Текст книги "Соколиная охота"
Автор книги: Роберт Линдон
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 52 страниц)
ИСЛАНДИЯ И ГРЕНЛАНДИЯ
XXII
Вероятно, были зажжены маяки, чтобы оповестить всех об их приближении. Как иначе объяснить такое скопление людей на пристани, наблюдающих их прибытие? И народ продолжал стекаться – кто пешком, кто верхом, иные шли прямо с поля, с мотыгами и лопатами в руках. Человек с заплетенной в косу бородой и кольцами в ушах показывал, где причаливать «Буревестнику».
– Ты будешь вести переговоры, – обратился к Вэланду франк.
Начальник гавани поднял трость, чтобы толпа притихла.
– Откуда вы прибыли? – крикнул он.
– Из Англии.
– Что везете?
– Различные грузы.
Начальник гавани прыгнул на борт и оглядел членов команды.
– Вы здесь старший? – спросил он Валлона.
– Он не очень хорошо говорит на вашем языке, – ответил за него Вэланд. – Он франк.
Начальник гавани выглядел довольным.
– Никогда раньше не видел французов. Я думал, они низенькие.
– В команде еще есть германец и сицилиец.
– А что такое «сицилиец»?
Вэланд представил ему Геро. Исландец разглядывал его с нескрываемым любопытством.
– Он не монах?
– Нет, студент-медик.
– Хорошо. У нас в Исландии уже и так слишком много заморских монахов. Двое прибыли из Норвегии только неделю назад. Германцы, посланники Святой Церкви, явились спасать наши души от вечной погибели.
Радульф плюнул.
– Черт, и сюда налетели черные вороны.
Несколько исландцев просочились на борт и стали осматривать товары. Начальник заметил их и тоже проследовал в трюм.
– У вас не будет затруднений с обменом леса. Что вы хотите за него получить?
– Решим, когда ознакомимся с предложением. Первым делом нам надо найти жилье.
Начальник гавани указал на пару бараков в стороне от порта.
– Это все, что мы можем предложить иностранцам. Большинство заморских купцов останавливаются у родственников или торговых партнеров.
– Нас это не устраивает, – сказал Вэланд. – Мы пробудем здесь все лето, и нам нужно что-нибудь достаточно просторное, чтобы разместиться с удобствами и хранить товар.
Начальник посмотрел на Валлона с выражением неопределенного ожидания. Стало ясно, что требуется некоторое поощрение. Ричард сунул ему в руку пару монет.
– Я посмотрю, что могу для вас сделать.
– А откуда пришли эти корабли? – Вэланд показал на два судна, пришвартованных дальше у причала.
– Можно сказать, ниоткуда. Это норвежские суда, которые должны были уйти еще прошлой осенью. Но они пришли слишком поздно, были заперты здесь западным ветром и не смогли обойти Рейкьянес [60]60
Рейкьянес – «Мыс дымов», полуостров в юго-западной части Исландии.
[Закрыть]. Простояли здесь всю зиму. Будьте осторожны с членами экипажей, они дошли до предела.
Начальник покинул «Буревестник» и переговорил с молодым человеком, сидящим в седле лошади. Юноша ускакал. Толпа стала понемногу рассасываться. Перед обедом члены команды занялись приведением судна в порядок. После трапезы Вэланд сошел на берег, но там особо не на что было смотреть, и он вскоре вернулся на корабль и лег спать.
Была еще звездная ночь, когда пес разбудил его, тычась в него мордой. Трое всадников ехали по пристани, ведя за собой еще двоих свободных коней. Их крепкие маленькие лошадки вышагивали необычным подпрыгивающим аллюром. Начальник гавани быстрым шагом шел рядом с передним ездоком, держась за его стремя.
– Просыпайтесь, – сказал Вэланд, – к нам идут гости.
Делегация остановилась напротив «Буревестника» и спешилась.
Начальник гавани указал на всадника, которого он сопровождал.
– Этот человек владеет большим домом и готов сдать его в аренду.
Вэланд вопросительно посмотрел на Валлона.
– Пригласи его на борт.
Прибывшие перебрались на палубу. Их предводитель был почтенным пожилым господином с глазами, похожими на две голубые пуговицы, и ухоженной белой бородкой. Он внимательно посмотрел и лица всех членов команды, потом протянул Валлону руку.
– Он старейшина клана, – перевел Вэланд. – Его зовут Оттар Тордарсон. Он владелец дома, который, возможно, нас устроит. Это примерно в десяти милях от побережья.
Оттар поглядывал в трюм со сдержанной алчностью.
– Что он хочет получить взамен?
– Его интересует лесоматериал, он готов приобрести его.
Валлон посмотрел в честные голубые глаза Оттара.
– Пусть спускается и ознакомится с товаром поближе.
Посетители обошли трюм, обсуждая качество древесины. В конце концов Оттар остановился и кивнул.
– Он говорит, что забирает все, – сказал Вэланд.
Франк засмеялся.
– Это мы решим, когда посмотрим дом.
– Мы можем взглянуть на него сегодня. Для этого он привел с собой свободных лошадей, – сообщил сокольник.
– Мы поедем с тобой, – решил Валлон. – Радульф, ты останешься дежурить на корабле.
Солнце уже поднималось, когда они отправились в путь. Поля по мере продвижения вглубь острова становились все беднее, они ехали по ухабистой дороге, протоптанной в покрытой лавой равнине. Вэланду еще никогда в жизни не доводилось видеть настолько неприветливый пейзаж. Оттар с гордостью обращал их внимание на его инфернальные детали: изрыгающие огонь подземные топки, горы, которые плавятся и текут подобно рекам, настолько горячие источники воды, что в них можно сварить яйцо.
– А соколы здесь обитают? – спросил Вэланд. – Белые соколы?
– Да, здесь водятся соколы, – ответил ему Оттар.
Он протянул руку в сторону цепи вершин на востоке, застывших в прозрачном воздухе.
– Два-три дня пути.
Вэланд подъехал поближе к Валлону.
– Он говорит, здесь есть соколы.
Валлон улыбнулся.
– Хорошо, – сказал он, похлопав сокольника по руке. – Хорошо.
Они двигались дальше и вскоре въехали в местность настолько выжженную, что вокруг не попадалось ни стебелька травы, ни пятна лишайника. От земли поднимался пар с запахом серы, и у Вэланда сперло дыхание. Слева от них возвышалась дымящаяся черная гора, похожая на остатки титанического костра. Перед ними раскинулась голая до горизонта местность с широкой речной долиной внизу, частично залитой лавой. Неподалеку от реки расположилось крестьянское хозяйство, окруженное холмами шлака. Дорога зигзагом подводила ближе к ферме и далее петлями уходила на восток.
– Что здесь произошло? – поинтересовался Валлон.
– Это хозяйство Оттара, – сказал Вэланд. – Его предки поселились здесь во время первой волны колонизации. Его род ведет тут хозяйство уже два века. Эта равнина была одна из самых плодородных в Исландии, но однажды прошлой весной Оттар проснулся среди ночи и увидел, что из той горы извергается пламя. К утру расплавленная порода потекла в долину. Три месяца реки лавы ползли по полям, и к зиме Оттару пришлось покинуть свой дом. Теперь он строит новый с другой стороны своего поместья.
Поначалу он собирался взять брусья из старого дома, но потом решил предоставить ему умереть в свой срок, а до тех пор служить памятником своим прародителям. Поэтому ему нужен наш лес.
Валлон посмотрел на Оттара, потом на дом.
– Скажи ему, что у него будет право выбрать первым.
Они спустились к дому, лошади опасливо ступали по лаве. Дом был похож на гигантский перевернутый корабль, полностью облицованный дерном. Пожилая женщина появилась из ветхого амбара и, прихрамывая и постанывая, пошла через луг, на котором одиноко паслась корова. Она покрыла руку Оттара градом поцелуев, а он, в свою очередь, соскочил с лошади и, целуя щеки женщины и обнимая ее за плечи, говорил что-то ласковое, утешая ее.
– Эту женщину зовут Гизла, – сообщил Вэланд Валлону. – Она нянчила детей Оттара. Вся ее родня покоится на кладбище, погребенном лавой, и она не захотела их покидать. Она будет готовить нам и прибираться. Оттар говорит, она очень болтлива и одинока.
Валлон спешился и принялся осматривать дом. Его покрытые дерном свесы были такими низкими, что создавалось впечатление, будто строение выросло из земли. На крыше цвели дикие цветы. Оттар распахнул перед ними дверь, и они вошли в его внутренний сумрак. Птичка, наподобие той, что садилась на корабль, перепархивала с одной балки под крышей на другую, потом вылетела через дверь. У Вэланда возникло ощущение, что он уже был здесь раньше. Дом был очень похож на тот, о котором рассказывал его дед. Он состоял из главной комнаты, где в углублении располагался большой очаг, вокруг которого собирались мужчины принимать пищу и вести беседы, а вдоль стен были устроены койки для прислуги. В дальнем конце помещения находилось отгороженное место, где владельцы поместья уединялись для сна, а сверху были антресоли для их дочерей. Вэланд провел рукой по резным фигурам, украшающим деревянные подпорки.
– Здесь выросли четыре сына и четыре дочери Оттара. Это был счастливый дом.
– Извините, мы отлучимся ненадолго.
Они отошли к двери. Сквозь проем виднелось голубое небо с несколькими повисшими на нем облачками. По дороге неспешно проехал всадник.
– Ну, что скажешь? – спросил Валлон.
– Думаю, мы должны соглашаться.
– Я тоже так думаю. Хорошо, что у нас будет место, которое можно называть домом, пусть хотя бы временно.
В дополнение к их соглашению Оттар предоставил четыре лошади и несколько человек для охраны «Буревестника». За два дня путешественники перебрались в поместье Оттара.
Валлон поселился в хозяйском отделении, а остальные мужчины заняли для ночлега койки на первом этаже. Сиз было отведено спальное место наверху, откуда она бросала в Радульфа кусочки застывшей лавы, когда его храп становился невыносимым. Еще через два дня Вэланд, Радульф и проводник по имени Ингольф отправились вглубь острова искать гнезда кречетов. Они ехали вдоль реки, петляющей через сочные заливные луга. Вэланд потерял уже счет переходам вброд, когда они покинули долину и двинулись вверх в лес карликовых берез, едва доходящих до стремени. Достигнув гребня водораздела, они попали на голую пустошь, где на них налетел шквал, обсыпав снежной крупой. Потом ветер стих, и из ясного неба стал падать мелкий, как пыль, снег.
Этим вечером они наблюдали, как подернутое дымкой солнце садится за водораздел, который они пересекли на рассвете. За один день они пережили четыре времени года. На следующее утро они продолжили путь пешком через болота, прыгая с кочки на кочку зеленого и желтого мха. Затем путники поднялись по теснине, окруженной каменными столбами, формой напоминающими фигуры людей. Ингольф поведал, что это гиганты, которых солнечный свет превратил в камень, застав их во время перехода от одного подземного убежища к другому.
Они пересекли плоскую вершину, там и тут отмеченную озерцами, каждое из которых было населено парой брачующихся птиц плавунчиков, кружащихся, как листья, захваченные порывом ветра. Они становились лагерем у берегов озер и лежали без сна в долгих сумерках, слушая гагар, в криках которых было столько скорбной безысходности, что у Вэланда мурашки ползали по затылку. Они пересекали застывшие потоки шлака, их лошади шарахались от трещин в лаве, вибрирующей под копытами. Они смотрели на фонтаны гейзеров и котлы, в которых грязь хлюпала, как густая овсяная каша.
Когда была такая возможность, они ночевали в крестьянских усадьбах. Угощаясь густой исландской простоквашей, они расспрашивали хозяев о кречетах, и те выводили их из домов и, прикрыв глаза ладонью, показывали на отдаленные скалы, укрытые снегом, и говорили, что там гнездятся соколы. Наконец они оставили позади все поселения и теперь брели по долинам, усыпанным обломками шлака и лавы, а над ними возвышалась гора, увенчанная ледяной шапкой. Десятки раз во время этого путешествия Вэланд останавливался, находил места, защищенные от ветра, и всматривался в утесы до тех пор, пока не начинали болеть глаза.
Через двенадцать дней они вернулись в поместье Оттара такие измотанные, что не могли спешиться без посторонней помощи.
Лицо Радульфа опухло, а глаза воспалились. Когда Сиз вложила Вэланду в руки миску с едой, он поставил ее себе на колени, как немощный, и продолжал смотреть куда-то перед собой.
– Мы встретили только трех кречетов, – произнес он наконец. – Все они были без пары. Мы нашли с полдюжины гнезд, но нее они были покинуты. Я видел несколько раз места, где соколы потрошили добычу, но там было совсем мало свежих следов.
Вэланд потер лоб.
– Кречеты питаются в основном куропатками, а в этом году их очень мало. Крестьяне сказали нам, что эти хищники высиживают птенцов только в годы, когда много куропаток.
– Ты осмотрел пока только небольшую область, – возразил Валлон. – Где-нибудь в другом месте ты их обязательно найдешь.
Вэланд принялся работать ложкой.
– Ингольф говорит, что их много во фьордах на северо-запад-ном побережье. Это неделя пути.
– У тебя достаточно времени. Мы здесь можем оставаться до начала августа.
Сокольник махнул ложкой.
– Есть еще одна проблема. Все кречеты, которых я видел, были серыми.
– Может, белых кречетов вообще не бывает.
– Бывают. Но не в Исландии.
– Ты уже влюбился в них, – заметил Радульф.
Германец сидел с закрытыми глазами, откинувшись и вытянув ноги.
– Самые светлые кречеты обитают в Гренландии, – сказал Вэланд. – Ингольф вел дела с норвежским торговцем, который получал их от посредника в западном поселении. Их ловят в силки в северных охотничьих угодьях.
Валлон откинулся на спинку стула.
– Ты же не собираешься в Гренландию?
– Погодите. Кречеты – не единственный ценный товар, который можно получить в Гренландии. Кроме них там есть моржовые шкуры и клыки, бивни нарвала, шкуры белых медведей.
Геро прервал наступившую тишину:
– Все это, похоже, принесет больше прибыли, чем товары, которые можно добыть здесь. Помимо лошадей исландцы могут предложить только рыбу и шерстяные изделия. Но за них мы не получим хорошей выручки в Норвегии и на Руси.
Валлон встал и принялся туда-сюда прохаживаться.
– Как вы думаете туда добраться?
– На «Буревестнике», как же еще.
Франк покачал головой.
– Я не могу рисковать судном. Если ты считаешь, что поездка в Гренландию имеет смысл, то тебе придется совершить переход на другом корабле.
Вэланд зевнул.
– Нам понадобится наш собственный корабль, чтобы добраться до охотничьих угодий. Они находятся далеко на севере от поселений.
Валлон взглянул на Радульфа.
– А ты что скажешь?
Германец пожал плечами.
– Мы пришли сюда торговать, и «Буревестник» стоит без дела. Почему бы и нет?
– А как быть с командой? Вам будет нужен лоцман.
– Найти людей не проблема, – ответил ему Вэланд. – Поездка в Гренландию сулит неплохие прибыли от торговли.
Валлон заметил Сиз, которая, уперев руки в бока, смотрела на сокольника.
– Ну ладно. Узнавайте, что там и как. Но имейте в виду, мы должны покинуть Исландию до начала осенних штормов.
Усилия Вэланда на этом поприще вскоре принесли свои плоды. Посланники от епископа из Скалхольта проделали длинный дневной переход на запад и предстали перед путешественниками с просьбой. До епископа дошли слухи, что иностранцы собираются в Гренландию. Так случилось, что в Исландии высадились двое монахов из Гамбургско-Бременской епархии за неделю до их прибытия. Германский архиепископ прислал их проверить, не охвачена ли отступничеством паства в его наиболее отдаленных приходах. За ужином, приготовленным Гизлой и Сиз, посланник объяснил, что епископу Исландии внимание этих двух святых отцов доставляет неудобства. Он сам является потомком викингов. Собственный отец епископа был ужасным язычником, каковым он и умер, не приняв христианства. Его методы обращения в истинную веру не совсем совпадали с предписаниями официальных духовных властей. Короче говоря, епископ хочет избавиться от докучливых монахов, отправив их осуществлять свою миссию в Гренландию.
– Нам нужна команда и лоцман, – сказал Вэланд.
– Это нетрудно организовать, – ответил ему посланник.
В течение трех дней экипаж укомплектовали опытными моряками, а еще через два дня «Буревестник» был готов к отплытию. Вэланд собирался в дорогу, когда к нему подошел Валлон.
– Ты хочешь взять с собой девушку?
Вэланд устремил взгляд мимо него. В дверях стояла Сиз, вид у нее был несчастный.
– Вам понадобится повар. Нам будет готовить старуха.
Сокольник пожал плечами, как будто ему было безразлично, поедет Сиз с ними или нет.
– Думаю, она нам пригодится.
– Это и к лучшему. Она тут совсем зачахнет в твое отсутствие.
XXIII
В начале июня, когда ночью так же светло, как и днем, Вэланд покинул Исландию вместе с Радульфом и Сиз. Лоцманом у них был угрюмый тип по имени Гюннар, страдающий от мучительных головных болей. Также с ними отправились оба монаха. Отец Саксо, тучный и совершенно лысый, снисходительно взирал на человеческие слабости. Отец Гильберт, худой, с оттопыренными ушами, непреклонно веровал во врожденную порочность человеческих существ. Никто из них раньше не бывал за пределами Германии, но оба точно знали, чего ожидать от жителей Гренландии.
– Зимой они боятся покидать свои жилища, – говорил отец Саксо Радульфу. – Если же они все-таки выходят, то подвергаются морозу настолько жгучему, что, вытирая нос, отламывают его целиком.
– Тогда я буду осторожен, когда придется отлить, – сказал Радульф.
Монахи обменялись многозначительными взглядами. Саксо склонился ближе:
– Когда ты в последний раз посещал службу, сын мой?
– Вскоре после Пасхи, – ответил Радульф с честным выражением лица.
– Ты исповедовался?
Германец подмигнул Вэланду.
– К сожалению, я слишком спешил.
Гильберт вперил в него пылкий взгляд.
– Ты хочешь исповедоваться сейчас?
Радульф глянул на безмятежный океан.
– А это долго, отец?
Путешествие проходило без осложнений. На шестой день Вэланд увидел первые айсберги, уже полурастаявшие и ноздреватые. Они обогнули мыс Фарвель, самую южную точку Гренландии, и отпра-пились на север, созерцая огромные горы по правому борту. Они не сошли на берег в восточном поселении. Чтобы подойти к нему, им пришлось бы преодолеть тридцать миль вглубь фьорда, изобилующего льдами. Вместо этого они подошли на веслах только до ближайшей крестьянской усадьбы. Здесь монахи покинули судно. С ними сошел и лоцман, заявивший, что он слишком плохо себя чувствует, чтобы продолжать путь далее, и двое исландских членов экипажа. Подыскать им замену оказалось несложно. Корабли н Гренландии были редкостью, и с полдюжины местных жителей упрашивали экипаж взять их с собой на север. После двух ночей, проведенных на суше, путешественники продолжили путь и к вечеру третьего дня достигли западного поселения.
Оно располагалось вверху длинного фьорда и состояло всего из иескольких крытых дерном домов, за которыми раскинулись сенокосные луга, выделявшиеся на фоне черно-белых гор. «Буревестник» пристал к северному берегу, войдя в бухту у фермерского хозяйства; гренландцы и остатки исландского экипажа высадились, чтобы продолжить путь пешком. Вэланд, Радульф и Сиз стояли и сумеречной тиши, раздумывая, что могло заставить людей поселиться в таких скудных и отдаленных от цивилизации землях.
На следующее утро, когда они уселись завтракать, над планширем появилось улыбающееся лицо незнакомца.
– Здравия вам, странники.
Пес двинулся к нему. Пришелец восхищенно присвистнул.
– Вот это монстр, – сказал он, похлопывая его по подбородку. – Волк Фенрир, съевший Одина, вряд ли был больше. Если он оставит потомство во время вашего пребывания здесь, я хорошо заплачу за щенка. Назову его Сколь [61]61
Фенрир, Сколь – волки, герои германо-скандинавской мифологии.
[Закрыть], в честь волка, преследующего солнце.
Он вскочил на палубу – мужчина могучего телосложения, а с ним крепкий мальчик. Незнакомец церемонно поклонился Сиз:
– Здравствуйте, милая девушка.
Вэланд и Радульф растерянно поднялись. Он пожал обоим руки.
– Орм по прозвищу Прожорливый, – отрекомендовался мужчина. – А это мой сын Глум. Я слышал, вам нужен проводник и северные охотничьи угодья. Вам повезло, я занимаюсь там ловлей зверя почти каждое лето уже на протяжении тридцати лет.
Он оценивающе втянул в себя воздух.
– Горячие пшеничные лепешки со свежим маслом. Не дайте им простыть из-за меня.
Вэланд опустился на сиденье.
– Может, вы присоединитесь к нашей трапезе?
– Всенепременно, – ответил Орм и, повалившись на банку, принялся за угощение.
Вэланд испытующе смотрел на гренландца. Первым делом в глаза бросалась копна рыжих с проседью волос. Длинные косматые усы, кустистые брови, что росли торчком вверх, придавали его лицу непреходящее выражение изумления. Ярко-синие глаза окружала сеть многочисленных морщинок. Его сын, сбитый так же основательно и прочно, был настолько же виновато-молчалив, насколько его отец общителен. На правом виске у него была вмятина размером и формой с голубиное яйцо.
– Вам нужны кречеты, я слышал, – сказал Орм. – Я знаю, где они водятся.
– Белые?
– Бледные, как зимняя луна.
Орм поднял свои удивительные брови, глядя на Сиз.
– Можно мне еще немного масла, милая девушка?
Радульф взглянул на него с подозрительностью.
– Каковы будут ваши условия?
Орм запихнул очередную лепешку под свои усы.
– Вполне честные. Вам нужен проводник и команда, мне нужен корабль.
– Сколько людей в команде?
– Четыре моих друга и сын. Мы будем ловить гагарок, промышлять китов и моржей, ставить капканы на лис. Пробудем в отъезде шесть недель.
– По-моему, вы от этой сделки получаете больше.
Орм проткнул ножом еще одну лепешку.
– Кречетов трудно найти, еще труднее добыть. Сколько вам нужно?
В условиях выкупа говорилось о четырех. Но Вэланд рассчитывал поймать больше с учетом возможных потерь во время путешествия на юг.
– Восьми, пожалуй, хватит.
– Понадобится немало пищи, чтобы накормить столько голодных клювов. Но не переживайте. Я позабочусь о том, чтобы они были обеспечены едой. Вы нормально переносите высоту?
Вэланд немного помедлил в нерешительности.
– Однажды я залез на бук высотой в сотню футов в бурю, чтобы освободить сокола, зацепившегося обножами.
– Вам придется залезать не на деревья. Кречеты вьют гнезда на скалах выше облаков. Я занимаюсь ловлей птиц в горах с тех пор, как научился ходить. Глум тоже. В этом он похож на меня. Я слышал, у вас есть железо.
Радульф сощурился.
– Допустим, есть.
– Вам понадобятся ледорубы. Я устрою, чтобы их отковали к завтрашнему вечеру. И на рассвете следующего дня можем отправляться. Что скажете?
Вэланд посмотрел на Радульфа. Потом взглянул на Глума, который стоял, опустив голову.
– Он еще довольно мал, не так ли?
– Парень выдержит то, что не каждый взрослый вынесет. Глум – расторопный мальчик.
– А что случилось с его лицом?
– Это удар камня. Он тогда собирал яйца гагарок. Ему было всего семь лет. Но вы не волнуйтесь, мозги у него в порядке. Он нсегда такой неразговорчивый.
– Сиз пойдет с нами, – сказал Вэланд.
Орм смутился только на одну секунду.
– Прекрасно. Я не ел таких замечательных лепешек с тех пор, как умерла моя мать.
– Тогда забирайте оставшуюся.
– Вы уверены?
Вэланд встал.
– Вы обеспечите нас всем необходимым снаряжением.
– Будет все, что нужно.
Сокольник протянул руку.
– Значит, договорились.
Орм скрепил сделку сокрушительным рукопожатием. На причале он задержался.
– У вас есть пиво?
– Мы его выпили, – ответил Радульф. – Но у нас еще есть ячмень и солод.
– Тогда мы имеем все необходимое. У охотника должен быть эль, чтобы отпраздновать удачу и утешиться в случае невезения.
Он удалился, посвистывая. Радульф и Вэланд уставились друг на друга.
Весь следующий день Орм и его товарищи нагружали «Буревестник» охотничьими принадлежностями. Они принесли длинные веревки из конского волоса, раскладные лестницы, сети и силки всевозможных видов, багры, рыболовные лески и крючки, бочонки с солью и молочной сывороткой, палатки. Они втащили в трюм небольшую плоскодонную лодку, а на палубе, рядом со шлюпкой «Буревестника», закрепили свой вельбот [62]62
Вельбот – узкая быстроходная шлюпка.
[Закрыть]. Поскольку на севере нет никакого топлива, они загрузили горючие кирпичи, сделанные из соломы и высушенного навоза. Гренландцы пребывали в праздничном настроении, напевали и обменивались шутками во время работы.
Около дюжины их родственников пришли к пристани пожелать им удачи в походе и помахать рукой вслед отходящему кораблю. Путешественники отчалили в густом тумане, пробираясь среди айсбергов, выплывающих на них из тишины. Через три дня туман рассеялся, и они двигались в условиях нескончаемого дня; воздух был настолько чист, что иногда видно было место, куда они приходили только через день. Айсберги величиной с кафедральный собор дрейфовали, окруженные озерцами талой воды бирюзового цвета, в их толще был погребен холодный синий свет тысячелетней зимы. Они прошли мимо одного из ледников, порождающих эти глыбы, и наблюдали, как ледяные скалы с грохотом рушатся в море, поднимая волны, яростно раскачивающие «Буревестник».
На следующий день они вошли в восходящее течение пурпурного цвета, в которое сплывалась и слеталась вся местная живность. Огромное облако над морем оказалось стаей гагарок в милю шириной, с шумом пронесшейся мимо них черным шквалом. Куда бы Вэланд ни взглянул, везде он видел ревущих и выпрыгивающих из воды китов. Постоянно раздающиеся удары их хвостовых плавников о воду, как и не заходящее даже в полночь солнце, мешали Вэланду спать.
Косатки, спины которых блестели, как полированный марганец, крутились вокруг своей оси перед кораблем. Одна из них выпрыгнула из воды и совершила пируэт на хвосте, прежде чем рухнуть и волны. Когда косатки исчезли, море стало совершенно безмятежным. Сиз стояла рядом с Вэландом на носу корабля, и он наблюдал, как она время от времени смахивает прядь своих выбеленных солнцем волос, падающую на глаза. Он обратил внимание, что ее глаза принимают цвет окружающего моря: аметистовый, фиалковый, кобальтово-синий… Она поправилась и превратилась из де-ночки в юную женщину. Он собрался заговорить, правда, не знал, что именно скажет, но непременно что-нибудь важное.
Она заметила его внимание и, уперев руки в бока, притворно надула губы.
– Что?
– Ничего, – ответил Вэланд, имея в виду все. – Я рад, что у тебя отросли волосы. Так ты выглядишь… хорошенькой.
Он поморщился от своего неуклюжего комплимента. Сиз потупила взор, вдруг почувствовав такое же стеснение, как и он.
– В тот день, когда мы с тобой впервые встретились, ты сказал, что я тебе кого-то напоминаю. Но так и не уточнил кого.
– Мою сестру, – ответил Вэланд не раздумывая.
Сиз улыбнулась.
– Да?
– Только на первый взгляд.
Орм выручил сокольника и помог ему выйти из мучительно неловкого положения, хлопнув того по спине.
– Теперь уже недалеко.
Сиз радостно к нему обернулась. Она снова стала девчонкой.
– А мы увидим белых медведей?
Орм захохотал.
– Не думаю, милая девушка. За всю жизнь я повстречал только трех. Они живут на Крайнем Севере. – Он шевельнул бровями. – И это к лучшему. Они больше быка и сильны настолько, что без труда отшвыривают в сторону тюленя. Ты даже не увидишь, как они к тебе приближаются. Знаешь почему?
Сиз быстро помотала головой.
– Вся их жизнь проходит на снегу, и они полностью белые, за исключением черного носа. Выслеживая добычу, они прикрывают нос лапой… – Орм продемонстрировал, как это происходит. – И подкрадываются все ближе и ближе… – Гренландец как умел изобразил переваливающуюся медвежью походку, – пока не схватят тебя. И тогда – бррр! Нет, радуйся, что ты никогда не увидишь медведей.
Сиз захихикала.
Я не верю вам. Насчет того, что они закрывают нос лапой, я имею в виду. А почему, как ты думаешь, мои брови стоят дыбом? Это из – за всяких чудес, которых я насмотрелся в северных землях. Там все как в сказке.
Наступила умиротворенная тишина. «Буревестник» шел дальше, вода билась о борт. Солнце опускалось к нижней точке в своем бесконечном колебании.
А где заканчивается Гренландия? – спросил Вэланд. В стране туманов и льдов, сумерек мира и его рассвета, там, где обитель мертвых и царство первых богов.
Вэланд кивнул в сторону запада.
Вы знаете, что там, за морем?
Орм стоял плечом к плечу с сокольником.
Знаю. Люди ходили туда на моем веку. Западный край, так мы его называем. Но туда не попадешь, если будешь просто следовать за солнцем. В море слишком много льдов. Нужно идти по течению на север до тех пор, пока это возможно, затем пересечь пролив на запад. Сперва ты достигнешь Хеллуланда – Страны плоских камней,где снег не тает даже летом. Продвигаясь на юг, ты пройдешь Маркланд – Лесную странуи Фюрдюстрандир – Чудесные берега,прежде чем попадешь в Винланд [63]63
Хеллуланд, Маркланд, Винланд, Фюрдюстрандир – земли, открытые викингами на территории Северной Америки.
[Закрыть], где даже зимой нет снега, а святочные ночи и дни равны по длине. Эти края настолько благодатны, что пшеница там вызревает сразу в караваи хлеба, а роса такая сладкая, что коровы тучнеют, только лишь слизывая ее с травы. В Винной странедеревья дорастают до половины расстояния к небу, а леса кишат оленями, бобрами и соболями. В морях так много трески, что можно переходить от острова к острову но ее спинам.
Вэланд улыбнулся.
– Гренландия – суровая страна. Я удивлен, что вы до сих пор не отправились жить в подобном раю.
– Отправлялись. В бытность моего прапрадеда более сотни переселенцев освоились в Винланде. Будучи мальчиком, я видел последнего колониста. Бйярни Сигурдасон, так его звали, рассказывал свои бесконечные повести о чудесах Западного края.
– Почему же он вернулся?
– Почему Адам и Ева покинули Эдем? Распри из-за женщин. Болезни. Но главным образом борьба со скрайлингами [64]64
Древнескандинавское название эскимосов. В широком смысле слова – туземцы, язычники.
[Закрыть].
– Скрайлингами?
– Визжащие. Уродцы. Господь в своей милости отдал Западный край дикарям, даже не слыхавшим его имени. Поначалу они были дружелюбны и с радостью торговали. Они были такими неискушенными, что колонист мог выменять у них целый тюк шкур на кусок шерстяной ткани размером с ладонь. Однако вскоре они стали представлять опасность. Они начали воровать скот поселенцев, не понимая, как животные могут быть чьей-то частной собственностью. Скрайлинги стали угрожать охотникам, промышляющим в лесах, которые они считали своими угодьями. С обеих сторон пролилась кровь, но эскимосов было много, а поселенцы малочисленны. После трех зим старейшина поселенцев решил, что мирное сосуществование с варварами невозможно, и привел остатки колонистов назад.
Орм замолчал, и Вэланд решил, что он задумался о несчастливой судьбе переселенцев. Но тот после паузы заговорил снова и показал на север.
– Я видел эскимоса в Гренландии, на дальних окраинах северных охотничьих угодий. Я ловил тюленей на многолетнем паковом льду. Вернувшись вечером, я обнаружил следы вокруг своей стоянки и, взяв лук, пошел по ним. Преодолев снеговой гребень, я его заметил. Поначалу я принял эскимоса за ослепшего медведя, поскольку он с головы до ног был одет в шкуру, а там, где должны быть глаза, я увидел у него белые диски. Он тоже меня заметил и замахнулся копьем. Я держал его сердце на прицеле, но не стрелял. Сам не знаю почему. Он поднял руку, и я – тоже. Он стал пятиться. Того, что произошло потом, я никак не ожидал.
– Что же он сделал?
– Он прыгнул на сани, и восемь белых волков повезли его прочь.