажи Торфинну, пусть подойдет ближе.
Викинги подгребли к «Буревестнику» на расстояние в сотню ярдов и остановились.
– Подойди ближе! – крикнул Валлон. – Иначе я тебя не услышу.
Торфинн изобразил греблю.
– Ты подойди ко мне.
Валлон огляделся в поисках возможности выйти из создавшегося тупика. Немногим ниже по реке течение расходилось вокруг двух гладких каменистых кос, разделенных глубоким проходом. Поторговавшись, Валлон достиг соглашения о ведении переговоров: он и его помощник устроятся на одном камне, а Торфинн с подручным на другом. Торфинн утвердительно махнул рукой.
– Ты иди первым, франк.
– Пойдешь со мной, – обратился к Вэланду Валлон. – Оставь лук.
Они влезли в шлюпку, подошли к камню и забрались на его скользкую поверхность. Вэланд держал лодку. Торфинн пристал к берегу, чтобы оставить лишних людей, затем вдвоем с помощником подгреб к месту ведения переговоров. Главарь пиратов стоял на носу шлюпки, держа в руке свой бердыш. Его серповидное лезвие весило, должно быть, фунтов пятнадцать, но он поигрывал им настолько непринужденно, будто это был какой-нибудь столовый прибор. Кроме того, на боку у пирата висел ровный широкий меч, а на поясе сзади – кинжал. Торфинн прыгнул на камень, сделал вид, что чуть не поскользнулся, и удержал равновесие на самом краю. Он поднял глаза и оскалился в улыбке, обнажив желтые зубы. Валлон нахмурился.
– Шут гороховый.
Улыбка сошла с лица Торфинна. Он одной рукой поднял свою секиру и поочередно указал ею на каждого из своих неприятелей, глядя на них бесстрастными, как у чайки, глазами. Он был могучего телосложения – около семи футов роста, бедра, как винные бочки, и грудь, одетая в броню мышц. Годы работы мечом и топором раздули его правое плечо. Его обнаженный торс был покрыт синими существами – большекрылыми орлами, извивающимися змеями, воинами верхом на конях. Он опустил секиру, лязгнув лезвием о камень.
– У тебя большие неприятности, франк.
– Не больше, чем у тебя. У нас есть судно на ходу и много свежего мяса. У тебя нет ни того, ни другого.
Торфинн ткнул топором в сторону пиратского лагеря.
– У нас есть живые запасы еды. – Он заскрежетал зубами. – Голодные волки безжалостны.
– Но у вас нет ни паруса, ни такелажа. Без них вы никуда не уйдете.
Викинг опустился на корточки и посмотрел на Валлона поверх рукояти бердыша.
– Ну ладно, франк. Я поменяю четырех пленных на парус с исландского корабля.
– Мне не нужны твои пленники. У меня уже и так исландцев больше, чем я могу разместить на судне.
Торфинн что-то сказал своему подручному и снова повернулся к Валлону:
– То, что я тебе говорил, правда. Ты не сможешь обойти Северный мыс. Спроси у исландских шкиперов.
– Я предпочел бы услышать это от тебя.
– Тебе будут препятствовать осенние ветры. Они выкинут тебя на скалы. Они загонят тебя в Мальстрем.
– Если это так, то что ты делаешь так далеко на востоке?
Норвежец вытер нос.
– Мы, как и вы, не собирались приставать к этому берегу. Мы направлялись на Фареры, когда шторм пригнал нас к мысу.
– Это говорит о том, как непостоянны ветры. До зимы еще несколько недель. Все, что нам нужно, это два-три дня восточного ветра, и мы опять выйдем в открытый океан.
Торфинн поднялся.
– Допустим, вы обойдете мыс. Но отсюда до самого Холугаланда [75]75
Холугаланд – провинция на севере средневековой Норвегии.
[Закрыть]нет населенных пунктов. Это моя родина. Год был неурожайным. Какой прием, по твоему мнению, вам там окажут, если вы высадитесь на берег с просьбами о пище и приюте? – Он щелкнул языком и провел лезвием топора перед своим горлом.
– У меня нет никаких причин верить тому, что ты говоришь.
Викинг бросил на него задумчивый взгляд.
– Исландцы говорят, вы направляетесь к пути из варяг в греки.
– Допустим, это так.
– Есть только один способ на него попасть.
Торфинн нащупал на поясе кошель и вытащил из него мелок. Опустившись на колени, он принялся рисовать на камне. Сперва он изобразил нечто, напоминающее толстый большой палец руки, затем у основания пальца пририсовал изогнутую букву «V».
– Что значат эти художества?
Пират поставил указательный палец в начало линии и легонько им постучал.
– Он говорит, что мы находимся в этом месте, – сказал Вэланд.
– Йа, йа,здесь.
Торфинн показал на восток, потом поставил палец туда же, где и раньше, и провел им в конец «пальца» три дуги.
– После трехдневного плавания ты увидишь, что береговая линия отклоняется к югу и подводит к Гандвику – Змеиному заливу. Русские называют его Белым морем.
Его палец описал еще с полдюжины дуг, прежде чем достиг основания буквы «V».
– Шесть дней пути, и вы подойдете к берегу Змеиного залива. Оттуда, пробираясь через леса на юг по реке, вы попадете в Хольмгард.
– Хольмгард – это норвежское название Новгорода, – объяснил Вэланд.
Валлон заинтересовался.
– Ты ходил этим маршрутом?
– Конечно. За мехами и рабами. Последний раз – два лета назад.
Франк всмотрелся в план. В его сознании смутно вырисовывались очертания чужих земель.
– Змеиный залив, говоришь.
– На его берегах живут скрайлинги, Лопари. Кочующие оленеводы и рыбаки. В последней экспедиции они захватили трех моих людей. Я даже не видел, как они их забрали. Их колдуны могут принимать любую форму, какую только пожелают.
– Есть ли возможность добыть пищу на этом пути?
– В это время года берега кишат дичью, а рыба набивается в устья рек так плотно, что не может протолкнуться выше по течению.
– Далеко ли до Новгорода из Змеиного залива?
– От одного новолуния до следующего.
– Целый месяц?
– Франк, тебе понадобится три месяца, чтобы добраться до Новгорода через Балтийское море.
– Пожалуй, он прав, – сказал Вэланд. – У нас ушло три недели только на то, чтобы достичь Оркнейских островов.
Валлон вновь обратился к Торфинну:
– Опиши путь через материк.
Викинг опять взялся за свой мелок. На чистом участке камня он прочертил вертикальную линию, под ней маленький кружок.
– Плывете по реке на юг, пока не дойдете до озера. – Он нарисовал вторую линию и большую окружность. – Еще одна река и еще одно озеро. Оно называется Онежским. Такое большое, что не видно противоположного берега.
Затем Торфинн снова провел линию, а за ней настолько большой круг, что ему не хватило для него места.
– По следующей реке вы достигнете Ладожского озера. Оно еще больше, чем предыдущее. Следуйте по его южному берегу, и вы попадете в землю русов.
– Что может помешать нам найти дорогу самостоятельно?
– Десятки рек впадают в Змеиный залив. Только одна из них ведет в Хольмгард. Все остальные приведут вас в могилу.
Торфинн ударил кулаком себя в грудь.
– Я знаю эту реку.
– И ты собираешься пойти по этому пути?
– Он единственно возможный для нас. Даже если бы у нас был парус, у нашего судна слишком малая осадка, чтобы выходить в океан. Послушай, франк. Отдай мне свой запасной парус, и мы пойдем на юг вместе.
Валлон посмотрел вверх по течению.
– У этой реки есть название?
Викинг пожал плечами.
– Называй ее так, как тебе заблагорассудится.
– Она течет с юга. Разве по ней мы не сможем прийти туда, куда направляемся?
Торфинн замотал головой.
– Через день пути вверх по течению русло разделяется надвое. Один приток поворачивает на запад, по другому можно пройти только на небольших лодках из-за порогов.
– Сможем ли мы на своем корабле подойти к Новгороду?
Пират снова покачал головой.
– У вашего кнорра слишком большая осадка.
– Нам надо обсудить то, что ты нам сказал.
Пират широко махнул рукой.
– Можешь не торопиться, франк.
– Что ты скажешь на этот счет? – спросил Валлон, обращаясь к сокольнику.
– Маршрут, скорее всего, труднее, чем он его изображает. Но он бы не предложил провести нас, если бы это было совсем невозможно. Единственное, чего я не понял, зачем ему это нужно.
– Это просто. Во-первых, если пират не выторгует у нас парус, то и он, и его команда – покойники. Во-вторых, он хочет заполучить наших пассажиров в качестве рабов, а наши грузы как добычу. Поскольку он не может захватить наш корабль силой, то надеется загнать нас как баранов на бойню, когда уже будет недалеко до рынка. При таком раскладе ему даже не понадобится кормить нас в пути.
– Но перемирие не продлится долго. Одно неосторожное слово, любое незначительное затруднение… К тому же придется оставить «Буревестник». Если нам не удастся пройти по рекам, то пути назад уже не будет.
– Я знаю.
Валлон сжал лоб большим и указательным пальцами. Он бросил взгляд на судно, стоявшее выше по реке. Все пассажиры наблюдали за ними, гадая, как повернется их судьба.
– Трудно определиться. Какое решение принял бы ты?
Вэланд окинул взглядом лес, посмотрел на небо. Франк терпеливо ждал. Его обескураживала нелепость ситуации – вести переговоры с язычником на камнях посреди безымянной реки, прорекающей в неведомых землях.